Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [Pali] help

Expand Messages
  • ������� ���������� ��������� (Dimitry A.
    Hi Cheang, c I wonder if anyone can suggest how abhisallekhikaa should be c analysed. There is an article in PED: abhisallekhika (adj.) [abhi+sallekha+ika]
    Message 1 of 12 , Sep 3, 2002
      Hi Cheang,

      c> I wonder if anyone can suggest how abhisallekhikaa should be
      c> analysed.

      There is an article in PED:

      abhisallekhika (adj.) [abhi+sallekha+ika] austere, stern, only in f.
      -aa (scil. kathaa) A III.117 sq.; IV.352, 357; V.67.

      -ka is a usual ending of adjectives derived from nouns.

      Metta,
      Dimitry
    • Angelo
      Dear Friends, my name is Angelo and new to this group. I apologize in advance for maybe being too demanding. I am writing to this group as I really need some
      Message 2 of 12 , Oct 26, 2003
        Dear Friends,
        my name is Angelo and new to this group.
        I apologize in advance for maybe being too demanding.
        I am writing to this group as I really need some help. Could any of
        you provide for me the a picture (scan/jpg) of the first book
        (Yamakavagga)of the Dhammapada, in pali? I mean, I need the original
        text, not the translitterated form in roman characters. Could you
        give at least some advices where to look for it (maybe on the
        internet?)?

        Thanks in advance
        Angelo
      • nina van gorkom
        Dear Angelo, Welcome to this list. It is great you can read the Pali script. How did you learn the script? I cannot help you, but if you have no success, could
        Message 3 of 12 , Oct 27, 2003
          Dear Angelo,
          Welcome to this list. It is great you can read the Pali script. How did you
          learn the script? I cannot help you, but if you have no success, could
          repeat your question just before Christmas, since Jim is back by that time.
          I believe he knows more.
          Nina.
          op 26-10-2003 19:55 schreef Angelo op seibutsu@...:

          > my name is Angelo and new to this group.
          > I apologize in advance for maybe being too demanding.
          > I am writing to this group as I really need some help. Could any of
          > you provide for me the a picture (scan/jpg) of the first book
          > (Yamakavagga)of the Dhammapada, in pali? I mean, I need the original
          > text, not the translitterated form in roman characters.
        • Dimitry A. Ivakhnenko (������� ��������
          Dear Angelo, A I am writing to this group as I really need some help. Could any of A you provide for me the a picture (scan/jpg) of the first book A
          Message 4 of 12 , Oct 27, 2003
            Dear Angelo,

            A> I am writing to this group as I really need some help. Could any of
            A> you provide for me the a picture (scan/jpg) of the first book
            A> (Yamakavagga)of the Dhammapada, in pali? I mean, I need the original
            A> text, not the translitterated form in roman characters.

            Since Pali texts were transmitted orally for several centuries, they
            don't have any particular script, and are written in local scripts. So
            roman transliteration is as valid as any other script.

            Best regards,
            Dimitry
          • Angelo Sturiale
            Dear Dmitry, thank you for your reply. I know that roman script are as valid as any other script. But it is the pali local script that I really need,not the
            Message 5 of 12 , Oct 28, 2003
              Dear Dmitry,
              thank you for your reply.
              I know that roman script are as valid as any other script. But it is the pali local script that I really need,not the roman translitteration. Buddhist monks, at least in Sri Lankian Theravada Tradition, they learn how to read pali from the original script, not by the roman translitterated texts.
              I would be very grateful if you can provide me useful information where to look for what I need.

              Regards
              Angelo

              "Dimitry A. Ivakhnenko (������� ���������� ���������)" <koleso@...> wrote:
              Dear Angelo,

              A> I am writing to this group as I really need some help. Could any of
              A> you provide for me the a picture (scan/jpg) of the first book
              A> (Yamakavagga)of the Dhammapada, in pali? I mean, I need the original
              A> text, not the translitterated form in roman characters.

              Since Pali texts were transmitted orally for several centuries, they
              don't have any particular script, and are written in local scripts. So
              roman transliteration is as valid as any other script.

              Best regards,
              Dimitry



              Yahoo! Groups SponsorADVERTISEMENT

              - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
              [Homepage] http://www.tipitaka.net
              [Send Message] pali@yahoogroups.com
              Paaliga.na - a community for Pali students
              Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.

              Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.


