Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Ancient Chumash tongue revived

Expand Messages
  • Robert Schmidt
    http://www.santamariatimes.com/articles/2008/04/20/news/featurednews/news01 .txt Ancient Chumash tongue revived By Julian J. Ramos/Staff writer A bound volume
    Message 1 of 1 , Apr 21, 2008
      http://www.santamariatimes.com/articles/2008/04/20/news/featurednews/news01
      .txt

      Ancient Chumash tongue revived

      By Julian J. Ramos/Staff writer

      A bound volume of ink and paper is keeping a language alive.

      With the unveiling of “Samala-English Dictionary - A Guide to the Samala
      Language of the Ineseño Chumash People,” the language of the Santa Ynez
      Band of Chumash Indians has been awakened from half a century of dormancy.

      To celebrate the completion of the five-year dictionary project, the tribe
      held a launch party Friday at the Chumash Casino Resort's Samala Showroom
      for 430 invited guests that included State Superintendent of Public
      Instruction Jack O'Connell.

      The party also featured a performance by the tribe's Samala Singers and
      Dancers, and a spiritual blessing given by tribal elder and spiritual
      leader Adelina Alva-Padilla.

      Tribal spokeswoman Frances Snyder said Samala - one of seven Chumash
      languages - had been dormant for 50 to 60 years, so the dictionary
      represents a milestone.

      “It's a cultural achievement for our tribe,” she said.

      The encyclopedia-style dictionary of a native language is a first, she
      said, and she hopes it will inspire other tribes to create something
      similar.

      The tribe's language program initiative, which includes the dictionary and
      a group of five Samala apprentices, began in 2003 as a directive of Tribal
      Chairman Vincent Armenta.

      In his remarks Friday, Armenta said the dictionary “brings language back to
      our tribe ... It's something we'll have for the rest of our lives.”

      Samala is not only the name of the Santa Ynez Chumash's language; it is
      also what they originally called themselves.

      Tribal Education Committee Chairwoman Sarah Moses said her parents never
      spoke Samala, and her grandparents spoke just a word or two. ”We wanted to
      bring our language back into existence,” Moses said.

      Tribal Business Committee member Kenneth Kahn, the event's master of
      ceremonies, said, “All roads of our language led to Dr. Applegate.”

      Richard Applegate, a student of the Samala language for more than 30 years,
      spent hundreds of hours putting together the 600-page dictionary with more
      than 4,000 words and 10,000 entries. The unabridged dictionary includes
      everyday phrases in the introduction.

      He has also been teaching the apprentices for the past two years and now
      they are teaching others the language. His introduction was followed by a
      standing ovation.

      Applegate described Samala as a “giant crossword puzzle.” He said Samala is
      “more analytical than English,” with more than 100 prefixes, for example,
      to make words clearer.

      “It's tough to organize a dictionary with a language that works that way,”
      Applegate said.

      The various Chumash languages are related but far apart, and it would have
      been difficult to understand each other, Applegate said.

      The last fluent Samala speaker died in the 1960s.

      Maria Solares, who died in 1923 at the age of 81, is “the important person”
      in putting the Samala language together on paper and recordings, Moses
      added. Solares, she said, was the last of the older generation's fluent
      speakers.

      From 1912 to 1919, John P. Harrington, a linguist of California's native
      languages, recorded Solares' voice on wax cylinders and took thousands of
      hand-written transcripts of songs and stories.

      Applegate said he is three-quarters of the way through translating 2,300
      pages of Harrington's notes.

      The dictionary will be available to purchase at the Haku gift shop in the
      casino beginning May 1, and copies will be donated to local libraries.
      There will also be a smaller, 500-word version for children.

      Julian J. Ramos can be reached at 688-5522, Ext. 6008, or
      jramos@....

      April 20, 2008
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.