- Very well done, Hania, Dziadzius, Wnuczek Andy and everyone else who helped...it just shows what a learning experience it is to be in this excellent group!Message 1 of 2 , Oct 6, 2005View SourceVery well done, Hania, Dziadzius, Wnuczek Andy and everyone else who helped...it just shows what a learning experience it is to be in this excellent group! Thank you all. You managed to bring a lump to my throat yet again.With warmest regards,Krys
(Ipswich, UK)P.S. It looks like a slight case of gobbledygook again, can anyone advise? What has happened to the knowledgeable Zbyszek Styrna is he still with the group?Okay Polacy,here it is revised...thanks so much for the corrections...I appreciate them. As in terms of using Fatherland and homeland.....I think fatherland does seem more appropriate. I saved this in Polish language ....hope it doesn't come out with all the goobly-gook alphabet. Sometimes these Polish sayings or verses are important to be translated to the non -speaking Pole....he or she may remember things recited from childhood but never knew exactly what they meant.haniaKto Ty Jestes
Kto ty jeste? Who are You?
Polak ma³y. A little Pole
Jaki znak twój? Whats your emblem?
Orze³ bia³y. A white Eagle.
Gdzie ty mieszkasz? Where do you live?
Miêdzy swemi. Amongst my own.
W jakim kraju? In what country?
W polskiej ziemi. On Polish soil.
Czem ta ziemia? What is this soil?
M¹ ojczyzn¹. It is my fatherland.
Czem zdobyta? How was it won?
Krwi¹ i blizn¹. With blood and scars.
Czy j¹ kochasz? Do you love her?
Kocham szczerze. I love her with all my heart.
A w co wierzysz? What do you believe in?
W Polskê wierzê. I believe in Poland.
Co ty dla niej? What are you to her?
Wdziêczne dzieciê. A grateful child.
Co jej winien? What do you owe her?
Oddaæ ¿ycie. To lay down my life for her.
Yahoo! for Good
Click here to donate to the Hurricane Katrina relief effort.