8421Re: Pali - Every few days - [C270] question for John K.
- Aug 3, 2005Dear Alan,
It is not exactly clear to me what the relation between this group and
www.tipitaka.net is but we could put a PDF file with Brahmali's
translation there if that is possible. He is very keen to receive
feedback on it.
As more people might want it it would be easier if they could download
it from tipitaka.net rather than me having to send it to them. If you
can arrange this then I would be happy.
It is a translation of the Pali given in Warder's exercises. There is
no copyright on Pali.
Yours in the Dhamma,
--- In Pali@yahoogroups.com, "Alan McClure" <alanmcclure3@y...> wrote:
> Hello Venerable Nyanatusita,
> I know that I am not John, but would it be possible to send me a
> this work as well? I am quite interested in it, though I guess that
> most interested in the many footnotes more than anything else. Of
> will not post them, but just use them for reference in my
translation. I am
> sorry if this would have been better sent via private e-mail, but I
> to bother people off list. Additionally, thank you for the note
> translation regarding copyright law, it makes sense to me.
> ----- Original Message -----
> From: "nyanatusita" <nyanatusita@g...>
> To: <Pali@yahoogroups.com>
> Sent: Monday, August 01, 2005 11:41 AM
> Subject: [Pali] Re: Pali - Every few days - [C270] question for John K.
> > ---
> > Dear John,
> > I would like to let you know that Ven. Brahmali of Bodhinyana
> > Monastery, Perth, Western Australia, has made already a detailed
> > translation of the Pali exercises in Warder with many footnotes, etc,
> > which I intend to put up at the forthcoming BPS website. PTS was not
> > interested for some reason. I can send you a copy.
> > I dont believe there is a copyright infringment as it is a
> > Mettaya,
> > Bhikkhu Nyanatusita
> > In Pali@yahoogroups.com, "alanmcclure3" <alanmcclure3@y...> wrote:
> >> John,
> >> I would like to start translating the exercises in the Warder book on
> >> another website, focusing only on the Pali to English
> >> including a grammatical analysis of each word. However, it makes me
> >> wonder if there would be any copyright infringement by doing this.
> >> Since I suspect that you have checked into this, I wanted to ask you
> >> what the deal is with the copyright, etc.
> >> Can I assume that including such translations on my website would not
> >> be problematic?
> >> Thanks for your help,
> >> Alan
> > - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> > [Homepage] http://www.tipitaka.net
> > [Files] http://www.geocities.com/paligroup/
> > [Send Message] firstname.lastname@example.org
> > Paaliga.na - a community for Pali students
> > Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily
> > web only.
> > Yahoo! Groups Links
- << Previous post in topic Next post in topic >>