Re: [Pali] Kitagiri Sutta
Tks for your reply but I still have some difficulties in uderstanding this
passage. I understand that the PTS translation refers to 'some person is
abiding' while Bhikkhu Bodhi uses 'some person contacts with the body'. But
what does this mean??? Abiding in what? The person contacts the body with
>From: nina van gorkom <nilo@...>_________________________________________________________________
>Subject: Re: [Pali] Kitagiri Sutta
>Date: Thu, 23 Oct 2003 20:27:07 +0200
>I have the PTS translation: ..the person who is freed both ways
>(ubhatobhaagavimutta): <As to this, monks, some person is abiding, having
>apprehended with the person those peaceful deliverances...>
>Some footnotes:having apprehended : <phassitvaa, touched. >
>< person: kaayena, which would appear to mean the ruupakaaya and the
>Naamakaaya can mean cetasikas (mental factors), and also citta.
>op 23-10-2003 17:01 schreef Michael Beisert op mbeisert@...:
> > The translation made by Bhikkhu Boddhi of the Kitagiri Sutta ( MN 70) in
> > 15 states that 'Here some person contacts with the body ... ' The same
> > phrase is repeated in the following sections which describe the
> > kinds of noble disciples.
> > Could anyone shed some light on what this 'contact with the body means'?
> > it physical body or mental body? What kind of contact is the sutta
> > to?
Never get a busy signal because you are always connected with high-speed
Internet access. Click here to comparison-shop providers.
- Dear Michael,
as to the Kitagirisutta:
Suan explained that it should be the mental body, and we see this in the
text. He abides: he is usually engaged with. Viharati: you do something all
the time, stay with it. This is also said of the satipa.t.thaanas. The eight
deliverances are the eight vimokkhas: including ruupajhaana and
aruupajhaana. Contacts: as I understand, this is not in physical sense. He
I have the Pali Co here, and also the Thai, but it is a difficult text.
Kaayena phassitvaa ti sahajaatanaamakaayena phusitvaa: having contacted with
the body of the co-arising (sahajjaata) mental factors (naamakaaya).
and kaayasakkhii: yo jhaanaphassa.m pa.tama.m phusati, pacchaa nirodha.m
nibbaana.m sacchikaroti: who has made contact with jhaana for the first
time, afterwards he realizes nibbaana, which is cessation.
Thus you see, mental contact.
Later on : again kaaya as the mental body is used.
Let me know how it goes.
op 25-10-2003 23:06 schreef Michael Beisert op mbeisert@...:
> I understand that the PTS translation refers to 'some person is
> abiding' while Bhikkhu Bodhi uses 'some person contacts with the body'. But
> what does this mean??? Abiding in what? The person contacts the body with
- To Nina and Zaw,
Tks for your kind responses and valuable comments.
Surf and talk on the phone at the same time with broadband Internet access.
Get high-speed for as low as $29.95/month (depending on the local service
providers in your area). https://broadband.msn.com