              ---------------------------------
              Do you Yahoo!?
              Exclusive Video Premiere - Britney Spears

              [Non-text portions of this message have been removed]
            • Eric Van Horn
              Hello, Angelo, Here is a pdf file that shows the transliteration between Roman and Sinhalese characters. If you are thinking of the Sri Lankan Pali texts that
              Message 6 of 12 , Oct 28, 2003
                Hello, Angelo,

                Here is a pdf file that shows the transliteration between Roman and
                Sinhalese characters. If you are thinking of the Sri Lankan Pali texts
                that are written on palm leaves, this is the script that is used,
                although I do not have any direct experience with those texts. I am sure
                that someone at the Pali Text Society could tell you. Here is the
                transliteration link:

                http://lcweb.loc.gov/catdir/cpso/romanization/sinhales.pdf

                There is also some interesting information on Sinhalese in this document
                from the Pali Text Society:

                http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/frontmatter.html


                Metta,

                Eric Van Horn
                Colchester, Vermont


                -----Original Message-----
                From: Angelo Sturiale [mailto:seibutsu@...]
                Sent: Tuesday, October 28, 2003 5:11 AM
                To: Pali@yahoogroups.com
                Subject: Re: [Pali] help

                Dear Dmitry,
                thank you for your reply.
                I know that roman script are as valid as any other script. But it is the
                pali local script that I really need,not the roman translitteration.
                Buddhist monks, at least in Sri Lankian Theravada Tradition, they learn
                how to read pali from the original script, not by the roman
                translitterated texts.
                I would be very grateful if you can provide me useful information where
                to look for what I need.

                Regards
                Angelo

                "Dimitry A. Ivakhnenko (Äìèòðèé Àëåêñååâè÷ Èâàõíåíêî)"
                <koleso@...> wrote:
                Dear Angelo,

                A> I am writing to this group as I really need some help. Could any of
                A> you provide for me the a picture (scan/jpg) of the first book
                A> (Yamakavagga)of the Dhammapada, in pali? I mean, I need the original
                A> text, not the translitterated form in roman characters.

                Since Pali texts were transmitted orally for several centuries, they
                don't have any particular script, and are written in local scripts. So
                roman transliteration is as valid as any other script.

                Best regards,
                Dimitry



                Yahoo! Groups SponsorADVERTISEMENT

                - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
                [Homepage] http://www.tipitaka.net
                [Send Message] pali@yahoogroups.com
                Paaliga.na - a community for Pali students
                Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or
                web only.

                Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.


                ---------------------------------
                Do you Yahoo!?
                Exclusive Video Premiere - Britney Spears

                [Non-text portions of this message have been removed]




                - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
                [Homepage] http://www.tipitaka.net
                [Send Message] pali@yahoogroups.com
                Paaliga.na - a community for Pali students
                Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or
                web only.

                Your use of Yahoo! Groups is subject to
                http://docs.yahoo.com/info/terms/
              • Eric Van Horn
                I am trying to translate the following sentence: “Fishermen bring fish to the village in carts.” The part that I do not understand is “to the village.”
                Message 7 of 12 , Oct 28, 2003
                  I am trying to translate the following sentence:

                  “Fishermen bring fish to the village in carts.”

                  The part that I do not understand is “to the village.” Is this the
                  accusative case, as in:

                  Dhivara Sakatena Gamam Macche Aharati.

                  (I left out the diacriticals.)

                  ????

                  Looking for guidance.

                  Eric Van Horn
                  Colchester, Vermont


                  [Non-text portions of this message have been removed]
                • Dimitry A. Ivakhnenko (������� ���������
                  Dear Angelo, AS Buddhist monks, at least in Sri Lankian AS Theravada Tradition, they learn how to read pali from the original AS script, not by the roman
                  Message 8 of 12 , Oct 28, 2003
                    Dear Angelo,

                    AS> Buddhist monks, at least in Sri Lankian
                    AS> Theravada Tradition, they learn how to read pali from the original
                    AS> script, not by the roman translitterated texts. I would be very
                    AS> grateful if you can provide me useful information where to look
                    AS> for what I need.

                    At Sri Lanka Sinhalese script is used.
                    The easiest way to read Tipitaka in Sinhalese script is to obtain
                    Chattha Sangayana CD http://www.vri.dhamma.org/publications/cdorder.html
                    This is a "Sinhalese transliteration" of Tipitaka.

