Historical Novel Society Question about writing accents/dialiect.
- I find it works best if you drop in bits of said dialect. A word here and
there. I do it in mine, plus for Spanish speakers I use the occasional
Spanish where it's easy to tell the meaning. But yes, too much will be
On Saturday, December 31, 2011, CeliaY <celiayeary@...> wrote:
> Dedicated lurker, here, and I have a question about writing dialogue as
> it might sound. Is this advisable? Example: "The king would 'ave me 'ead
> if he knew I was talkin' ta ye." I know it's difficult to continue
> writing in this manner. Do readers like this? Or does it annoy them?
> What do you do? Does any specific rule apply to this situation? Thank
> Celia Yeary-Romance...and a little bit 'o Texas
> http://www.celiayeary.blogspot.com <http://www.celiayeary.blogspot.com/>
> http://www.celiayeary.com <http://www.celiayeary.com/>
> [Non-text portions of this message have been removed]
Can love heal past mistakes
[Non-text portions of this message have been removed]
- Heck is the place where people go who don't believe in Gosh.
*On Wed, Jan 4, 2012 at 5:23 PM, Harlan Hague <harlanhague@...
>[Non-text portions of this message have been removed]
> * *
> *A useful technique. In Texas, dadgummit and dingnabit were�and
> are�substitutes for goddammit. There are many such substitutes, not just
> for references to a deity, but for various four-letter words that have made
> their way into the folklore.*