Aramaic Lords Prayer - Part 1
The language the Master Jesus used in his
teaching and everyday is is a dialect of the
Syriac language called Aramaic. Though I studied
Aramaic for a year in seminary, I am not an
Aramaic scholar by any stretch of the
imagination. All I really know is how to use a
good Aramaic-to-English dictionary and read what
others have to say. The beauty of this is that
most Aramaic scholars agree on the Aramaic
version of the Lord's Prayer. So, here we go...
Aramaic Lords Prayer - Part One
The first Aramaic word of this prayer is Abwoon
which is translated in most Christian bibles as
"Our Father." To be sure, one of the possible
translations of Abwoon is indeed "Our Father."
But there are several other translations with
exactly the same validity. Abwoon is also both
genders, so it is both mother and father. But,
Abwoon is also not gender specific so it is also
either father or mother. Abwoon is singular or
plural so it is also both father and mother.
Abwoon is your Abwoon, my Abwoon, and our Abwoon.
Abwoon is all of these things:
1. Our Father
2. Our Mother
3. Our Mother and Father
4. Your Father
5. Your Mother
6. Your Father and Mother
7. My Mother
8. My Father
9. My Father and Mother
But that's only the beginning. Not only is Abwoon
all of these things, it is also gender-less.
Therefore, other translations of the word Abwoon
could also include:
10. My Creator
11. Your Creator
12. Our Creator
13. Their Creator
14. My Creator, Father and Mother
15. Your Creator, Mother and Father
16. Our Creator, Father and Mother
17. Their Creator, Mother and Father
18. The Creator
19. The Creator and Mother
20. The Creator and Father
21. The Creator, Father and Mother
22. The Source of Everything
23. The Source
24. The One Being
25. The One Thing
But we've only begun. "Our Father" was not merely
one possible translation out of twenty-five, it
was one translation out of hundreds of
possibilities. See for yourself. Think of every
word that could possible mean father, mother,
creator, source, one, one thing, only thing, one
being... etc. etc. Then look these words up in a
Thesaurus and add all of the other possible words
that could be used to describe the Divine. Abwoon
means all of these and more.
We are all a part of Abwoon. Everything is a part
of Abwoon and Abwoon is a part of everything. We
cannot conceive of anything that is not Abwoon.
It is impossible because we are a part of Abwoon
- all of us and everything else that is.
So, with all of these possible translations, why
did the male-dominated church of the first four
hundred years of the New Era choose to use the
singular masculine form of the creative aspect of
Abwoon? Why? Indeed!
Oh, did I forget to mention that Abwoon is not
only the creative principle but the sustaining,
nurturing and destroying principle as well?
Abwoon is memory and everything that ever was.
Abwoon is imagination and everything that ever
will be. Abwoon is mind and every thought and
everything that is now.
Pick a word that means any of these things and
that's Abwoon. Those who pray: "Our Mother, who
are in Heaven," are every bit as correct as those
who use any other word that can be assigned to
I suspect the world would be a different place if
the church had used a different word to describe
Abwoon. Next week we'll consider the second word
of the Aramaic version of this prayer. (If you
think this is good, it only gets better. If you
think this is bad, it only gets worse. Abwoon is