Re: The New Pali Course Part II [3-1/8]
- Thgis is to reply Nina's question.
cittaa gaavo yassa, so cittagu can be translated: he (so) whose (yassa)
cows (gaavo) are spotted (cittaa). Here, i.e., in the explanatory
sentence, cittaa is an adjective, nom. plural. The word citta-gu is a
bahubbiihi cpd. A b. cpd can function either as a noun or as an
adjective. In fact, in languages like Pali, an adjective can always
function as a noun; e.g. ratto can mean red (adj.) or the red one (n.).
--- In Pali@yahoogroups.com, "Ong Yong Peng" <pali.smith@...> wrote:
> Dear Nina,
> many thanks for the explanation. I did a quick search on CSCD, and
> found that cittagu is a post-canonical term. CSCD lists three sources
> of the term. Two of them of the philological texts
> Moggallaana-byaakara.na.m and Padaruupasiddhi. The third is an
> exposition by the late Ledi Sayadaw, Nirutti-diipanii.
> I understand that 'citta-miga', spotted antelope, means an antelope
> with (beautiful) spots, or simply an antelope with spots/marks on its
> body. Here, 'citta' derives from 'cetati'.
> Using what we have learnt, 'cittagu' literally means "oxen with
> marks/spots". However, the meaning has been twisted to be "[a person]
> who has spotted cows and oxen", probably some kind of hunter or
> herder. Hence, I guessed the term is a bahubbiihi compound.
> What do you think?
> Yong Peng.
> --- In Pali@yahoogroups.com, Nina van Gorkom wrote:
> > 1. Is 'cittagu' a bahubbiihi compound?
> > 2. What part of speech is cittaa? PED has citta as a neuter noun,
> > meaning 'painting'. It also gives an example, citta-miga: the
> > spotted antelope. However, cittaa in the phrase seems to be a past
> > participle:
> > cittaa gaavo yassa, so
> > were spotted / oxen / of whom / he
> > he, of whom the oxen were spotted
> > So, is 'citta' a past participle?
> There are different stems. Citta and citra (cetati): to be bright.
> variegated, beautiful. cittaa gavo seems to me a p.p. . Spotted in
> the sense of variegated or beautiful. I do not know whether this is a
> bahubbiihii compound.
> There is a word citta.m meaning painting.
- Dear Jim,
I am glad you find the resource beneficial. The OpenLibrary only
contains publications in the public domain, on the other hand, Google
Books teamed up with many publishers to offer copyrighted materials
for view online.
Both are worthy and valuable projects for any student and book lovers.
--- In Pali@yahoogroups.com, Jim Anderson wrote:
Thank-you very much for the link (openlibrary.org). This is the first
time I'd heard of it and it is certainly a great resource for us Pali
students. They currently list 113 downloadable books having Pali in
the titles. Many of the classics are included such as Senart's work on
Kaccaayana and Childer's Pali dictionary. They also list 2101 other
Pali books but not available for downloading or reading online. I knew
about Clough's and D'Alwis's works but had no idea that so many other
Pali books have come online as well. It's really quite overwhelming
and I'll be spending a good part of my winter downloading these books
to add to my collection.
> Clough - http://openlibrary.org/b/OL6534987M
> D'Alwis - http://openlibrary.org/b/OL14015171M
> http://openlibrary.org/search?q=pali (click Available on the