SV: [Pali] Re: [Group Reading] Introduction to Pali 1 (2/4)
- --- In Pali@yahoogroups.com, "gdbedell" <gdbedell@...> wrote:
> > please help me with the following sentence from Exercise 8:?
> > di.t.thaa bho satta jiivasi.?
> Its meaning is honorific. Thus di.t.thaa bhocreature!' Two problems: (i) In
> satta jiivasi 'how wonderful that you are alive, honorable
> English it sounds quite bizarre to address anyone as 'creature'('being' is just as bad). (ii)
> The English sounds like the addressee was thought to be dead, but Idoubt the Pali has
> this connotation.Context is everything! This snippet comes from D.III.73 (paragraph 21
of DN 26) and in context it is clear that the addressee was thought to
be dead, so it does indeed make sense to express surprise about being
I also agree that addressing someone as 'creature' or 'being'
generally sounds weird in English, but in this sutta the Buddha is
talking about non-human beings from a different aeon, and so when
these beings address each other, it seems appropriate in context.
> According to Warder, the Pali present participle differs in meaningfrom the gerund in its
> implied tense with respect to the main verb. The participle impliesthe tenses coincide
> while the gerund implies that its tense precedes that of the mainverb. The sentence in
> Exercises 8 'having dressed, taking a bowl I entered the village' isgiven as nivaasetvaa
> patta.m aadaaya gaama.m paavisi.m. Presumably this speaker took thebowl before she
> entered the village, so the gerund (aadaaya) is used rather than thepresent participle. In
> English both forms use the suffix '-ing' (which is called bothpresent participle and
> gerund; they were distinct in earlier English). The tense of the(participial or gerundive)
> clause may be specified as preceding the main verb by using 'have':'taking a bowl' vs.
> 'having taken a bowl'. Warder uses the simpler 'taking a bowl' inthis example; see his
> observation under aadaaya on p. 48. English seems to be rather moreflexible than Pali on
> this point.Thanks for the useful discussion on gerunds and participles, George.
English is indeed quite flexible on ways to express this. E.g., in
your example above 'nivaasetvaa patta.m aadaaya gaama.m paavisi.m',
this could even be expressed in English with a string of active verbs
connected by 'and'. Thus: 'I dressed, took my bowl and entered the
- Dear friends,
I like to thank everyone who have responded to all questions posted
for this group reading. Thank you for making the study easier. I am
glad to have completed the first 16 lessons this time, and hope to
continue with the book later next year.