Pali Day by Day 09/02/2003 [A176]
- Pali Primer Exercise 11
Translate into Pali
18. The Buddha's disciples question the child crying on the road.
Buddhassa / saavakaa / pucchanti / daaraka.m / rodamaana.m /
Buddhassa saavakaa magasmi.m rodamaana.m daaraka.m pucchanti.
19. The uncle's friend calls the boys singing songs seated under
maatulassa / mitto / pakkosati / kumaare / gaayante / giitaani
/ nisiiditvaa / rukkhamuulamhi
Maatulassa mitto rukkhamuulamhi nisiiditvaa giitaani gaayante
20. Virtuous men give food to the monks who approach their houses.
sappurisaa / dadanti / odana.m / sama.naana.m /
upasa'nkamamaanaana.m / gehe
Sappurisaa gehe upasa'nkamamaanaana.m sama.naana.m odana.m
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]