Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

Expand Messages
  • Jim Onyschuk
    Danuta, My Great Grandfather, Andrij Bojaczok, came over in 1898 from the village of Sucha Wola, then in Oleszyce, Galizien, Austria; next in Oleszyce
    Message 1 of 21 , Sep 1, 2008
    • 0 Attachment
      Danuta,



      My Great Grandfather, Andrij Bojaczok, came over in 1898 from the village of Sucha Wola, then in Oleszyce, Galizien, Austria; next in Oleszyce (Lubaczow), Rzeszow, Poland now in the Podkarpacki Province of Poland. He settled in Zoria, Manitoba, Canada.



      Regards,



      Jim Onyschuk



      _____

      From: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com [mailto:Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com] On Behalf Of Danuta Janina Wojcik
      Sent: Monday, September 01, 2008 5:55 PM
      To: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com
      Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames



      Witaj Jacobi,

      What village did your great grandfather come from? Did he come from
      Bukovina or near by?

      Pozdrawiam
      Danuta

      ----- Original Message -----
      From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca> on.ca>
      To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com> Ukraine@yahoogroups.com>
      Sent: Monday, September 01, 2008 4:20 PM
      Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

      Vitayu!

      Well here we go!

      When my Great Grandfather came over, the ship manifest listed 100s as
      Ruthenian, by which they meant Ukrainian-speaking. Others on the manifest
      were listed as Russian, and others as Polish. I have examined dozens of
      early ship manifests and they used the same references. The ship Pursers
      used this term to distinguish the origins of the passengers. Likewise, early
      census-takers used the same terminology when recording the origins of
      Ukrainian settlers. You will find this reference in Naturalization papers
      and other Immigration Records.

      So you don’t like the Wikipedia reference. Well, how about one from HalGal?
      The author has, I believe both Polish and Ukrainian in his back-ground, as
      do I. I have high-lighted some sections. I hope it clears up any confusion
      you may have.

      Z Povahoyu,

      Dzhim Onyshchook

      http://www.halgal. <http://www.halgal.com/ruthenian.html> com/ruthenian.html

      An Understanding of the Terms
      'Ruthenia' and 'Ruthenians'

      The terms Ruthenia and Ruthenians are quite complex to understand. The
      confusion comes from the fact that different authors in different times have
      used the terms to mean very different things.

      These terms Ruthenia and Ruthenians are often used during the times of the
      Austrian Empire (and in modern writings about the Austrian Empire) to mean
      Ukraine and Ukrainians found in the empire (in its province of Galicia, what
      is today western Ukraine). How could a similar people be called by two
      different names: Ruthenians and Ukrainians? The answer is a historical one
      and as we know, history is often written by the victors of wars and
      geopolitics. Thus, these terms (and even a history of Ukraine itself) come
      to us by way of foreign interpretation, namely Polish, Austrian and Russian
      interpretations.

      You'll often see the terms Ruthenia and Ruthenians to mean what we now know
      as Ukraine and Ukrainians in popular genealogical resources such as
      Naturalization Papers, Immigration records, Passenger Lists, and Census
      returns. Thus, a basic understanding of history is in order to understand
      these various terms.

      In the Middle Ages, there was a large East Slavic princedom called Rus or
      Kyivan Rus (Kievan Rus) <Kiev is Russian, Kyiv is Ukrainian> on the
      territory of what is today Ukraine. In the 14th Century, Poland took
      control of the western principality of Halich. Over a period of time,
      another East Slavic principality to the north, called Muscovy, grew to
      dominate the region including the central and eastern principalities of
      Kyivan Rus. Later, Muscovy adopted the name Russia taking advantage of the
      great legacy of the powerful and influential Kyivan Rus.

      Thus, the Ukrainian people were split between Poland and Russia. The term
      Ruthenian (coming from a Latin translation of Rus) was used for the western
      Ukrainian people. Russia, however, did not want to equate Ukrainians to the
      former great principalities of Rus, so settled on the term Ukrainian, which
      means "on the borderland". <It should be noted that Russia only formally
      accepted Ukrainians as a unique and separate ethnic group in the early 20th
      Century. Up to this that time they were often called derogatorily "Little
      Russians".>

      There was a conscious effort on the part of Poland, then subsequently the
      Austrian Empire, to keep the Ruthenians from acknowledging their common ties
      with the millions of Ukrainians living across the border in the Russian
      Empire. The Austrian Empire, being a multi-national empire, often played
      the Poles and Ruthenians against each other to keep both in check thus
      maintaining its own control in the region.

      To make matters more confusing, there is yet another meaning. The term
      Ruthenians is also used for a group of people living in the Carpathian
      mountains. These East Slavic peoples are also referred to as Rusyns or
      Carpatho-Rusyns. You'll also see terms like Lemko, Hutsul and Boyko. This
      group of people were dominated by the Hungarians, who were especially cruel
      to their non-Magyar subjects. For more reading on this ethnic group, visit
      these popular websites:

      Slovak and Carpatho-Rusyn <http://www.iarelati <http://www.iarelative.com/slovakia.htm> ve.com/slovakia.htm>
      Genealogy Research Pages
      Carpatho-Rusyn Society <http://www.carpatho <http://www.carpathorusynsociety.org/> rusynsociety.org/>

      So, if your ancestors come from the immediate region of the Carpathian
      Mountains, the term Ruthenian would mean Rusyn or Carpatho-Rusyn. If your
      ancestors come from what is today Ukraine but not in a mountainous region,
      the term Ruthenian would mean the same as Ukrainian.

      As a final note I must add the following (which I sincerely hope doesn't
      create too much confusion). Please keep in mind that there are some that
      believe that Rusyns (aka Carpatho-Rusyns, aka Boyko, aka Lemko, aka Hutsul)
      are simply a regional variation of Ukrainians. The scholarly debate
      continues between the two camps (one states that Rusyns are a unique and
      separate ethnic group, the other states that Rusyns are essentially
      Ukrainian but who were cut off from Ukraine proper by mountains and politics
      thus creating unique regional traits.)

      The over-simplification above is meant to teach you about the terminology
      and is not intended to be a complete history. For more information on this
      subject, you should read the following:

      Kann, Robert A. A History of the Habsburg Empire 1526-1918. University of
      California Press. Berkeley, 1974.
      Kann, Robert A. The Multinational Empire: Nationalism and National Reform
      in the Habsburg Monarchy 1848-1918. Octagon Books. New York, 1964.
      Magocsi, Paul Robert. A History of Ukraine. University of Washington
      Press. Seattle, 1996.
      Markovits, Andrei S. and Sysyn, Frank E. (editors). Nationbuilding and the
      Politics of Nationalism: Essays on Austrian Galicia. Harvard University
      Press. Cambridge, 1982.
      Potichnyj, Peter J. (editor). Poland and Ukraine: Past and Present.
      Canadian Institute of Ukrainian Studies. Edmonton, 1980.
      Subtelny, Orest. Ukraine: A History. University of Toronto Press. Toronto,
      1988.

      _____

      From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com> Ukraine@yahoogroups.com
      [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com> Ukraine@yahoogroups.com] On Behalf Of Danuta Janina
      Wojcik
      Sent: Monday, September 01, 2008 4:08 PM
      To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com> Ukraine@yahoogroups.com
      Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

      Witaj,

      That google or wiki - linki was written by a Ukranian Nationalist from
      Canada for sure.

      So, please do not confuse people, who are trying to simply get bare facts on
      their genealogy.

      Pozdrawiam,
      Danuta

      ----- Original Message -----
      From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca> on.ca>
      To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
      Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com>
      Sent: Monday, September 01, 2008 3:01 PM
      Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

      Danuta,

      The term “Ruthenian” has always been a source of confusion. Immigrant
      Ukrainians at the turn of the 1900s were often referred to as Ruthenian on
      their immigration records. Rather than get into a debate, I will refer you
      to a Wikipedia article, which succinctly outlines the evolution of the term.

      Regards,

      Jim Onyschuk

      The term Ruthenians (Ukrainian
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language> ..org/wiki/Ukrainian_language>
      ..org/wiki/Ukrainian_language> : Русини, Rusyny) is a
      culturally loaded term and has different meanings according to the context
      in which it is used. Initially it was the ethnonym used for the Ukrainian
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainians> .org/wiki/Ukrainians>
      ..org/wiki/Ukrainians> people. With the emergence of
      Ukrainian <http://en.wikipedia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_nationalism> .org/wiki/Ukrainian_nationalism>
      ..org/wiki/Ukrainian_nationalism>
      self-awareness in the mid 19th century, the term initially went out of use
      first in eastern Ukraine, then central Ukraine and later in western Ukraine
      In western Ukraine and in Ukrainian ethnic territories outside of Ukraine it
      is often still used.

      Originally the term Rusyn was a ethnonym applied to eastern Slavic-speaking
      ethnic groups, who inhabit or inhabited the cultural and ethnic region of
      Rus' <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Rus_%28region%29> ..org/wiki/Rus_%28region%29>
      .org/wiki/Rus_%28region%29> (Русь) often written
      through its Latin <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Latin> .org/wiki/Latin>
      .org/wiki/Latin> variant Ruthenia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenia> .org/wiki/Ruthenia>
      ..org/wiki/Ruthenia> .