                    Many suttas are available in Sinhalese script at
                    http://www.metta.lk/tipitaka/

                    Regards,
                    Dimitry

                    http://dhamma.ru/sadhu/
                  • pakdi yanawaro
                    Dear Angelo and Dimitry, as far as I understand, Pali was or is transcribed with an indian old script called Devanagri, which I don t know whether it still
                    Message 9 of 12 , Oct 29, 2003
                      Dear Angelo and Dimitry,
                      as far as I understand, Pali was or is transcribed with an indian old script called Devanagri, which I don't know whether it still avaliable or not, but nowadays Pali is transcribed in the language of each country, for example, with Thai alphabets in Thiland (formerly the Thais had to learn the old Khmer script for Pali), Sinhalese in Sri Lanka, Burmese in Myanmar , and romanized for the Westerners.
                      In CD in Thailand we have 2 versions, ie. Thai and romanized( with the same pronunciation, i can understand both versions), with a Thai translation.
                      Reagards,
                      Ven. Prapakdi

                      "Dimitry A. Ivakhnenko (������� ���������� ���������)" <koleso@...> wrote:
                      Dear Angelo,

                      AS> Buddhist monks, at least in Sri Lankian
                      AS> Theravada Tradition, they learn how to read pali from the original
                      AS> script, not by the roman translitterated texts. I would be very
                      AS> grateful if you can provide me useful information where to look
                      AS> for what I need.

                      At Sri Lanka Sinhalese script is used.
                      The easiest way to read Tipitaka in Sinhalese script is to obtain
                      Chattha Sangayana CD http://www.vri.dhamma.org/publications/cdorder.html
                      This is a "Sinhalese transliteration" of Tipitaka.

                      Many suttas are available in Sinhalese script at
                      http://www.metta.lk/tipitaka/

                      Regards,
                      Dimitry

                      http://dhamma.ru/sadhu/



                      Yahoo! Groups SponsorADVERTISEMENT

                      - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
                      [Homepage] http://www.tipitaka.net
                      [Send Message] pali@yahoogroups.com
                      Paaliga.na - a community for Pali students
                      Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or web only.

                      Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
                      Angelo,

                      ---------------------------------
                      Do you Yahoo!?
                      Exclusive Video Premiere - Britney Spears

                      [Non-text portions of this message have been removed]
                    • nina van gorkom
                      Dear Eric, yes, accusative can express direction. Warder, Ch 2: goal of motion: gaama.m pavisati: he enters the village. It can also express duration of time.
                      Message 10 of 12 , Oct 29, 2003
                        Dear Eric,
                        yes, accusative can express direction. Warder, Ch 2: goal of motion: gaama.m
                        pavisati: he enters the village. It can also express duration of time.
                        Nina.
                        op 29-10-2003 02:03 schreef Eric Van Horn op ekvh@...:

                        > “Fishermen bring fish to the village in carts.”
                        >
                        > The part that I do not understand is “to the village.” Is this the
                        > accusative case, as in:
                        >
                        > Dhivara Sakatena Gamam Macche Aharati.
                      • Eric Van Horn
                        Hi, Nina, Thank you for your kind help. Sometimes a little nudge in the right direction makes all the difference. Metta, Eric ... From: nina van gorkom
                        Message 11 of 12 , Oct 30, 2003
                          Hi, Nina,

                          Thank you for your kind help. Sometimes a little nudge in the right
                          direction makes all the difference.

                          Metta,

                          Eric


                          -----Original Message-----
                          From: nina van gorkom [mailto:nilo@...]
                          Sent: Wednesday, October 29, 2003 1:21 PM
                          To: Pali@yahoogroups.com
                          Subject: Re: [Pali] My Turn For Help

                          Dear Eric,
                          yes, accusative can express direction. Warder, Ch 2: goal of motion:
                          gaama.m
                          pavisati: he enters the village. It can also express duration of time.
                          Nina.
                          op 29-10-2003 02:03 schreef Eric Van Horn op ekvh@...:

                          > "Fishermen bring fish to the village in carts."
                          >
                          > The part that I do not understand is "to the village." Is this the
                          > accusative case, as in:
                          >
                          > Dhivara Sakatena Gamam Macche Aharati.





                          Yahoo! Groups Sponsor


                          ADVERTISEMENT

                          <http://rd.yahoo.com/M=267637.4116730.5333196.1261774/D=egroupweb/S=1705
                          073947:HM/A=1754451/R=0/SIG=11tm86fb5/*http:/www.netflix.com/Default?mqs
                          o=60178323&partid=4116730> click here


                          <http://us.adserver.yahoo.com/l?M=267637.4116730.5333196.1261774/D=egrou
                          pmail/S=:HM/A=1754451/rand=455410027>

                          - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
                          [Homepage] http://www.tipitaka.net
                          [Send Message] pali@yahoogroups.com
                          Paaliga.na - a community for Pali students
                          Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or
                          web only.

                          Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo!
                          <http://docs.yahoo.com/info/terms/> Terms of Service.


                          [Non-text portions of this message have been removed]
                        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.