Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Pali Day by Day G027 - The New Pali Course Part II

Expand Messages
  • flrobert2000
    Exercise 9 p53 Translate into English and define the compounds 1.Sura-nara-mahito Satthaa bhikkhusahassa-parivuto aaki.n.na-manussa.m Raajagahanagara.m
    Message 1 of 134 , May 2, 2008
    • 0 Attachment
      Exercise 9 p53
      Translate into English and define the compounds

      1.Sura-nara-mahito Satthaa bhikkhusahassa-parivuto aaki.n.na-manussa.m
      Raajagahanagara.m paavisi.
      Honoured by gods and men / Buddha / surrounded by thousand monks /
      full of people / city of Raajagaha / entered
      Honoured by gods and men and surrounded by thousand monks, the Buddha
      entered the city of Raajagaha which was full of people.
      Compounds:
      suraa + naraa = suranaraa (dvanda samaasa)
      suranarehi + mahito = suranaramahito (tatiyaa-tappurisa samaasa)
      bhikkhuuna.m + sahassa.m = bhikkhusahassa.m (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
      bhikkhusahassena + parivuto = bhikkhusahassaparivuto
      (tatiyaa-tappurisa samaasa)
      manussehi + aaki.n.no = aaki.n.namanusso (cha.t.thii-tappurisa samaasa)

      2.Aaruu.lha-vaa.nijaa mahaanaavaa nirupaddavena mahaasamudda.m
      taritvaa sattaahena Jambudiipa.m sampaapu.ni.
      into which the merchants climbed / big ship / [with] no danger / ocean
      / having crossed / [with] week / India / reached
      The big ship into which the merchants climbed crossed the ocean
      without danger and reached India in one week.
      Compounds:
      te vaa.nijaa ima.m mahaanaava.m aaruu.lhaa = aaruu.lhavaa.nijaa
      mahaanaavaa (dutiyaa bahubbiihi samaasa)
      mahantaa + naavaa = mahaanaavaa (kammadhaarya samaasa)
      mahanta.m + samudda.m = mahaasamudda.m (kammadhaarya samaasa)

      3.Saparivaaro raajaa anvaddhamaasam antopuraa nikkhamitvaa
      naanaa-tarusa.n.da-ma.n.dita.m dijaga.na-kuujita.m uyyaana.m gacchati.
      with following / king / once in a fortnight / [from] inside the city /
      having gone out / decorated with different groves of trees /
      resounding with birds / city / park / goes
      The king goes outside the city once in a fortnight with his following,
      and goes to a park resounding with bird songs and decorated with
      groves of trees.
      Compounds:
      saha + parivaarena = saparivaaro (bahubbiihi samaasa)
      anu + addhamaasa.m = anvaddhamaasam (avyayiibhaava samaasa)
      anto + purassa = antopura.m (avyayiibhaava samaasa)
      naanaatarusa.n.dehi + ma.n.dita.m = naanaatarusa.n.dama.ndita.m
      (tatiyaa-tappurisa samaasa)
      naanaa + tarusa.n.daa = naanaatarusa.n.daa (avyayiibhaava samaasa)

      4."Siilagandha-samo gandho
      Kuto naama bhavissati,
      Yo sama.m anuvaate ca
      Pa.tivaate ca vaayati?" Vism.i, 10.
      same as a fragrance of virtue / smell
      where from / name / will be
      which / evenly / with the wind / and
      against the wind / and / blows, emits an odour
      What kind of smell similar to the smell of morality
      smells evenly with the wind and against the wind?
      Compounds:
      siilassa + gandha = siilagandha (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
      anu + vaate = anuvaate (avyayiibhaava samaasa)
      pa.ti + vaate = pa.tivaate (avyayiibhaava samaasa)

      5.Bahavo Braahma.naa bahinagarato antonagaram pavisitvaa yaavadattham
      bhuñjitvaa saka-saka-gehaani agami.msu.
      many / Braahmans / outside the town / inside the town / having entered
      / as much as desired / having eaten / their houses / went
      Many Brahmins entered inside the town, ate as much as they wanted and
      went to their houses.
      Compounds:
      nagarato + bahi = bahinagara.m (avyayiibhaava samaasa)
      nagarassa + anto = antonagara.m (avyayiibhaava samaasa)
      attho + yaava = yaavadattha.m (avyayiibhaava samaasa)

      6.Dussiilaa yaavajiivam akusalaani katvaa param mara.naa niraye
      uppajjitvaa atika.tuka-dukkha.m vindanti.
      Of bad character / as long as life lasts / bad actions / having done /
      after / death / [in] hell / having been born / very severe suffering /
      undergoes
      Having done bad actions his whole life, a person of bad character will
      be born again in hell after death and undergo very severe suffering.
      Compounds:
      jiivo + yaava = yaavajiiva.m (avyayiibhaava samaasa)
      ati + ka.tuka = atika.tuka (avyayiibhaava samaasa)
      atika.tuka + dukkha.m = atika.tukadukkha.m (kammadhaarya samaasa)

      7.Sambuddha-parinibbaanato vassa-sataccayena Vesaalivaasino
      Vajjiputtakaa1 bhikkhuu saasane abbuda.m uppaadesu.m.
      [from] the final passing away of the Omniscient One / after the lapse
      of 100 years / living in Vesali / sons of Vajjis / monks / [in] order
      / dissension / gave rise to
      One hundred years after the final passing away of the Omniscient One,
      the sons of Vajjis, monks in Vesali, gave rise to dissension in the order.
      Compounds:
      sambuddhassa + parinibbaana = Sambuddha-parinibbaana
      (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
      vassa + sata = vassasata (digu samaasa)
      vassasatassa + accaya = vassasataccaya (cha.t.thii-tappurisa samaasa)

