Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

The New Pali Course Part III [2/120]

Expand Messages
  • Ong Yong Peng
    [2/120] The New Pali Course Part III (1950) Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera Chapter VI How to Shorten A Sentence (continue...) (e) Bhagavaa pi
    Message 1 of 7 , Mar 13 12:29 AM
    • 0 Attachment
      [2/120]

      The New Pali Course Part III (1950)
      Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera

      Chapter VI How to Shorten A Sentence

      (continue...)

      (e) "Bhagavaa pi setacchatta.m pahaaya hatthagata.m...rajja.m nissajjitvaa pabbajito, te pi setacchattaani pahaaya hatthagataani rajjaani nissajjitvaa pabbajitaa."

      YP: The Blessed One too abandoned the white parasol, handed over the kingdom-in-possession and left the household life, they too abandoned the white parasols, handed over the kingdoms-in-possession and left the household life.

      Shortened: Bhagavaa pi te pi setacchattaani pahaaya hatthagata-rajjaani nissajjitvaa pabbajitaa.

      YP: The Blessed One too, they too, abandoned the white parasols, handed over the kingdoms-in-possession, and left the household life.

      (f) "Tumhe Kapilavatthu-vaasike gahetvaa gajjatha, ye so.na-sigaalaadayo viya attano bhaginiihi saddhi.m sa.mvasi.msu."

      Shortened: So.na-sigaalaadayo viya sakabhaginiihi saha vutthe Kapilavatthu-vaasike gahetvaa tumhe gajjatha.

      YP: Does anyone like to help with these two sentences? Thanks.

      (g) "Raajaana.m passitu.m aagacchantaa a~n~nassa rajja.m apii.letvaa attano attano rajjapadesen'eva aagamissanti c'eva gamissanti caati."

      YP: (Those) coming to see the king, having subjugated the kingdom of others, will come and so will go with their own local sovereignty only.

      Shortened: Raajadassana.m aagacchantaa pararajja.m apii.letvaa saka-saka-rajjapadesen'eva gamanaagamana.m karissantii ti.

      YP: (Those) coming to see the king, having subjugated the other kingdom, will make the going-and-coming with their own local sovereignty only.

      (h) "Saa patta.m gahetvaa aakaase khipi, patto aakaase a.t.thaasi."

      YP: She took the bowl and threw (it) into the sky, the bowl stayed in the air.

      Shortened: Taaya gahetvaa aakaasa.m khitto patto tattha a.t.thaasi.

      YP: The bowl, taken by her and thrown to the air, stood there.

      (i) "Bhagavaa mahaa-bhikkhusa`ngha-parivuto Raajagaha.m agamaasi, tattha gatakaale Mahaa-Moggallaanatthero parinibbaayi."

      YP: The Blessed One, accompanied by the great community of monks, went to Rajagaha, there, at the time (he) went, the elder Maha-Moggallana attained final emancipation.

      Shortened: Mahaabhikkhusa`ngha-parivute Bhagavati Raajagaha.m gate Mahaa-Moggallaanatthero parinibbaayi.

      YP: When the Blessed One, accompanied by the great community of monks, went to Rajagaha, the elder Maha-Moggallana attained final emancipation.

      ref: http://www.tipitaka.net/pali/synthesis/pali3.00.cdv
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.