Pali Day by Day 07/04/2003 [A117]
- Pali Primer Exercise 7
Translate into Pali
22. Merchants cross the sea together with sailors.
vaa.nijaa / taranti / samudda.m / naavikehi saha
Vaa.nijaa naavikehi saha samudda.m taranti.
23. The good man protects the dog from the serpent.
sappuriso / rakkhati / kukkura.m / sappamhaa
Sappuriso sappamhaa kukkura.m rakkhati.
24. Crows fly from trees in the mountain.
kaakaa / uppatanti / rukkehi / pabbatasmi.m
Kaakaa pabbatasmi.m rukkehi uppatanti.
25. The pig pulls a fish from the fisherman's basket.
suukaro / aaka.d.dhati / maccha.m / dhiivarassa / pi.takasmaa
Suukaro dhiivarassa pi.takasmaa maccha.m aaka.d.dhati.
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]