Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Co Mahaaraahulovaadasutta, no 10 B

Expand Messages
  • nina van gorkom
    ******* 10 B Words: sikkhaakaama: eager to train paato: early morning gandhaku.ti (f): fragrant chamber parive.na (n) separate residence (of monks) pattha (m):
    Message 1 of 1 , Sep 3, 2003
    • 0 Attachment
      *******
      10 B
      Words:
      sikkhaakaama: eager to train
      paato: early morning
      gandhaku.ti (f): fragrant chamber
      parive.na (n) separate residence (of monks)
      pattha (m): a measure (of grain or liquid)
      matta: as much as
      vaalikaa (f): sand
      okirati: scatter
      ajja: today
      santika: near
      santikaa: from
      upajjhaaya (m):preceptor
      ettaka: this much
      ovaada (m): exhortation, instruction
      paribhaasa (m) : blame, censure, admonishment.
      agga(n): highest, topmost, foremost
      .thapeti: to place
      majjha (m): the middle
      naada (m): roar, sound.
      siihanaada (m): lion¹s roar
      abhi~n~naa (f): penetrative knowledge.
      abhi~n~aaya: Tiika: gerund. who has known
      thometi: to praise
      sammukha: face to face with. sammukhaa (abl): in the presence of, before.
      pavara: noble, excellent
      jina: victorious
      rakkhaa (f) :protection
      pettiyo: Tiika explains: cuulapitaa: uncle, a sort of father.
      _________________

      sikkhaakaamo hi aya.m aayasmaa,
      The venerable Rahula who was eager for training

      paatova gandhaku.tiparive.ne patthamatta.m vaalika.m okirati --
      scattered early in the morning as much as a handful of sand in the area near
      the Fragrant Chamber, with the thought:

      ``ajja sammaasambuddhassa santikaa mayha.m upajjhaayassa santikaa
      ³May I receive today from the Buddha and from my preceptor

      ettaka.m ovaada.m ettaka.m paribhaasa.m labhaamii''ti.
      just so many words of exhortation and admonishment.²

      sammaasambuddhopi na.m etadagge .thapento --
      The Buddha appointed him as foremost with the words:

      ``etadagga.m, bhikkhave, mama saavakaana.m bhikkhuuna.m sikkhaakaamaana.m
      yadida.m raahulo''ti
      The foremost, monks, among my disciples, who are monks eager for training,
      is Rahula.²

      sikkhaayameva agga.m katvaa .thapesi.
      Thus he appointed him as the foremost in training.

      sopi aayasmaa bhikkhusa"nghamajjhe tameva siihanaada.m nadi --
      Moreover, the venerable Rahula uttered in the midst of the community of the
      monks this lion¹s roar:

      ``sabbameta.m abhi~n~naaya dhammaraajaa pitaa mama
      ³The King of the Dhamma, my father, who has known all this

      sammukhaa bhikkhusa"nghassa, etadagge .thapesi ma.m
      placed me foremost in the presence of the community of the monks.

      sikkhaakaamaanaha.m aggo, dhammaraajena thomito
      Praised by the King of Dhamma, I am the foremost of those who are eager for
      training,

      saddhaapabbajitaana~nca sahaayo pavaro mama
      and my noble friend (is foremost) of those who went forth out of
      confidence.*

      dhammaraajaa pitaa mayha.m
      The King of the Dhamma is my father,
      dhammaarakkho ** ca pettiyosaariputto upajjhaayo
      and the protector of the Dhamma, Sariputta who is like a father, is my
      preceptor.

      sabba.m me jinasaasana''nti.
      All of the Conquerer¹s teaching is for me.²

      ****
      English:
      The venerable Rahula who was eager for training
      scattered early in the morning as much as a handful of sand in the area near
      the Fragrant Chamber, with the thought:
      ³May I receive today from the Buddha and from my preceptor
      just so many words of exhortation and admonishment.²
      The Buddha appointed him as foremost with the words:
      The topmost, monks, among my disciples, who are monks eager for training, is
      Rahula.
      Thus he appointed him as foremost in training.
      Moreover, the venerable Rahula uttered in the midst of the community of the
      monks this lion¹s roar:
      ³The King of the Dhamma, my father, who has known all this
      placed me foremost in the presence of the community of the monks.
      Praised by the King of Dhamma, I am the foremost of those who are eager for
      training, and my noble friend (is foremost) of those who went forth out of
      confidence.*
      The King of the Dhamma is my father,
      dhammaarakkho ** ca pettiyosaariputto upajjhaayo
      and the protector of the Dhamma, Sariputta, who is like a father, is my
      preceptor.
      All of the Conquerer¹s teaching is for me.²

      *****
      * The Tiika explains:< he mentioned in this connection his friend the Thera
      Ra.t.thapaala. He was placed foremost of those who went forth out of
      confidence.>
      ** The Tiika explains the word dhammaarakkho:
      < satthu saddhammaratanaanupaalako dhammabha.n.daagaariko.
      the teacher, the protector of the treasure of the true Dhamma, surveyor of
      the warehouse of dhamma-goods.>

      anupaalako: who guards
      aagaarika: belonging to a house, surveyor of a (store)house.
      ****
      Nina
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.