      Then, the terms "Ruthenians" or "Ruthenes" were the Latin terms referring to
      Slavic <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_peoples> .org/wiki/Slavic_peoples>
      .org/wiki/Slavic_peoples> Orthodox
      <http://enwikipedia. <http://enwikipedia. <http://enwikipedia.org/wiki/Eastern_Orthodoxy> org/wiki/Eastern_Orthodoxy>
      org/wiki/Eastern_Orthodoxy> people who lived in Grand
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania> ..org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania>
      ..org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania> Duchy of Lithuania
      (inhabiting the area that is now Belarus
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Belarus> .org/wiki/Belarus>
      ..org/wiki/Belarus> and Ukraine
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine> .org/wiki/Ukraine>
      ..org/wiki/Ukraine> .[1]
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenians#cite_note-0> ..org/wiki/Ruthenians#cite_note-0>
      .org/wiki/Ruthenians#cite_note-0> . They spoke the
      Ruthenian <http://en.wikipedia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language> ..org/wiki/Ruthenian_language>
      ..org/wiki/Ruthenian_language> language). It
      was also the ethnonym used by the Ukrainian
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine> .org/wiki/Ukraine>
      ..org/wiki/Ukraine> kozaks
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Zaporizhian_Cossacks> ..org/wiki/Zaporizhian_Cossacks>
      ..org/wiki/Zaporizhian_Cossacks> to describe themselves.

      After the area of White Russia <http://en.wikipedia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/White_Russia> ..org/wiki/White_Russia> .org/wiki/White_Russia>
      (Belarus <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Belarus> .org/wiki/Belarus>
      ..org/wiki/Belarus> ) became part of the Russian
      Empire <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Empire> .org/wiki/Russian_Empire>
      .org/wiki/Russian_Empire> , the people of the
      area were seen as a sub-group of Russians
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Russians> .org/wiki/Russians>
      ..org/wiki/Russians> , and they were named White Russians
      as the name of the region of White Russia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/White_Russia> .org/wiki/White_Russia>
      ..org/wiki/White_Russia> (Belorusians
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Belorusians> .org/wiki/Belorusians>
      ..org/wiki/Belorusians> in Ruthenian
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language> ..org/wiki/Ruthenian_language>
      ..org/wiki/Ruthenian_language> and Russian
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Language> ..org/wiki/Russian_Language>
      ..org/wiki/Russian_Language> means White Russians). The
      Belorusian <http://en.wikipedia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Belorusian_language> ..org/wiki/Belorusian_language>
      ..org/wiki/Belorusian_language> language in
      the area evolved from the Ruthenian language
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language> ..org/wiki/Ruthenian_language>
      ..org/wiki/Ruthenian_language> .

      Later "Ruthenians" or "Ruthenes" were used as a generic term for Greek
      Catholic <http://en.wikipedia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Catholic_Churches> ..org/wiki/Eastern_Catholic_Churches>
      ..org/wiki/Eastern_Catholic_Churches>
      inhabitants of Galicia
      <http://en.wikipedia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%29> ..org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%29>
      ..org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%29> and adjoining
      territories up until the early 20th century who spoke Western dialects of
      the Ukrainian <http://en.wikipedia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language> ..org/wiki/Ukrainian_language>
      ..org/wiki/Ukrainian_language> language
      and called themselves "Русины" (Rusyny). The other English name for the same
      ethnic group was "Little Russians" (see Little Russia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Russia> .org/wiki/Little_Russia>
      ..org/wiki/Little_Russia> ).

      The language these "Ruthenians" or "Ruthenes" spoke was also called the
      "Ruthenian language <http://en.wikipedia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language> ..org/wiki/Ruthenian_language>
      ..org/wiki/Ruthenian_language> ", the
      name "Ukrajins’ka mova" (Ukrainian language
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language> ..org/wiki/Ukrainian_language>
      ..org/wiki/Ukrainian_language> ) became accepted by much
      of the Ukrainian literary class only in the early twentieth century in
      Austro-Hungarian <http://enwikipedia.
      <http://enwikipedia. <http://enwikipedia.org/wiki/Austria-Hungary> org/wiki/Austria-Hungary> org/wiki/Austria-Hungary>
      Galicia.
      After the dissolution of Austria-Hungary in 1918 the term "Ukrainian
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainians> .org/wiki/Ukrainians>
      ..org/wiki/Ukrainians> " was usually applied to all
      Ukrainian-speaking inhabitants of Galicia.

      However, descendants of emigrants from Galicia residing in the United States
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/United_States> .org/wiki/United_States>
      ..org/wiki/United_States> , and minorities in western
      Ukraine, Poland <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Poland> .org/wiki/Poland>
      org/wiki/Poland> , and Slovakia
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Slovakia> .org/wiki/Slovakia>
      ..org/wiki/Slovakia> , still call themselves "Русины".
      These are treated under the Wikipedia article on Rusyns
      <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Rusyns> .org/wiki/Rusyns>
      ..org/wiki/Rusyns> .

      _____

      From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
      Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
      [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
      Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com] On Behalf Of Danuta Janina
      Wojcik
      Sent: Monday, September 01, 2008 2:27 PM
      To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
      Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
      Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

      Witam,

      Ruthenian does not mean Ukranian. I would not exclude Russian or even
      Polish descent.

      Pozdrawiam,
      Danuta

      ----- Original Message -----
      From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca> on.ca>
      To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
      Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com>
      Sent: Monday, September 01, 2008 10:41 AM
      Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

      If “race was always Ruthenian,” then they were Ukrainian.

      I find it interesting that your GGrandmother was born in Zalucze, Zeremosz,
      Poland, while your GGrandfather was born in Zaluczne, Sniatyn, Ukraine. A
      slight spelling difference. According to the Lenius “Genealogical Gazetteer
      of Galicia,” there is no Zaluczne associated with Sniatyn, there however is
      a “Zalucze. nad Czeremoszem” associated with Sniatyn. This is no doubt, the
      Zalucze, “Zeremosz” of your GGrandmother and it’s not in Poland.

      The trouble with transliterating from Cyrillic is the many variations one
      gets with the Roman alphabet.

      What Immigration Records were you referring to?

      The “uk” ending was usually found in Western Ukraine. An “ak” ending is a
      common Polish variant.

      Have you done your own search using the microfilms available through the
      LDS? There are a number of films that have recently become available for
      “Zalucze. nad Czeremoszem”.

      Here are excerpts from the Family History Library Catalogue.

      Regards,

      Jim Onyschuk

      http://www.onyschuk <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk.com> .com> .com>
      ..com <http://www.onyschuk
      <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk.com/> ..com/> .com/> .com/>

      Http://www.torugg. <Http://www.torugg. <Http://www.torugg. <Http://www.torugg.org> org> org> org
      <http://www.torugg.
      <http://www.torugg. <http://www.torugg. <http://www.torugg.org/> org/> org/> org/>

      http://www.torugg.
      <http://www.torugg.
      <http://www.torugg. <http://www.torugg.org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html> org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html>
      org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html>
      org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html

      Greek Catholic Church. Załucze nad Czeremoszem (Sniatyn) (Main Author)

      Notes
      Microreproduction of original manuscripts at the State Archives of
      Ivano-Frankivs′k Region, Ukraine.
      Greek Catholic Church records (births, marriages, deaths) in Załucze nad
      Czeremoszem (Sniatyn), Galizien, Austria; later Załucze nad Czeremoszem
      (Sniatyn), Stanisławów, Poland; now Horishnie Zaluchchia and Dolishnie
      Zaluchchia, Sniatyn, Ivano-Frankivs′k, Ukraine. Text in Latin, Ukrainian and
      Russian.
      Record group 631, series 1, files 521-523, 536-538.

      on 3 microfilm reels ; 35 mm.

      Film Notes
      Note - Location [Film]
      Volume 631-1/521 Births 1902-1906 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
      [ 1696908 Item 6 ]
      Volume 631-1/521 (cont.) Births 1906-1923 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL
      Film [ 1696909 Item 1 ]
      Volume 631-1/522 Marriages 1882-1920 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
      [ 1696909 Item 2 ]
      Volume 631-1/523 Deaths 1883-1914 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
      [ 1696909 Item 3 ]
      Volume 631-1/536 Births 1868-1886 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
      [ 1696788 Item 2 ]
      Volume 631-1/537 Births 1887-1902 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
      [ 1696788 Item 3 ]
      Volume 631-1/538 Deaths 1859-1883 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
      [ 1696788 Item 4 ]

      _____

      From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
      Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
      [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
      Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com] On Behalf Of
      graphixkat
      Sent: Monday, September 01, 2008 4:02 AM
      To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
      Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
      Subject: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

      I have been working on a family tree for years. Problem is I just
      can't get anything beyond the Detroit Border Crossing for my great
      grandparents. I was just wondering if anyone reading this might have
      any knowledge.

      GrGrandmother Accelina Katherine Myroniuk born according to
      immigration records 31 Mar 1888 in Zalucze, Zeremosz, Poland. Please
      let me know if these places are wrongly named since though I have
      tried, my geography is still not very good for that portion of the
      world. She had a sister named Caterina Solowon according to the
      border crossing records. Accelina "Kate" and her husband were
      apparently also in Canada for a time before immigrating to the
      States.

