Pali Day by Day 05/04/2003 [A095]
- Pali Primer Exercise 6
Translate into Pali
6. The king's ministers set out from the palace with the horses.
bhuupaalassa / amaccaa / nikkhamanti / paasaadamhaa / assehi
Bhuupaalassa amaccaa assehi saddhi.m paasaadamhaa nikkhamanti.
7. The brahmin's doctor gives garments to the hermits.
braahma.nassa / vejjo / dadaati / saa.take / taapasaana.m
Braahma.nassa vejjo taapasaana.m saa.take dadaati.
8. The hunter's dogs run from the mountain to the village.
luddakassa / sunakhaa / dhaavanti / pabbatasmaa / gaama.m
Luddakassa sunakhaa pabbatasmaa gaama.m dhaavanti.
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]