Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Problem Translation

Expand Messages
  • bang-orn kornwirat
    Dear Pali friends, Thank you very much for your opinion. I wonder how to translate this sentence : Puna ca para.m gahapatayo dussiilassa siilavipannassa
    Message 1 of 2 , Sep 2, 2002
      Dear Pali friends,

      Thank you very much for your opinion. I wonder how to translate this sentence :
      Puna ca para.m gahapatayo dussiilassa siilavipannassa paapako kittisaddo abbhuggacchati
      [Vin. I. Mahavaggo Pg. 228]

      Imehi kho bhikkhave catuuhi a.ngehi samannaagataa vaacaa subhaasitaa hoti
      [Sutta. Sam. Sagathavaggo Pg. 189 ]

      Sincerely Yours,
      Niclo.




      ---------------------------------
      Get a bigger mailbox -- choose a size that fits your needs.


      [Non-text portions of this message have been removed]
    • ������� ���������� ��������� (Dimitry A.
      Dear Niclo, bok Thank you very much for your opinion. I wonder how to translate this sentence : bok Puna ca para.m gahapatayo dussiilassa siilavipannassa
      Message 2 of 2 , Sep 2, 2002
        Dear Niclo,

        bok> Thank you very much for your opinion. I wonder how to translate this sentence :
        bok> Puna ca para.m gahapatayo dussiilassa siilavipannassa paapako kittisaddo abbhuggacchati
        bok> [Vin. I. Mahavaggo Pg. 228]

        From translation by Prof. Rhys-Davids:
        Fivefold, O householders, is the loss of the wrong-doer through his
        want of rectitude. And which is the fivefold loss? In the first place,
        O householders, the wrong-doer, devoid of rectitude, falls into great
        poverty through sloth; this is the first loss of the wrong-doer
        through his want of rectitude. And again, O householders, of the
        wrong-doer, devoid of rectitude, evil repute gets noised abroad; this
        is the second loss of the wrong-doer through his want of rectitude.

        bok> Imehi kho bhikkhave catuuhi a.ngehi samannaagataa vaacaa subhaasitaa hoti
        bok> [Sutta. Sam. Sagathavaggo Pg. 189 ]

        These are, monks, four qualities, which the well-spoken speech is
        endowed with.

        Metta,
        Dimitry
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.