      GrGrandfather Dymitri Samulak..Similuk in States at least for some of
      the siblings and some used Samulak. He was born abt 1888 in
      Zaluczne, Dist.of Sniatyn, Ivano-Frankivsk, Ukraine, again please
      correct me on names if I am wrong. According to a genealogist who
      did a tree for a lawyer because of a death, his brother Ivan
      Petrovych Semeluk and his wife Paraska Romanivna Kuzenko, family
      still in Ukraine, used the name Semeluk. I am curious which form of
      that name would be correct in Poland/Ukraine. Race was always
      Ruthenian on border crossings.

      So if anyone can give me anything helpful..even if it's just
      corrrections on spelling, locations whatever I would appreciate it so
      much. I have more family member names of Ivan still in Ukraine if
      anyone is interested. Thanks in advance and even the smallest help
      would mean a lot.

      [Non-text portions of this message have been removed]

      ------------------------------------

      Yahoo! Groups Links

      [Non-text portions of this message have been removed]

      ------------------------------------

      Yahoo! Groups Links

      [Non-text portions of this message have been removed]

      ------------------------------------

      Yahoo! Groups Links





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • graphixkat
      First off I want to thank all of you who took the time to answer me, I really appreciate it and the links are great. The name Kalyna really makes sense
      Message 2 of 21 , Sep 2, 2008
      • 0 Attachment
        First off I want to thank all of you who took the time to answer me,
        I really appreciate it and the links are great.

        The name Kalyna really makes sense actually. According to the tree
        the lawyers had done the brother of my grgrandfather had two Kalyna's
        as children, I think one must have died young. They seemed to name
        their children after other family members. Also, I found a death
        record in Windsor of a baby that died at birth or shortly after and
        the baby's parents are listed as Mike (Dymitri went by Michael) and
        Kallie Semeluk I was never sure if it was them but the baby's name
        was yet another handed down name so I really suspected it was them.
        I have been using records online from all different sources,
        Ancestry, LDS (which I couldn't find much on the name derivatives)
        and every other place I can find by endless hours of searching. I
        have even found some sites in other languages and make good use of
        online translators.

        I mistyped myself, the tree from the lawyer says Zalucha, Sniatyn,
        Ivano-Frankivsk, Ukraine for grgrandfather and brother...does that
        make more sense? I get a little confused trying to find villages and
        such because I have run into that fact that some have a Polish name,
        a Ukrainian name and a third name of which origin I am not sure.

        The Zalucze, Czerenosz (saw the C on closer inspection) is on a
        microfilm image of 1936 Detroit Border Crossing for Grandma Kate. I
        have actually submitted alternate names and such for some of these
        records on Ancestry so if anyone else is looking for them they will
        find them. I found one 1930 census with the family and the name was
        listed as Somaleck. I only found that reading for hours anything
        that looked possible.

        So the biggest problem is the multiple spellings of the last name
        which I why I sought help here. It's nice to hear from people with
        more knowledge than I that Semeluk is most probably the correct one,
        at least before immigration. That actually helps a lot. The
        frustration has just made me want to scream..pick a name already and
        stick with it!!

        So again thank you all. I am also glad I found this group and am
        very interested in learning from you. I have a lot of interest in
        that portion of my heritage and have found so many fascinating things
        about that part of the world.

        Regards,

        Tracie
      • krupniak
        Tracie, Zaluche (properly known as Zaluche nad Cheremoshem), Sniatyn, Ivano-Frankivsk is a proper expression. nad Cheremoshem means on the Cheremosh River .
        Message 3 of 21 , Sep 2, 2008
        • 0 Attachment
          Tracie,

          Zaluche (properly known as Zaluche nad Cheremoshem), Sniatyn,
          Ivano-Frankivsk is a proper expression.

          nad Cheremoshem means "on the Cheremosh River". This is needed
          because there is a Zaluche on the Prut River and a Zaluche near
          Borschiv.


          Sniatyn is the raion (district). Ivano-Frankivsk is the province
          ("state").


          Regarding Kalyna, yes that is her name..Aquilina would only appear
          in her church baptismal record where Latin was mandatory. Sort of
          like, for example, a John would only find Joannes in the church vital
          record books and ask, "who is Joannes?"


          Regarding two Kalynas, when a newborn died (or a child just lived
          for a few months) it was common to name the next child of the same
          gender that name.

          _____

          Lavrentiy




          --- In Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com, "graphixkat"
          <lasheskat@...> wrote:
          >
          > First off I want to thank all of you who took the time to answer
          me,
          > I really appreciate it and the links are great.
          >
          > The name Kalyna really makes sense actually. According to the tree
          > the lawyers had done the brother of my grgrandfather had two
          Kalyna's
          > as children, I think one must have died young. They seemed to name
          > their children after other family members. Also, I found a death
          > record in Windsor of a baby that died at birth or shortly after and
          > the baby's parents are listed as Mike (Dymitri went by Michael) and
          > Kallie Semeluk I was never sure if it was them but the baby's name
          > was yet another handed down name so I really suspected it was
          them.
          > I have been using records online from all different sources,
          > Ancestry, LDS (which I couldn't find much on the name derivatives)
          > and every other place I can find by endless hours of searching. I
          > have even found some sites in other languages and make good use of
          > online translators.
          >
          > I mistyped myself, the tree from the lawyer says Zalucha, Sniatyn,
          > Ivano-Frankivsk, Ukraine for grgrandfather and brother...does that
          > make more sense? I get a little confused trying to find villages
          and
          > such because I have run into that fact that some have a Polish
          name,
          > a Ukrainian name and a third name of which origin I am not sure.
          >
          > The Zalucze, Czerenosz (saw the C on closer inspection) is on a
          > microfilm image of 1936 Detroit Border Crossing for Grandma Kate.
          I
          > have actually submitted alternate names and such for some of these
          > records on Ancestry so if anyone else is looking for them they will
          > find them. I found one 1930 census with the family and the name
          was
          > listed as Somaleck. I only found that reading for hours anything
          > that looked possible.
          >
          > So the biggest problem is the multiple spellings of the last name
          > which I why I sought help here. It's nice to hear from people with
          > more knowledge than I that Semeluk is most probably the correct
          one,
          > at least before immigration. That actually helps a lot. The
          > frustration has just made me want to scream..pick a name already
          and
          > stick with it!!
          >
          > So again thank you all. I am also glad I found this group and am
          > very interested in learning from you. I have a lot of interest in
          > that portion of my heritage and have found so many fascinating
          things
          > about that part of the world.
          >
          > Regards,
          >
          > Tracie
          >
        • krupniak
          Tracie, Now since you are eager to learn and are reading all the great knowledge that is present on this forum, I ll add more fact for your brain. Kalyna is
          Message 4 of 21 , Sep 2, 2008
          • 0 Attachment
            Tracie,

            Now since you are eager to learn and are reading all the great
            knowledge that is present on this forum, I'll add more fact for your
            brain. Kalyna is also used as a masculine first name. Ain't that
            great ;-) The masculine name was coined from the Greek masculine
            name Kallinikos, which means 'beautiful victory'. Those Greeks..they
            loved victories.

            The feminine name Kalyna probably just came from the Greek word
            kallimos, which means beautiful. Those Greeks..they love beautiful
            women.

