Re: Sutta Translation: Word by Word, Buddhaghosa.
- Dear Nina and friends,
thanks for the info. For the sutta translation, let's take a step at
a time. For your comments on Buddhaghosa, I share similar respect for
him and his works. In fact, one of the main reason I learn pali is to
be able to read many pali texts (such as Buddhaghosa's) not yet
available in English, and since I do not know Thai, Sinhala and
Burmese, it will be best to learn pali.
--- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom wrote:
> I do not take much to history, I find it more convincing to read
the texts. Then we can see Buddhaghosa's devotion to preserving the
integrity of the teachings, his insistance on vipassanaa pa~n~naa,
understanding the khandhas, dhaatus, ayatanas.
- Dear Piya and friends,
my mistake, it should be a pdf file, and I actually have it on my
harddisk. I rediscover it while I clean up and backup my files this
afternoon. I have zipped and uploaded the file here:
I am not sure where I got it from, there is no information in the
file except that the authors are David & Marian Cortesi. It is also
not available at Buddhanet.
--- Ong Yong Peng wrote:
> thanks again. As for Ven. Nyanaponika's WOB, there used to be adownload
> downloadable MS Word document (if I am not mistaken). However, it
> seems to be gone or lost in cyberspace.
> I will generate a PDF file for it and put it under the file section.
> Yong Peng.
> --- In Pali@yahoogroups.com, Piya Tan wrote:
> > It's great to have Nyanaponika's Word of the Buddha online.
> > If you could add a Download Button (that is, one button to
> the whole file) it would help many who would like to read itoffline.