Te ca tattheva muttakariisa.m cajeyyu.m.
they / and / on the spot / urine and faeces / would discharge
And they would excrete urine and faeces right there.
tattheva (adv) on the spot.
muttakariisa (n) urine and faeces.
* mutta (n) urine.
* kariisa (n) excrement, dung.
cajati (v) emits, discharges.
Na tveva, bhikkhave, maataapituuna.m kata.m vaa hoti pa.tikata.m vaa.
not / even so / monks / to parents / done / or / is / provided / or
Even so, O monks, (it) is neither an act nor provision (of repayment) to (his) parents.
tveva = tu + eva = but yet, even so.
kata (pp of karoti) done.
vaa (conj) or.
pa.tikata (pp of pa.tikaroti) provided, guarded against.
Imissaa ca, bhikkhave, mahaapathaviyaa pahuutarattaratanaaya maataapitaro issaraadhipacce rajje pati.t.thaapeyya, na tveva, bhikkhave, maataapituuna.m kata.m vaa hoti pa.tikata.m vaa.
on this / and / monks / on great earth / for abundant treasures of the seven kind / parents / in power of a ruler / in authority / would establish / not / even so / monks / to parents / done / or / is / provided / or
O monks, (if) he would establish (his) parents in authority, in the power of absolute rule, over the abundant treasures of the seven kind on this great earth, even so, O monks, (it) is neither an act nor provision (of repayment) to (his) parents.
mahaapathavi (f) great earth.
pahuutarattaratana [to be read as pahuutasattaratana] abundant treasures of the seven kind.
* pahuuta (adj) abundant.
* satta (num) seven.
* ratana (n) treasure.
issaraadhipacca (n) power of a ruler.
* issara (m) lord, ruler, master, chief.
* aadhipacca (n) supreme rule, lordship, sovereignty, power.
rajja (n) kingdom, kingship, realm, reign.
pati.t.thaapeti (v) establishes.
Ta.m kissa hetu?
that / of what / reason
For what reason (is) that? (i.e. Why is that?)
ta.m (rel pron, n) that.
ki.m (interr pron) what.
hetu (m) cause, reason, condition.
kissa hetu: on the ground of what, i.e. why?
Bahukaaraa, bhikkhave, maataapitaro puttaana.m aapaadakaa posakaa imassa lokassa dassetaaro.
of great service / monks / parents / to children / guardians / nourishing / of this / of world / guides
O monks, of great service (are) parents to (their) children, guardians, nourishing (them), guides of this world.
bahukaaraa [bahuupakaaraa (ka.)] of great service.
putta (m) son, child.
aapaadaka (n) guardian, protector.
posaka (adj) nourishing, feeding.
loka (m) world.
dassetar (m) guide, teacher.
Yo ca kho, bhikkhave, maataapitaro assaddhe saddhaasampadaaya samaadapeti niveseti pati.t.thaapeti, dussiile siilasampadaaya samaadapeti niveseti pati.t.thaapeti, maccharii caagasampadaaya samaadapeti niveseti pati.t.thaapeti, duppa~n~ne pa~n~naasampadaaya samaadapeti niveseti pati.t.thaapeti, ettaavataa kho, bhikkhave, maataapituuna.m kata~nca hoti pa.tikata~ncaa"ti.
who / and / indeed / monks / parents / unbelieving / establishment of faith / instils / settles / establishes / immoral / establishment of morality / instils / settles / establishes / selfish / establishment of generosity / instils / settles / establishes / foolish / establishment of wisdom / instils / settles / establishes / by this much / indeed / monks / to parents / done-and / is / provided-and
And indeed, O monks, (one) who instills, settles and establishes (his) unbelieving parents in faith; instils, settles and establishes (his) immoral (parents) in morality; instils, settles and establishes (his) selfish (parents) in generosity; instils, settles and establishes (his) foolish (parents) in wisdom; indeed, just by doing so, O monks, (it) is an act and a provision (of repayment) to (his) parents.
assaddha (adj) without faith, unbelieving.
saddhaasampadaa (f) establishment of faith.
* sampadaa (f) attainment, accomplishment.
samaadapeti (v) instills, encourages.
niveseti (v) settles.
dussiila (adj) immoral.
siilasampadaa (f) establishment of morality.
maccharin (adj) selfish, envious, greedy.
caagasampadaa (f) establishment of generosity.
* caaga (m) generosity.
duppa~n~na (adj) lack of wisdom, foolish.
pa~n~naasampadaa (f) establishment of wisdom.
ettaavataa (indec) by this much.