            ______

            Lavrentiy



            --- In Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com, "krupniak"
            <Lkrupnak@...> wrote:
            >
            >
            >
            > Tracie,
            >
            > Zaluche (properly known as Zaluche nad Cheremoshem), Sniatyn,
            > Ivano-Frankivsk is a proper expression.
            >
            > nad Cheremoshem means "on the Cheremosh River". This is needed
            > because there is a Zaluche on the Prut River and a Zaluche near
            > Borschiv.
            >
            >
            > Sniatyn is the raion (district). Ivano-Frankivsk is the
            province
            > ("state").
            >
            >
            > Regarding Kalyna, yes that is her name..Aquilina would only
            appear
            > in her church baptismal record where Latin was mandatory. Sort of
            > like, for example, a John would only find Joannes in the church
            vital
            > record books and ask, "who is Joannes?"
            >
            >
            > Regarding two Kalynas, when a newborn died (or a child just
            lived
            > for a few months) it was common to name the next child of the same
            > gender that name.
            >
            > _____
            >
            > Lavrentiy
            >
            >
            >
            >
            > --- In Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com, "graphixkat"
            > <lasheskat@> wrote:
            > >
            > > First off I want to thank all of you who took the time to answer
            > me,
            > > I really appreciate it and the links are great.
            > >
            > > The name Kalyna really makes sense actually. According to the
            tree
            > > the lawyers had done the brother of my grgrandfather had two
            > Kalyna's
            > > as children, I think one must have died young. They seemed to
            name
            > > their children after other family members. Also, I found a death
            > > record in Windsor of a baby that died at birth or shortly after
            and
            > > the baby's parents are listed as Mike (Dymitri went by Michael)
            and
            > > Kallie Semeluk I was never sure if it was them but the baby's
            name
            > > was yet another handed down name so I really suspected it was
            > them.
            > > I have been using records online from all different sources,
            > > Ancestry, LDS (which I couldn't find much on the name
            derivatives)
            > > and every other place I can find by endless hours of searching.
            I
            > > have even found some sites in other languages and make good use
            of
            > > online translators.
            > >
            > > I mistyped myself, the tree from the lawyer says Zalucha,
            Sniatyn,
            > > Ivano-Frankivsk, Ukraine for grgrandfather and brother...does
            that
            > > make more sense? I get a little confused trying to find villages
            > and
            > > such because I have run into that fact that some have a Polish
            > name,
            > > a Ukrainian name and a third name of which origin I am not sure.
            > >
            > > The Zalucze, Czerenosz (saw the C on closer inspection) is on a
            > > microfilm image of 1936 Detroit Border Crossing for Grandma
            Kate.
            > I
            > > have actually submitted alternate names and such for some of
            these
            > > records on Ancestry so if anyone else is looking for them they
            will
            > > find them. I found one 1930 census with the family and the name
            > was
            > > listed as Somaleck. I only found that reading for hours anything
            > > that looked possible.
            > >
            > > So the biggest problem is the multiple spellings of the last name
            > > which I why I sought help here. It's nice to hear from people
            with
            > > more knowledge than I that Semeluk is most probably the correct
            > one,
            > > at least before immigration. That actually helps a lot. The
            > > frustration has just made me want to scream..pick a name already
            > and
            > > stick with it!!
            > >
            > > So again thank you all. I am also glad I found this group and am
            > > very interested in learning from you. I have a lot of interest
            in
            > > that portion of my heritage and have found so many fascinating
            > things
            > > about that part of the world.
            > >
            > > Regards,
            > >
            > > Tracie
            > >
            >
          • krupniak
            Yes indeed..the term Ruthenian is extremely complex, for it s meaning changed over time every non- Ruthenian had their own understanding of who were the
            Message 5 of 21 , Sep 2, 2008
            • 0 Attachment
              Yes indeed..the term Ruthenian is extremely complex, for it's meaning
              changed over time every non-"Ruthenian" had their own understanding
              of who were the Ruthenians.


              I would add to Jim's introduction to the wiki article on Ruthenians
              that at the turn of the 1900s US immigration service (and I suspect
              the British immigration service in Canada, is that correct ...our
              Canadian members can give us the correct exporession) used the term
              Ruthenian to mean the East Slavs of the Austro-Hungarian
              Empire. "East Slavs of the Austro-Hungarian Empire" were not
              necessarily a person that we would now regard as being a Ukrainian.
              An East Slav from the A-H E could have been a Carpatho-Rusyn. But,
              Carpatho-Rusyn vis-a-vis Ukrainian is another can of worms (i.e. a
              complex subject).

              ______

              Lavrentiy



              --- In Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com, "Jim Onyschuk"
              <jodanji@...> wrote:
              >
              > Danuta,
              >
              >
              >
              > The term “Ruthenian” has always been a source of confusion.
              Immigrant Ukrainians at the turn of the 1900s were often referred to
              as Ruthenian on their immigration records. Rather than get into a
              debate, I will refer you to a Wikipedia article, which succinctly
              outlines the evolution of the term.
              >
              >
              >
              > Regards,
              >
              > Jim Onyschuk
              >
              >
              >
              > The term Ruthenians (Ukrainian
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language> : Русини, Rusyny)
              is a culturally loaded term and has different meanings according to
              the context in which it is used. Initially it was the ethnonym used
              for the Ukrainian <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainians> people.
              With the emergence of Ukrainian
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_nationalism> self-awareness
              in the mid 19th century, the term initially went out of use first in
              eastern Ukraine, then central Ukraine and later in western Ukraine.
              In western Ukraine and in Ukrainian ethnic territories outside of
              Ukraine it is often still used.
              >
              > Originally the term Rusyn was a ethnonym applied to eastern Slavic-
              speaking ethnic groups, who inhabit or inhabited the cultural and
              ethnic region of Rus' <http://en.wikipedia.org/wiki/Rus_%28region%
              29> (Русь) often written through its Latin
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Latin> variant Ruthenia
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenia> .
              >
              > Then, the terms "Ruthenians" or "Ruthenes" were the Latin terms
              referring to Slavic <http://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_peoples>
              Orthodox <http://enwikipedia.org/wiki/Eastern_Orthodoxy> people who
              lived in Grand
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania> Duchy of
              Lithuania (inhabiting the area that is now Belarus
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Belarus> and Ukraine
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine> .[1]
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenians#cite_note-0> . They spoke
              the Ruthenian <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language>
              language). It was also the ethnonym used by the Ukrainian
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine> kozaks
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Zaporizhian_Cossacks> to describe
              themselves.
              >
              > After the area of White Russia
              <http://en.wikipedia.org/wiki/White_Russia> (Belarus
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Belarus> ) became part of the Russian
              Empire <http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Empire> , the people of
              the area were seen as a sub-group of Russians
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Russians> , and they were named White
              Russians as the name of the region of White Russia
              <http://en.wikipedia.org/wiki/White_Russia> (Belorusians
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Belorusians> in Ruthenian
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language> and Russian
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Language> means White
              Russians). The Belorusian
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Belorusian_language> language in the
              area evolved from the Ruthenian language
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language> .
              >
              > Later "Ruthenians" or "Ruthenes" were used as a generic term for
              Greek Catholic
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Catholic_Churches> inhabitants
              of Galicia <http://en.wikipedia.org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%
              29> and adjoining territories up until the early 20th century who
              spoke Western dialects of the Ukrainian
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language> language and
              called themselves "Русины" (Rusyny). The other English name for the
              same ethnic group was "Little Russians" (see Little Russia
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Russia> ).
              >
              > The language these "Ruthenians" or "Ruthenes" spoke was also called
              the "Ruthenian language
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language> ", the
              name "Ukrajins’ka mova" (Ukrainian language
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language> ) became accepted
              by much of the Ukrainian literary class only in the early twentieth
              century in Austro-Hungarian <http://enwikipedia.org/wiki/Austria-
              Hungary> Galicia. After the dissolution of Austria-Hungary in 1918
              the term "Ukrainian <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainians> " was
              usually applied to all Ukrainian-speaking inhabitants of Galicia.
              >
              > However, descendants of emigrants from Galicia residing in the
              United States <http://en.wikipedia.org/wiki/United_States> , and
              minorities in western Ukraine, Poland
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Poland> , and Slovakia
              <http://en.wikipedia.org/wiki/Slovakia> , still call
              themselves "Русины". These are treated under the Wikipedia article on
              Rusyns <http://en.wikipedia.org/wiki/Rusyns> .
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              >
              > _____
              >
              > From: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com [mailto:Galicia_Poland-
              Ukraine@yahoogroups.com] On Behalf Of Danuta Janina Wojcik
              > Sent: Monday, September 01, 2008 2:27 PM
              > To: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com
              > Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk
              Surnames
              >
              >
              >
              > Witam,
              >
              > Ruthenian does not mean Ukranian. I would not exclude Russian or
              even
              > Polish descent.
              >
              > Pozdrawiam,
              > Danuta
              >
              > ----- Original Message -----
              > From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca>
              on.ca>
              > To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%
              40yahoogroups.com> Ukraine@yahoogroups.com>
              > Sent: Monday, September 01, 2008 10:41 AM
              > Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk
              Surnames
              >
              > If “race was always Ruthenian,” then they were Ukrainian.
              >
              > I find it interesting that your GGrandmother was born in Zalucze,
              Zeremosz,
              > Poland, while your GGrandfather was born in Zaluczne, Sniatyn,
              Ukraine. A
              > slight spelling difference. According to the Lenius “Genealogical
              Gazetteer
              > of Galicia,” there is no Zaluczne associated with Sniatyn, there
              however is
              > a “Zalucze. nad Czeremoszem” associated with Sniatyn. This is no
              doubt, the
              > Zalucze, “Zeremosz” of your GGrandmother and it’s not in Poland.
              >
              > The trouble with transliterating from Cyrillic is the many
              variations one
              > gets with the Roman alphabet.
              >
              > What Immigration Records were you referring to?
              >
              > The “uk” ending was usually found in Western Ukraine. An “ak”
              ending is a
              > common Polish variant.
              >
              > Have you done your own search using the microfilms available
              through the
              > LDS? There are a number of films that have recently become
              available for
              > “Zalucze. nad Czeremoszem”.
              >
              > Here are excerpts from the Family History Library Catalogue.
              >
              > Regards,
              >
              > Jim Onyschuk
              >
              > http://www.onyschuk <http://www.onyschuk.com> .com
              <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk.com/> .com/>
              >
              > Http://www.torugg. <Http://www.torugg.org> org <http://www.torugg.
              <http://www.torugg.org/> org/>
              >
              > http://www.torugg. <http://www.torugg.org/TUGG%
              20Projects/trip_to_ukraine.html> org/TUGG%
              20Projects/trip_to_ukraine.html
              >
              > Greek Catholic Church. Załucze nad Czeremoszem (Sniatyn) (Main
              Author)
              >
              > Notes
              > Microreproduction of original manuscripts at the State Archives of
              > Ivano-Frankivs′k Region, Ukraine.
              > Greek Catholic Church records (births, marriages, deaths) in
              Załucze nad
              > Czeremoszem (Sniatyn), Galizien, Austria; later Załucze nad
              Czeremoszem
              > (Sniatyn), Stanisławów, Poland; now Horishnie Zaluchchia and
              Dolishnie
              > Zaluchchia, Sniatyn, Ivano-Frankivs′k, Ukraine. Text in Latin,
              Ukrainian and
              > Russian.
              > Record group 631, series 1, files 521-523, 536-538.
              >
              > on 3 microfilm reels ; 35 mm.
              >
              > Film Notes
              > Note - Location [Film]
              > Volume 631-1/521 Births 1902-1906 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL
              Film
              > [ 1696908 Item 6 ]
              > Volume 631-1/521 (cont.) Births 1906-1923 (Horishnie Zaluchchia) -
              FHL INTL
              > Film [ 1696909 Item 1 ]
              > Volume 631-1/522 Marriages 1882-1920 (Horishnie Zaluchchia) - FHL
              INTL Film
              > [ 1696909 Item 2 ]
              > Volume 631-1/523 Deaths 1883-1914 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL
              Film
              > [ 1696909 Item 3 ]
              > Volume 631-1/536 Births 1868-1886 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL
              Film
              > [ 1696788 Item 2 ]
              > Volume 631-1/537 Births 1887-1902 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL
              Film
              > [ 1696788 Item 3 ]
              > Volume 631-1/538 Deaths 1859-1883 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL
              Film
              > [ 1696788 Item 4 ]
              >
              > _____
              >
              > From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%
              40yahoogroups.com> Ukraine@yahoogroups.com
              > [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%
              40yahoogroups.com> Ukraine@yahoogroups.com] On Behalf Of graphixkat
              > Sent: Monday, September 01, 2008 4:02 AM
              > To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%
              40yahoogroups.com> Ukraine@yahoogroups.com
              > Subject: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk
              Surnames
              >
              > I have been working on a family tree for years. Problem is I just
              > can't get anything beyond the Detroit Border Crossing for my great
              > grandparents. I was just wondering if anyone reading this might have
              > any knowledge.
              >
              > GrGrandmother Accelina Katherine Myroniuk born according to
              > immigration records 31 Mar 1888 in Zalucze, Zeremosz, Poland. Please
              > let me know if these places are wrongly named since though I have
              > tried, my geography is still not very good for that portion of the
              > world. She had a sister named Caterina Solowon according to the
              > border crossing records. Accelina "Kate" and her husband were
              > apparently also in Canada for a time before immigrating to the
              > States.
              >
              > GrGrandfather Dymitri Samulak..Similuk in States at least for some
              of
              > the siblings and some used Samulak. He was born abt 1888 in
              > Zaluczne, Dist.of Sniatyn, Ivano-Frankivsk, Ukraine, again please
              > correct me on names if I am wrong. According to a genealogist who
              > did a tree for a lawyer because of a death, his brother Ivan
              > Petrovych Semeluk and his wife Paraska Romanivna Kuzenko, family
              > still in Ukraine, used the name Semeluk. I am curious which form of
              > that name would be correct in Poland/Ukraine. Race was always
              > Ruthenian on border crossings.
              >
              > So if anyone can give me anything helpful..even if it's just
              > corrrections on spelling, locations whatever I would appreciate it
              so
              > much. I have more family member names of Ivan still in Ukraine if
              > anyone is interested. Thanks in advance and even the smallest help
              > would mean a lot.
              >
              > [Non-text portions of this message have been removed]
              >
              > ------------------------------------
              >
              > Yahoo! Groups Links
              >
              >
              >
              >
              >
              > [Non-text portions of this message have been removed]
              >
            • Danuta Janina Wójcik
              Witaj Jim, We are neighbours, but not Kiss n Cousins. Your great-grandfather s village is in my neck of the woods in Poland, but further north from Jaroslaw.
              Message 6 of 21 , Sep 3, 2008
              • 0 Attachment
                Witaj Jim,

