Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [Pali] Help in translating a half verse from the Mahaaniddesa I.42

Expand Messages
  • P G Dave
    Dear Karen, It seems more like: (when) mind dissolves, the world is dead (comes to an ends), pan~n~a arises for the purpose of ultimate realisation. metta.
    Message 1 of 14 , Feb 15, 2007
      Dear Karen,

      It seems more like:

      (when) mind dissolves, the world is dead (comes to an ends), pan~n~a arises
      for the purpose of ultimate realisation.

      metta.
      ___________________________________

      On 2/14/07, keren_arbel <keren_arbel@...> wrote:
      >
      > I am not sure how to analyse a half verse from the Mahaaniddesa [PTS
      > I.42, verse 5]:
      >
      > cittabhangaa mato loko pan~n~atti paramatthiyaa
      >
      > cittabhangaa: ablative "when the mind dissolves/stopes"
      > mato loko: Nominative "world is dead"
      > pan~n~atti: Nominative "making known"
      > paramatthiyaa: paramam (Accusative) atthiyaa
      > (meaning/realization/attainment) "highest meaning/realization"
      >
      > I'm not sure what kind of form is atthiyaa. What is this ending
      > (iyaa), is atthiyaa a derivative of attha? If so, what will be the
      > difference in meaning?
      >
      > The only logical translation I could find is:
      > "Because the highest meaning/realization is known, the world is dead
      > when the mind dissolves".
      >
      > I will appreciate any help in explaining me this half verse.
      > Mettacittena,
      > keren.
      >
      >
      >


      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.