Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Messages List

37364

Re: aggiungere una traduzione esistente alla memoria di traduzione

Grazie mille Dmitri per la dritta!! Provo e faccio sapere. Il Lunedì 8 Febbraio 2016 12:13, "piccolocatia@... [OmegaT]" ha
catia piccolo
6:27 AM
#37364
 
37363

Re: aggiungere una traduzione esistente alla memoria di traduzione

Ciao Catia, puoi usare LF Aligner, che è un programma (diverso da OmegaT) che fa proprio quello: dati due file, uno originale e uno tradotto, ti consente di
Marco Cevoli
3:46 AM
#37363
 
37362

Re: aggiungere una traduzione esistente alla memoria di traduzione

Per cominciare, leggere questo: http://www.permondo.eu/it/strumenti-di-allineamento/ 2016-02-08 14:02 GMT+03:00 piccolocatia@... [OmegaT] < ... [Non-text
Dmitri Gabinski
3:40 AM
#37362
 
37361

aggiungere una traduzione esistente alla memoria di traduzione

Buon giorno, Sto traducendo una collana di 5 libri, sullo stesso argomento. Purtroppo ho cominciato mesi fa quando non conoscevo omegaT, né le funzioni dei
piccolocatia
3:13 AM
#37361
 
37360

Re: New thread: custom tag regex in OmegaT

... Yes, except the dialog was renamed "Tag Processing". ... http://omegat.sourceforge.net/manual-standard/en/chapter.formatted.text.html#d0e6468 The official
Didier Briel
Feb 6
#37360
 
37359

New thread: custom tag regex in OmegaT

On Fri, Feb 5, 2016 at 8:59 AM, Aaron Madlon-Kay ... By way of an example, I would like to add /^[0-9]+$/. The following page suggests that the place to do
HOGG Maynard
Feb 5
#37359
 
37358

Re: Strange fuzzy match behaviour

... That's why you should protect such segments from translation at all, as I suggested to begin with. You can't expect linguistic algorithms to give
Aaron Madlon-Kay
Feb 5
#37358
 
37357

Re: Strange fuzzy match behaviour

So in the end, we're back to what I said in my first email, that is, OmegaT is considering underscores as word separators or punctuation, even though they're
Marco Cevoli
Feb 5
#37357
 
37356

Re: Strange fuzzy match behaviour

... Yes. ... Perhaps you should withhold your opinion on the appropriateness of the approach until you understand the issue. ... The fuzzy matching percentage
Aaron Madlon-Kay
Feb 5
#37356
 
37355

Re: Strange fuzzy match behaviour

Just to make it more clear: if I have EN pearl = IT perla in the TM and I have EN pear to translate, will OmegaT suggest me "perla"? If it will, I consider
Marco Cevoli
Feb 4
#37355
 
37354

Re: Strange fuzzy match behaviour

Hi Aaron, If OmegaT is suggesting me a string similar to the original for a segment which is 1 word, it means that it is stripping the underscores, isn't it,
Marco Cevoli
Feb 4
#37354
 
37353

Re: Strange fuzzy match behaviour

... A segment is a segment. It's not feasible to programmatically determine from the segment text what should and should not be subject to matching, so all
Aaron Madlon-Kay
Feb 4
#37353
 
37352

Strange fuzzy match behaviour

Hi, I've noticed that OmegaT gives you fuzzy matches even though the segment is a sequence of codes separated by underscores, such as 03_04_l01.jpg See image:
Marco Cevoli
Feb 4
#37352
 
37351

Text of Bible as terminology resource

http://www.condak.cz/nove/2016-01/31/cs/00.html http://www.condak.cz/nove/2016-01/31/cs/00.html Biblické texty jako zdroj terminologie / Text of Bible as
mcondak
Feb 3
#37351
 
37350

Re: Importing two WORD files to make TMX?

... From LF Aligner's documentation: << Sentence splitter (segmenter): Read the segmenter's own readme (aligner\scripts\sentence_splitter\README.doc) to see
Didier Briel
Feb 3
#37350
 
View First Topic Go to View Last Topic
Loading 1 - 15 of total 37,364 messages