                We are neighbours, but not Kiss'n Cousins. Your great-grandfather's village
                is in my neck of the woods in Poland, but further north from Jaroslaw. And
                Zoria is close to Dauphin. I am a south-east - Manitobian. :)

                Milego dnia,
                Danuta

                ----- Original Message -----
                From: "Jim Onyschuk" <jodanji@...>
                To: <Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com>
                Sent: Monday, September 01, 2008 11:56 PM
                Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames


                Danuta,



                My Great Grandfather, Andrij Bojaczok, came over in 1898 from the village of
                Sucha Wola, then in Oleszyce, Galizien, Austria; next in Oleszyce
                (Lubaczow), Rzeszow, Poland now in the Podkarpacki Province of Poland. He
                settled in Zoria, Manitoba, Canada.



                Regards,



                Jim Onyschuk



                _____

                From: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com
                [mailto:Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com] On Behalf Of Danuta Janina
                Wojcik
                Sent: Monday, September 01, 2008 5:55 PM
                To: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com
                Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames



                Witaj Jacobi,

                What village did your great grandfather come from? Did he come from
                Bukovina or near by?

                Pozdrawiam
                Danuta

                ----- Original Message -----
                From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca> on.ca>
                To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups.com>
                Sent: Monday, September 01, 2008 4:20 PM
                Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                Vitayu!

                Well here we go!

                When my Great Grandfather came over, the ship manifest listed 100s as
                Ruthenian, by which they meant Ukrainian-speaking. Others on the manifest
                were listed as Russian, and others as Polish. I have examined dozens of
                early ship manifests and they used the same references. The ship Pursers
                used this term to distinguish the origins of the passengers. Likewise, early
                census-takers used the same terminology when recording the origins of
                Ukrainian settlers. You will find this reference in Naturalization papers
                and other Immigration Records.

                So you don’t like the Wikipedia reference. Well, how about one from HalGal?
                The author has, I believe both Polish and Ukrainian in his back-ground, as
                do I. I have high-lighted some sections. I hope it clears up any confusion
                you may have.

                Z Povahoyu,

                Dzhim Onyshchook

                http://www.halgal. <http://www.halgal.com/ruthenian.html> com/ruthenian.html

                An Understanding of the Terms
                'Ruthenia' and 'Ruthenians'

                The terms Ruthenia and Ruthenians are quite complex to understand. The
                confusion comes from the fact that different authors in different times have
                used the terms to mean very different things.

                These terms Ruthenia and Ruthenians are often used during the times of the
                Austrian Empire (and in modern writings about the Austrian Empire) to mean
                Ukraine and Ukrainians found in the empire (in its province of Galicia, what
                is today western Ukraine). How could a similar people be called by two
                different names: Ruthenians and Ukrainians? The answer is a historical one
                and as we know, history is often written by the victors of wars and
                geopolitics. Thus, these terms (and even a history of Ukraine itself) come
                to us by way of foreign interpretation, namely Polish, Austrian and Russian
                interpretations.

                You'll often see the terms Ruthenia and Ruthenians to mean what we now know
                as Ukraine and Ukrainians in popular genealogical resources such as
                Naturalization Papers, Immigration records, Passenger Lists, and Census
                returns. Thus, a basic understanding of history is in order to understand
                these various terms.

                In the Middle Ages, there was a large East Slavic princedom called Rus or
                Kyivan Rus (Kievan Rus) <Kiev is Russian, Kyiv is Ukrainian> on the
                territory of what is today Ukraine. In the 14th Century, Poland took
                control of the western principality of Halich. Over a period of time,
                another East Slavic principality to the north, called Muscovy, grew to
                dominate the region including the central and eastern principalities of
                Kyivan Rus. Later, Muscovy adopted the name Russia taking advantage of the
                great legacy of the powerful and influential Kyivan Rus.

                Thus, the Ukrainian people were split between Poland and Russia. The term
                Ruthenian (coming from a Latin translation of Rus) was used for the western
                Ukrainian people. Russia, however, did not want to equate Ukrainians to the
                former great principalities of Rus, so settled on the term Ukrainian, which
                means "on the borderland". <It should be noted that Russia only formally
                accepted Ukrainians as a unique and separate ethnic group in the early 20th
                Century. Up to this that time they were often called derogatorily "Little
                Russians".>

                There was a conscious effort on the part of Poland, then subsequently the
                Austrian Empire, to keep the Ruthenians from acknowledging their common ties
                with the millions of Ukrainians living across the border in the Russian
                Empire. The Austrian Empire, being a multi-national empire, often played
                the Poles and Ruthenians against each other to keep both in check thus
                maintaining its own control in the region.

                To make matters more confusing, there is yet another meaning. The term
                Ruthenians is also used for a group of people living in the Carpathian
                mountains. These East Slavic peoples are also referred to as Rusyns or
                Carpatho-Rusyns. You'll also see terms like Lemko, Hutsul and Boyko. This
                group of people were dominated by the Hungarians, who were especially cruel
                to their non-Magyar subjects. For more reading on this ethnic group, visit
                these popular websites:

                Slovak and Carpatho-Rusyn <http://www.iarelati
                <http://www.iarelative.com/slovakia.htm> ve.com/slovakia.htm>
                Genealogy Research Pages
                Carpatho-Rusyn Society <http://www.carpatho
                <http://www.carpathorusynsociety.org/> rusynsociety.org/>

                So, if your ancestors come from the immediate region of the Carpathian
                Mountains, the term Ruthenian would mean Rusyn or Carpatho-Rusyn. If your
                ancestors come from what is today Ukraine but not in a mountainous region,
                the term Ruthenian would mean the same as Ukrainian.