      8."Tasmi.m samaye Satthaa anupubben' aagantvaa Anaathapi.n.dikena
      mahaase.t.thinaa kaarite Jetavana-mahaavihaare viharati, mahaajana.m
      saggamagge ca mokkhamagge ca pati.t.thaapayamaano." Dh. A. i, 42
      [Khuddakanikaaye, Dhammapada-a.t.thakathaa, 1. Yamakavaggo, 1.
      Cakkhupaalattheravatthu].
      [in] that / [in] time / Buddha / in due course / having come / [by]
      Anaathapi.n.dika / [by] great millionaire / [in] caused to build /
      [in] great monastery of Jetavana / lives / public / [in] way to heaven
      / and / [in] path leading to salvation / establishing
      In that time, the Buddha having come in due course, lived in the great
      monastery of Jetavana built by the great millionaire Anaathapindika,
      establishing the public on the way to heaven and on the path leading
      to salvation.
      Compounds:
      mahanto + se.t.thii = mahaaseµµhii (kammadhaarya samaasa)
      mahanto + vihaaro = mahaavihaare (kammadhaarya samaasa)
      mahanto + jano = mahaajana.m (kammadhaarya samaasa)
      saggassa + maggo = saggamaggo (cattuthii-tappurisa samaasa)
      mokkhassa + maggo = mokkhamaggo (cattuthii-tappurisa samaasa)

      9.Cha.labhiññaappattaa pañcasata-khii.naasavaa antovassa.m
      Raajagahasamiipe vasantaa dhamma-vinaya-sa'ngiiti.m aka.msu.
      those who have attained the six supernatural powers / the 500 whose
      passions are destroyed / within the rainy season / near Rajagaha /
      living / rehearsal of the Dhamma and Vinaya / did
      The 500 whose passions are destroyed and who have attained the six
      supernatural powers, did a rehearsal of the Dhamma and the Vinaya
      while living near Rajagaha during the rainy season.
      Compounds:
      Cha + abhi~n~naa = cha¼abhi~n~naa (digu samaasa)
      Cha.labhi~n~naayo + patta = Cha.labhi~n~naappatta (dutiyaa-tappurisa
      samaasa)
      khii.naasavaa (bahubbiihi samaasa) [khii.naasavo puriso = so puriso
      yassa aasavo khii.no = ye sama.naa khii.naa asavaa te khii.naasavaa]
      vassassa + anto = antovassa½ (avyayiibhaava samaasa)
      dhammo ca vinayo ca = dhammavinayo (dvanda samaasa)
      dhammavinayassa + sa'ngiiti = dhammavinayasa'ngiiti
      (cha.t.thii-tappurisa samaasa)

      10."Tadaa Saavatthiya.m satta-manussa-ko.tiyo vasanti; tesu
      ariyasaavakaana.m dve yeva kiccaani ahesu.m : purebhatta.m daana.m
      denti, pacchaabhatta.m gandha-maalaadihatthaa
      vattha-bhesajja-paanakaadi.m gaahaapetvaa dhammasava.natthaaya
      gacchanti." Dh. A. i,53 [Khuddakanikaaye, Dhammapada-a.t.thakathaa, 1.
      Yamakavaggo, 1. Cakkhupaalattheravatthu].
      then / [in] Saavatthi / 70 millions of people / live / [in] them /
      [for] disciples who have attained the path / two / just / works / were
      / before the meal / alms / give / after the meal / hands with
      perfumes, garlands, etc. / cloth, medicine and syrups / having caused
      to be taken / in order to , for the sake of hearing the dhamma/ go
      At that time 70 millions of people lived in Saavathi; amongst those
      people there are only two things to do for the disciples who have
      attained the path : give alms before meal, take cloth, medicine and
      syrups with perfumes, garlands, etc. in their hands after meal and go
      for the sake of hearing the Dhamma.
      Compounds:
      satta + manussaa + ko.tiyo = sattamanussako.tiyo (digu samaasa)
      ariyo + saavako = ariyasaavako (kammadhaarya samaasa)
      bhattassa + pure = purebhatta.m (avyayiibhaava samaasa)
      bhattassa + pacchaa = pacchaabhatta½ (avyayiibhaava samaasa)
      gandhaa ca maalaa ca = gandhamaalaa (dvanda samaasa)
      gandhamaalaa + aadi = gandhamaalaadayo (bahubbiihi samaasa)
      gandhamaalaadayo + hatthesu = gandha-maalaadihatthaa (bahubbiihi samaasa)
      vattha.m ca bhesajja.m ca paanaka.m ca + aadi =
      vatthabhesajjapaanakaadi (dvanda samaasa)
      dhammassa + sava.na.m = dhammasava.na.m (cha.t.thii-tappurisa samaasa)
      dhammasava.nassa +atthaaya = dhammasava.natthaaya (
      cha.t.thii-tappurisa samaasa)
    • Ong Yong Peng
      Dear friends, below is the link to NPC2 study guide, if you are looking for it. metta, Yong Peng. ... http://www.tipitaka.net/palicourseguide2.pdf
      Message 134 of 134 , Feb 23 5:36 AM
      • 0 Attachment
        Dear friends,

        below is the link to NPC2 study guide, if you are looking for it.


        metta,
        Yong Peng.



        --- In Pali@yahoogroups.com, Ong Yong Peng wrote:

        http://www.tipitaka.net/palicourseguide2.pdf
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.