Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

#2347- Tuesday, December 20, 2005 - Editor: Jerry Katz

Expand Messages
  • Jerry Katz
    #2347- Tuesday, December 20, 2005 - Editor: Jerry Katz The Nondual Highlights Archive and Search Engine: http://nonduality.com/hlhome.htm We welcome your
    Message 1 of 1 , Dec 21, 2005
    • 0 Attachment
      #2347- Tuesday, December 20, 2005 - Editor: Jerry Katz

       
      The Nondual Highlights
       
      Archive and Search Engine: http://nonduality.com/hlhome.htm

      We welcome your letters, original submissions, book/movie/music reviews, news of websites and blogs. Send the info in a reply to this email.
       
       

       
       
      This issue is dedicated to Allen Ginsburg and his poem, Howl which is celebrating 50 years since publication. Ginsburg, Jack Kerouac, and the other Beat writers, with radical honesty and freedom and specific pullings from Buddhist teachings, helped to open people's minds so they could eventually receive Buddhism's most nondual teachings as well as nondual teachings from all people and traditions.
       
      The focus of this issue is Gabriel Rosenstock's translation of some of Ginsburg's beautifully striking haikus into a strangely ever-familiar Irish.
       
       
       

       
       
       
       
      CELEBRATE 50 YEARS OF HOWL! DEMAND AN END TO CENSORSHIP
       
       
       

       
       
      photo: Allen Ginsberg
       
      Haiku by Allen Ginsberg
      and Irish versions by Gabriel Rosenstock
       

      “Talk stand shit
       
                  eat sleep –”
       
                              flies walking on my nose
       
       
       
      “Labhair seas cac
       
                  ith codail – ”
       
                              cuileoga ag siúl ar mo shrón
       
       
       
       
       
       
       
       
       
      “You’re not going to get your money back”
       
                  Everybody laughing –
       
                              “Any questions?”
       
       
       
      “Ní bhfaighidh sibh bhur gcuid airgid ar ais”
       
                  Gach éinne ag gáirí –
       
                              “Ceist ar bith?”
       
       
       
       
       
       
       
       
       
      “What do we mean by Craziness?”
       
                  Dogs bark to each other
       
                              across the meadow at night
       
       
       
       
       
      “Cad is brí le Gealtachas?”
       
                  Gadhair ag tafann ar a chéile
       
                              thar an móinéar istoíche
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
      Not a word! Not a word!
       
      Flies do all my talking for me –
       
      and the wind says something else
       
       
       
       
       
      Oiread is focal! Deineann cuileoga
       
      an chaint thar mo cheann –
       
      rud eile le rá ag an ngaoth
       
       
       
       
       
       
       
       
       
      Buddha died and
       
      left behind a
       
      big emptiness
       
       
       
      cailleadh an Búda
       
      is d’fhág ina dhiaidh
       
      folús fairsing
       
       
       
       
       
       
       
       
       
      did you ever see yourself
       
      a breathing skull
       
      looking out the eyes?
       
       
       
       
       
      An bhfacaís riamh thú féin
       
      id bhlaosc análaithe
       
      ag stánadh amach trí na súile?
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
      Looking over my shoulder
       
      my behind was covered
       
      with cherry blossoms
       
       
       
      ag féachaint thar mo ghualainn dom
       
      bhí mo thóin clúdaithe
       
      le bláthanna silíní
       
       
       
       
       
       
       
       
       

      I didn’t know the names
       
      of the flowers – now
       
      my garden is gone
       
       
       
       
       
      Ní raibh ainmneacha na mbláthanna
       
      ar eolas agam – ní hann níos mó
       
      dom ghairdínse
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
      A hardon in New York,
       
      a boy
       
      in San Francisco
       
       
       
      Adharc orm i Nua-Eabhrac,
       
      buachaill
       
      i San Francisco
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
       
      Another year
       
      has past – the world
       
      is no different
       
       
       
      Bliain eile imithe
       
      tá an domhan
       
      mar an gcéanna
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.