                As a final note I must add the following (which I sincerely hope doesn't
                create too much confusion). Please keep in mind that there are some that
                believe that Rusyns (aka Carpatho-Rusyns, aka Boyko, aka Lemko, aka Hutsul)
                are simply a regional variation of Ukrainians. The scholarly debate
                continues between the two camps (one states that Rusyns are a unique and
                separate ethnic group, the other states that Rusyns are essentially
                Ukrainian but who were cut off from Ukraine proper by mountains and politics
                thus creating unique regional traits.)

                The over-simplification above is meant to teach you about the terminology
                and is not intended to be a complete history. For more information on this
                subject, you should read the following:

                Kann, Robert A. A History of the Habsburg Empire 1526-1918. University of
                California Press. Berkeley, 1974.
                Kann, Robert A. The Multinational Empire: Nationalism and National Reform
                in the Habsburg Monarchy 1848-1918. Octagon Books. New York, 1964.
                Magocsi, Paul Robert. A History of Ukraine. University of Washington
                Press. Seattle, 1996.
                Markovits, Andrei S. and Sysyn, Frank E. (editors). Nationbuilding and the
                Politics of Nationalism: Essays on Austrian Galicia. Harvard University
                Press. Cambridge, 1982.
                Potichnyj, Peter J. (editor). Poland and Ukraine: Past and Present.
                Canadian Institute of Ukrainian Studies. Edmonton, 1980.
                Subtelny, Orest. Ukraine: A History. University of Toronto Press. Toronto,
                1988.

                _____

                From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups.com
                [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups.com] On Behalf Of Danuta Janina
                Wojcik
                Sent: Monday, September 01, 2008 4:08 PM
                To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups.com
                Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                Witaj,

                That google or wiki - linki was written by a Ukranian Nationalist from
                Canada for sure.

                So, please do not confuse people, who are trying to simply get bare facts on
                their genealogy.

                Pozdrawiam,
                Danuta

                ----- Original Message -----
                From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca> on.ca>
                To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com>
                Sent: Monday, September 01, 2008 3:01 PM
                Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                Danuta,

                The term “Ruthenian” has always been a source of confusion. Immigrant
                Ukrainians at the turn of the 1900s were often referred to as Ruthenian on
                their immigration records. Rather than get into a debate, I will refer you
                to a Wikipedia article, which succinctly outlines the evolution of the term.

                Regards,

                Jim Onyschuk

                The term Ruthenians (Ukrainian
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language>
                ..org/wiki/Ukrainian_language>
                ..org/wiki/Ukrainian_language> : Русини, Rusyny) is a
                culturally loaded term and has different meanings according to the context
                in which it is used. Initially it was the ethnonym used for the Ukrainian
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainians> .org/wiki/Ukrainians>
                ..org/wiki/Ukrainians> people. With the emergence of
                Ukrainian <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_nationalism>
                .org/wiki/Ukrainian_nationalism>
                ..org/wiki/Ukrainian_nationalism>
                self-awareness in the mid 19th century, the term initially went out of use
                first in eastern Ukraine, then central Ukraine and later in western Ukraine
                In western Ukraine and in Ukrainian ethnic territories outside of Ukraine it
                is often still used.

                Originally the term Rusyn was a ethnonym applied to eastern Slavic-speaking
                ethnic groups, who inhabit or inhabited the cultural and ethnic region of
                Rus' <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Rus_%28region%29> ..org/wiki/Rus_%28region%29>
                .org/wiki/Rus_%28region%29> (Русь) often written
                through its Latin <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Latin> .org/wiki/Latin>
                .org/wiki/Latin> variant Ruthenia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenia> .org/wiki/Ruthenia>
                ..org/wiki/Ruthenia> .

                Then, the terms "Ruthenians" or "Ruthenes" were the Latin terms referring to
                Slavic <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_peoples> .org/wiki/Slavic_peoples>
                .org/wiki/Slavic_peoples> Orthodox
                <http://enwikipedia. <http://enwikipedia.
                <http://enwikipedia.org/wiki/Eastern_Orthodoxy> org/wiki/Eastern_Orthodoxy>
                org/wiki/Eastern_Orthodoxy> people who lived in Grand
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania>
                ..org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania>
                ..org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania> Duchy of Lithuania
                (inhabiting the area that is now Belarus
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Belarus> .org/wiki/Belarus>
                ..org/wiki/Belarus> and Ukraine
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine> .org/wiki/Ukraine>
                ..org/wiki/Ukraine> .[1]
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenians#cite_note-0>
                ..org/wiki/Ruthenians#cite_note-0>
                .org/wiki/Ruthenians#cite_note-0> . They spoke the
                Ruthenian <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language>
                ..org/wiki/Ruthenian_language>
                ..org/wiki/Ruthenian_language> language). It
                was also the ethnonym used by the Ukrainian
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine> .org/wiki/Ukraine>
                ..org/wiki/Ukraine> kozaks
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Zaporizhian_Cossacks>
                ..org/wiki/Zaporizhian_Cossacks>
                ..org/wiki/Zaporizhian_Cossacks> to describe themselves.

                After the area of White Russia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/White_Russia>
                ..org/wiki/White_Russia> .org/wiki/White_Russia>
                (Belarus <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Belarus> .org/wiki/Belarus>
                ..org/wiki/Belarus> ) became part of the Russian
                Empire <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Empire> .org/wiki/Russian_Empire>
                .org/wiki/Russian_Empire> , the people of the
                area were seen as a sub-group of Russians
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Russians> .org/wiki/Russians>
                ..org/wiki/Russians> , and they were named White Russians
                as the name of the region of White Russia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/White_Russia> .org/wiki/White_Russia>
                ..org/wiki/White_Russia> (Belorusians
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Belorusians> .org/wiki/Belorusians>
                ..org/wiki/Belorusians> in Ruthenian
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language>
                ..org/wiki/Ruthenian_language>
                ..org/wiki/Ruthenian_language> and Russian
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Language> ..org/wiki/Russian_Language>
                ..org/wiki/Russian_Language> means White Russians). The
                Belorusian <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Belorusian_language>
                ..org/wiki/Belorusian_language>
                ..org/wiki/Belorusian_language> language in
                the area evolved from the Ruthenian language
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language>
                ..org/wiki/Ruthenian_language>
                ..org/wiki/Ruthenian_language> .

                Later "Ruthenians" or "Ruthenes" were used as a generic term for Greek
                Catholic <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Catholic_Churches>
                ..org/wiki/Eastern_Catholic_Churches>
                ..org/wiki/Eastern_Catholic_Churches>
                inhabitants of Galicia
                <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%29>
                ..org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%29>
                ..org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%29> and adjoining
                territories up until the early 20th century who spoke Western dialects of
                the Ukrainian <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language>
                ..org/wiki/Ukrainian_language>
                ..org/wiki/Ukrainian_language> language
                and called themselves "Русины" (Rusyny). The other English name for the same
                ethnic group was "Little Russians" (see Little Russia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Russia> .org/wiki/Little_Russia>
                ..org/wiki/Little_Russia> ).

                The language these "Ruthenians" or "Ruthenes" spoke was also called the
                "Ruthenian language <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language>
                ..org/wiki/Ruthenian_language>
                ..org/wiki/Ruthenian_language> ", the
                name "Ukrajins’ka mova" (Ukrainian language
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language>
                ..org/wiki/Ukrainian_language>
                ..org/wiki/Ukrainian_language> ) became accepted by much
                of the Ukrainian literary class only in the early twentieth century in
                Austro-Hungarian <http://enwikipedia.
                <http://enwikipedia. <http://enwikipedia.org/wiki/Austria-Hungary>
                org/wiki/Austria-Hungary> org/wiki/Austria-Hungary>
                Galicia.
                After the dissolution of Austria-Hungary in 1918 the term "Ukrainian
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainians> .org/wiki/Ukrainians>
                ..org/wiki/Ukrainians> " was usually applied to all
                Ukrainian-speaking inhabitants of Galicia.

                However, descendants of emigrants from Galicia residing in the United States
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/United_States> .org/wiki/United_States>
                ..org/wiki/United_States> , and minorities in western
                Ukraine, Poland <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Poland> .org/wiki/Poland>
                org/wiki/Poland> , and Slovakia
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Slovakia> .org/wiki/Slovakia>
                ..org/wiki/Slovakia> , still call themselves "Русины".
                These are treated under the Wikipedia article on Rusyns
                <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                <http://en.wikipedia.org/wiki/Rusyns> .org/wiki/Rusyns>
                ..org/wiki/Rusyns> .

                _____

                From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
                [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com] On Behalf Of
                Danuta Janina
                Wojcik
                Sent: Monday, September 01, 2008 2:27 PM
                To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
                Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                Witam,

                Ruthenian does not mean Ukranian. I would not exclude Russian or even
                Polish descent.

