Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Pali] Pali Translation needed for Abhidhamma Pitaka-Puggala Pannati Atthakatha

Expand Messages
  • Bryan Levman
    Dear Mahinda and Nina, Thanks very much for your explanations; I understand it now, Metta, Bryan ________________________________ From: Mahinda Palihawadana
    Message 1 of 7 , Mar 28, 2012
    • 0 Attachment
      Dear Mahinda and Nina,

      Thanks very much for your explanations; I understand it now,


      Metta, Bryan




      ________________________________
      From: Mahinda Palihawadana <mahipal6@...>
      To: Pali@yahoogroups.com
      Sent: Wednesday, March 28, 2012 10:59:38 AM
      Subject: Re: [Pali] Pali Translation needed for Abhidhamma Pitaka-Puggala Pannati Atthakatha


       
      Dear friends,
      I would suggest the following translation for the passage quoted:
      "AS regards explaining (the term) pannaa-vimutta: p.v. means one who
      is liberated by means of insight (pannaa). He (the type of person so
      designated) is fivefold, (namely) the "Bare Insight" person and the
      four who have attained (pattaa: PPP nom. pl.) arahantship on emerging
      from the four jhaanas. None among them is an attainer of the eight
      liberations. Hence indeed (the text) says "aTTha vimokkhe" etc. When
      (here almost the same as 'if') one of the four formless jhaanas is
      present (= has been attained), (the attainer of it) is called
      "liberated in both ways".

      Mahinda



      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.