Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Pali Day by Day 05/01/2003 [A092]

Expand Messages
  • Ong Yong Peng
    Pali Primer Exercise 6 Translate into English 27. Saraa luddakassa hatthehi patanti, migaa pabbata.m dhaavanti. arrows / [of] hunter / from hands / fall / deer
    Message 1 of 1247 , May 1, 2003
    • 0 Attachment
      Pali Primer Exercise 6

      Translate into English

      27. Saraa luddakassa hatthehi patanti, migaa pabbata.m dhaavanti.
      arrows / [of] hunter / from hands / fall / deer / to mountain /
      run
      Arrows fall from the hunter's hands, deer run to the mountain.

      28. Bhuupaalassa putto amaccehi saddhi.m paasaadasmaa oruhati.
      [of] king / son / with ministers / from palace / descends
      The king's son comes down from the palace with ministers.

      29. Vejjassa so.no kassakassa suukara.m .dasati.
      [of] doctor / dog / [of] farmer / dog
      The doctor's dog bites the farmer's pig.
    • Dhivan Thomas Jones
      Hello Jayarava and friends, In Norman s translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader s attention to verses 8, 128, 168, 172 and
      Message 1247 of 1247 , Jul 4, 2011
      • 0 Attachment
        Hello Jayarava and friends,

        In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.

        Dhivan

        www.dhivan.net



        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.