                Pozdrawiam,
                Danuta

                ----- Original Message -----
                From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca> on.ca>
                To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com>
                Sent: Monday, September 01, 2008 10:41 AM
                Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                If “race was always Ruthenian,” then they were Ukrainian.

                I find it interesting that your GGrandmother was born in Zalucze, Zeremosz,
                Poland, while your GGrandfather was born in Zaluczne, Sniatyn, Ukraine. A
                slight spelling difference. According to the Lenius “Genealogical Gazetteer
                of Galicia,” there is no Zaluczne associated with Sniatyn, there however is
                a “Zalucze. nad Czeremoszem” associated with Sniatyn. This is no doubt, the
                Zalucze, “Zeremosz” of your GGrandmother and it’s not in Poland.

                The trouble with transliterating from Cyrillic is the many variations one
                gets with the Roman alphabet.

                What Immigration Records were you referring to?

                The “uk” ending was usually found in Western Ukraine. An “ak” ending is a
                common Polish variant.

                Have you done your own search using the microfilms available through the
                LDS? There are a number of films that have recently become available for
                “Zalucze. nad Czeremoszem”.

                Here are excerpts from the Family History Library Catalogue.

                Regards,

                Jim Onyschuk

                http://www.onyschuk <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk
                <http://www.onyschuk.com> .com> .com>
                ..com <http://www.onyschuk
                <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk.com/> ..com/>
                .com/> .com/>

                Http://www.torugg. <Http://www.torugg. <Http://www.torugg.
                <Http://www.torugg.org> org> org> org
                <http://www.torugg.
                <http://www.torugg. <http://www.torugg. <http://www.torugg.org/> org/> org/>
                org/>

                http://www.torugg.
                <http://www.torugg.
                <http://www.torugg.
                <http://www.torugg.org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html>
                org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html>
                org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html>
                org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html

                Greek Catholic Church. Załucze nad Czeremoszem (Sniatyn) (Main Author)

                Notes
                Microreproduction of original manuscripts at the State Archives of
                Ivano-Frankivs′k Region, Ukraine.
                Greek Catholic Church records (births, marriages, deaths) in Załucze nad
                Czeremoszem (Sniatyn), Galizien, Austria; later Załucze nad Czeremoszem
                (Sniatyn), Stanisławów, Poland; now Horishnie Zaluchchia and Dolishnie
                Zaluchchia, Sniatyn, Ivano-Frankivs′k, Ukraine. Text in Latin, Ukrainian and
                Russian.
                Record group 631, series 1, files 521-523, 536-538.

                on 3 microfilm reels ; 35 mm.

                Film Notes
                Note - Location [Film]
                Volume 631-1/521 Births 1902-1906 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                [ 1696908 Item 6 ]
                Volume 631-1/521 (cont.) Births 1906-1923 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL
                Film [ 1696909 Item 1 ]
                Volume 631-1/522 Marriages 1882-1920 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                [ 1696909 Item 2 ]
                Volume 631-1/523 Deaths 1883-1914 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                [ 1696909 Item 3 ]
                Volume 631-1/536 Births 1868-1886 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                [ 1696788 Item 2 ]
                Volume 631-1/537 Births 1887-1902 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                [ 1696788 Item 3 ]
                Volume 631-1/538 Deaths 1859-1883 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                [ 1696788 Item 4 ]

                _____

                From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
                [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com] On Behalf Of
                graphixkat
                Sent: Monday, September 01, 2008 4:02 AM
                To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
                Subject: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                I have been working on a family tree for years. Problem is I just
                can't get anything beyond the Detroit Border Crossing for my great
                grandparents. I was just wondering if anyone reading this might have
                any knowledge.

                GrGrandmother Accelina Katherine Myroniuk born according to
                immigration records 31 Mar 1888 in Zalucze, Zeremosz, Poland. Please
                let me know if these places are wrongly named since though I have
                tried, my geography is still not very good for that portion of the
                world. She had a sister named Caterina Solowon according to the
                border crossing records. Accelina "Kate" and her husband were
                apparently also in Canada for a time before immigrating to the
                States.

                GrGrandfather Dymitri Samulak..Similuk in States at least for some of
                the siblings and some used Samulak. He was born abt 1888 in
                Zaluczne, Dist.of Sniatyn, Ivano-Frankivsk, Ukraine, again please
                correct me on names if I am wrong. According to a genealogist who
                did a tree for a lawyer because of a death, his brother Ivan
                Petrovych Semeluk and his wife Paraska Romanivna Kuzenko, family
                still in Ukraine, used the name Semeluk. I am curious which form of
                that name would be correct in Poland/Ukraine. Race was always
                Ruthenian on border crossings.

                So if anyone can give me anything helpful..even if it's just
                corrrections on spelling, locations whatever I would appreciate it so
                much. I have more family member names of Ivan still in Ukraine if
                anyone is interested. Thanks in advance and even the smallest help
                would mean a lot.

                [Non-text portions of this message have been removed]

                ------------------------------------

                Yahoo! Groups Links

                [Non-text portions of this message have been removed]

                ------------------------------------

                Yahoo! Groups Links

                [Non-text portions of this message have been removed]

                ------------------------------------

                Yahoo! Groups Links





                [Non-text portions of this message have been removed]


                ------------------------------------

                Yahoo! Groups Links
              • Danuta Janina Wójcik
                Witaj Jim, I forgot to mention that Bojaczok may have gone through a name change. The possiblity is that it could have been - Bojaczek, Bojaczuk or Bojaczyk.
                Message 7 of 21 , Sep 3, 2008
                • 0 Attachment
                  Witaj Jim,

                  I forgot to mention that Bojaczok may have gone through a name change. The
                  possiblity is that it could have been - Bojaczek, Bojaczuk or Bojaczyk.

                  Pozdrawiam Ci,
                  Danuta
                  ----- Original Message -----
                  From: "Jim Onyschuk" <jodanji@...>
                  To: <Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com>
                  Sent: Monday, September 01, 2008 11:56 PM
                  Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames


                  Danuta,



                  My Great Grandfather, Andrij Bojaczok, came over in 1898 from the village of
                  Sucha Wola, then in Oleszyce, Galizien, Austria; next in Oleszyce
                  (Lubaczow), Rzeszow, Poland now in the Podkarpacki Province of Poland. He
                  settled in Zoria, Manitoba, Canada.



                  Regards,



                  Jim Onyschuk



                  _____

                  From: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com
                  [mailto:Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com] On Behalf Of Danuta Janina
                  Wojcik
                  Sent: Monday, September 01, 2008 5:55 PM
                  To: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com
                  Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames



                  Witaj Jacobi,

                  What village did your great grandfather come from? Did he come from
                  Bukovina or near by?

                  Pozdrawiam
                  Danuta

                  ----- Original Message -----
                  From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca> on.ca>
                  To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups.com>
                  Sent: Monday, September 01, 2008 4:20 PM
                  Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                  Vitayu!

                  Well here we go!

                  When my Great Grandfather came over, the ship manifest listed 100s as
                  Ruthenian, by which they meant Ukrainian-speaking. Others on the manifest
                  were listed as Russian, and others as Polish. I have examined dozens of
                  early ship manifests and they used the same references. The ship Pursers
                  used this term to distinguish the origins of the passengers. Likewise, early
                  census-takers used the same terminology when recording the origins of
                  Ukrainian settlers. You will find this reference in Naturalization papers
                  and other Immigration Records.

                  So you don’t like the Wikipedia reference. Well, how about one from HalGal?
                  The author has, I believe both Polish and Ukrainian in his back-ground, as
                  do I. I have high-lighted some sections. I hope it clears up any confusion
                  you may have.

                  Z Povahoyu,

                  Dzhim Onyshchook

                  http://www.halgal. <http://www.halgal.com/ruthenian.html> com/ruthenian.html

                  An Understanding of the Terms
                  'Ruthenia' and 'Ruthenians'

                  The terms Ruthenia and Ruthenians are quite complex to understand. The
                  confusion comes from the fact that different authors in different times have
                  used the terms to mean very different things.

                  These terms Ruthenia and Ruthenians are often used during the times of the
                  Austrian Empire (and in modern writings about the Austrian Empire) to mean
                  Ukraine and Ukrainians found in the empire (in its province of Galicia, what
                  is today western Ukraine). How could a similar people be called by two
                  different names: Ruthenians and Ukrainians? The answer is a historical one
                  and as we know, history is often written by the victors of wars and
                  geopolitics. Thus, these terms (and even a history of Ukraine itself) come
                  to us by way of foreign interpretation, namely Polish, Austrian and Russian
                  interpretations.

                  You'll often see the terms Ruthenia and Ruthenians to mean what we now know
                  as Ukraine and Ukrainians in popular genealogical resources such as
                  Naturalization Papers, Immigration records, Passenger Lists, and Census
                  returns. Thus, a basic understanding of history is in order to understand
                  these various terms.

                  In the Middle Ages, there was a large East Slavic princedom called Rus or
                  Kyivan Rus (Kievan Rus) <Kiev is Russian, Kyiv is Ukrainian> on the
                  territory of what is today Ukraine. In the 14th Century, Poland took
                  control of the western principality of Halich. Over a period of time,
                  another East Slavic principality to the north, called Muscovy, grew to
                  dominate the region including the central and eastern principalities of
                  Kyivan Rus. Later, Muscovy adopted the name Russia taking advantage of the
                  great legacy of the powerful and influential Kyivan Rus.

                  Thus, the Ukrainian people were split between Poland and Russia. The term
                  Ruthenian (coming from a Latin translation of Rus) was used for the western
                  Ukrainian people. Russia, however, did not want to equate Ukrainians to the
                  former great principalities of Rus, so settled on the term Ukrainian, which
                  means "on the borderland". <It should be noted that Russia only formally
                  accepted Ukrainians as a unique and separate ethnic group in the early 20th
                  Century. Up to this that time they were often called derogatorily "Little
                  Russians".>

                  There was a conscious effort on the part of Poland, then subsequently the
                  Austrian Empire, to keep the Ruthenians from acknowledging their common ties
                  with the millions of Ukrainians living across the border in the Russian
                  Empire. The Austrian Empire, being a multi-national empire, often played
                  the Poles and Ruthenians against each other to keep both in check thus
                  maintaining its own control in the region.

                  To make matters more confusing, there is yet another meaning. The term
                  Ruthenians is also used for a group of people living in the Carpathian
                  mountains. These East Slavic peoples are also referred to as Rusyns or
                  Carpatho-Rusyns. You'll also see terms like Lemko, Hutsul and Boyko. This
                  group of people were dominated by the Hungarians, who were especially cruel
                  to their non-Magyar subjects. For more reading on this ethnic group, visit
                  these popular websites:

                  Slovak and Carpatho-Rusyn <http://www.iarelati
                  <http://www.iarelative.com/slovakia.htm> ve.com/slovakia.htm>
                  Genealogy Research Pages
                  Carpatho-Rusyn Society <http://www.carpatho
                  <http://www.carpathorusynsociety.org/> rusynsociety.org/>

                  So, if your ancestors come from the immediate region of the Carpathian
                  Mountains, the term Ruthenian would mean Rusyn or Carpatho-Rusyn. If your
                  ancestors come from what is today Ukraine but not in a mountainous region,
                  the term Ruthenian would mean the same as Ukrainian.

                  As a final note I must add the following (which I sincerely hope doesn't
                  create too much confusion). Please keep in mind that there are some that
                  believe that Rusyns (aka Carpatho-Rusyns, aka Boyko, aka Lemko, aka Hutsul)
                  are simply a regional variation of Ukrainians. The scholarly debate
                  continues between the two camps (one states that Rusyns are a unique and
                  separate ethnic group, the other states that Rusyns are essentially
                  Ukrainian but who were cut off from Ukraine proper by mountains and politics
                  thus creating unique regional traits.)

                  The over-simplification above is meant to teach you about the terminology
                  and is not intended to be a complete history. For more information on this
                  subject, you should read the following:

                  Kann, Robert A. A History of the Habsburg Empire 1526-1918. University of
                  California Press. Berkeley, 1974.
                  Kann, Robert A. The Multinational Empire: Nationalism and National Reform
                  in the Habsburg Monarchy 1848-1918. Octagon Books. New York, 1964.
                  Magocsi, Paul Robert. A History of Ukraine. University of Washington
                  Press. Seattle, 1996.
                  Markovits, Andrei S. and Sysyn, Frank E. (editors). Nationbuilding and the
                  Politics of Nationalism: Essays on Austrian Galicia. Harvard University
                  Press. Cambridge, 1982.
                  Potichnyj, Peter J. (editor). Poland and Ukraine: Past and Present.
                  Canadian Institute of Ukrainian Studies. Edmonton, 1980.
                  Subtelny, Orest. Ukraine: A History. University of Toronto Press. Toronto,
                  1988.

                  _____

                  From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups.com
                  [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups.com] On Behalf Of Danuta Janina
                  Wojcik
                  Sent: Monday, September 01, 2008 4:08 PM
                  To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups.com
                  Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                  Witaj,

                  That google or wiki - linki was written by a Ukranian Nationalist from
                  Canada for sure.

                  So, please do not confuse people, who are trying to simply get bare facts on
                  their genealogy.

                  Pozdrawiam,
                  Danuta

                  ----- Original Message -----
                  From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca> on.ca>
                  To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com>
                  Sent: Monday, September 01, 2008 3:01 PM
                  Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                  Danuta,

                  The term “Ruthenian” has always been a source of confusion. Immigrant
                  Ukrainians at the turn of the 1900s were often referred to as Ruthenian on
                  their immigration records. Rather than get into a debate, I will refer you
                  to a Wikipedia article, which succinctly outlines the evolution of the term.

                  Regards,

                  Jim Onyschuk

                  The term Ruthenians (Ukrainian
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language>
                  ..org/wiki/Ukrainian_language>
                  ..org/wiki/Ukrainian_language> : Русини, Rusyny) is a
                  culturally loaded term and has different meanings according to the context
                  in which it is used. Initially it was the ethnonym used for the Ukrainian
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainians> .org/wiki/Ukrainians>
                  ..org/wiki/Ukrainians> people. With the emergence of
                  Ukrainian <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_nationalism>
                  .org/wiki/Ukrainian_nationalism>
                  ..org/wiki/Ukrainian_nationalism>
                  self-awareness in the mid 19th century, the term initially went out of use
                  first in eastern Ukraine, then central Ukraine and later in western Ukraine
                  In western Ukraine and in Ukrainian ethnic territories outside of Ukraine it
                  is often still used.

                  Originally the term Rusyn was a ethnonym applied to eastern Slavic-speaking
                  ethnic groups, who inhabit or inhabited the cultural and ethnic region of
                  Rus' <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Rus_%28region%29> ..org/wiki/Rus_%28region%29>
                  .org/wiki/Rus_%28region%29> (Русь) often written
                  through its Latin <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Latin> .org/wiki/Latin>
                  .org/wiki/Latin> variant Ruthenia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenia> .org/wiki/Ruthenia>
                  ..org/wiki/Ruthenia> .

                  Then, the terms "Ruthenians" or "Ruthenes" were the Latin terms referring to
                  Slavic <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_peoples> .org/wiki/Slavic_peoples>
                  .org/wiki/Slavic_peoples> Orthodox
                  <http://enwikipedia. <http://enwikipedia.
                  <http://enwikipedia.org/wiki/Eastern_Orthodoxy> org/wiki/Eastern_Orthodoxy>
                  org/wiki/Eastern_Orthodoxy> people who lived in Grand
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania>
                  ..org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania>
                  ..org/wiki/Grand_Duchy_of_Lithuania> Duchy of Lithuania
                  (inhabiting the area that is now Belarus
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Belarus> .org/wiki/Belarus>
                  ..org/wiki/Belarus> and Ukraine
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine> .org/wiki/Ukraine>
                  ..org/wiki/Ukraine> .[1]
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenians#cite_note-0>
                  ..org/wiki/Ruthenians#cite_note-0>
                  .org/wiki/Ruthenians#cite_note-0> . They spoke the
                  Ruthenian <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language>
                  ..org/wiki/Ruthenian_language>
                  ..org/wiki/Ruthenian_language> language). It
                  was also the ethnonym used by the Ukrainian
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine> .org/wiki/Ukraine>
                  ..org/wiki/Ukraine> kozaks
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Zaporizhian_Cossacks>
                  ..org/wiki/Zaporizhian_Cossacks>
                  ..org/wiki/Zaporizhian_Cossacks> to describe themselves.

                  After the area of White Russia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/White_Russia>
                  ..org/wiki/White_Russia> .org/wiki/White_Russia>
                  (Belarus <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Belarus> .org/wiki/Belarus>
                  ..org/wiki/Belarus> ) became part of the Russian
                  Empire <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Empire> .org/wiki/Russian_Empire>
                  .org/wiki/Russian_Empire> , the people of the
                  area were seen as a sub-group of Russians
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Russians> .org/wiki/Russians>
                  ..org/wiki/Russians> , and they were named White Russians
                  as the name of the region of White Russia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/White_Russia> .org/wiki/White_Russia>
                  ..org/wiki/White_Russia> (Belorusians
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Belorusians> .org/wiki/Belorusians>
                  ..org/wiki/Belorusians> in Ruthenian
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language>
                  ..org/wiki/Ruthenian_language>
                  ..org/wiki/Ruthenian_language> and Russian
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Language> ..org/wiki/Russian_Language>
                  ..org/wiki/Russian_Language> means White Russians). The
                  Belorusian <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Belorusian_language>
                  ..org/wiki/Belorusian_language>
                  ..org/wiki/Belorusian_language> language in
                  the area evolved from the Ruthenian language
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language>
                  ..org/wiki/Ruthenian_language>
                  ..org/wiki/Ruthenian_language> .

                  Later "Ruthenians" or "Ruthenes" were used as a generic term for Greek
                  Catholic <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Catholic_Churches>
                  ..org/wiki/Eastern_Catholic_Churches>
                  ..org/wiki/Eastern_Catholic_Churches>
                  inhabitants of Galicia
                  <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%29>
                  ..org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%29>
                  ..org/wiki/Galicia_%28Eastern_Europe%29> and adjoining
                  territories up until the early 20th century who spoke Western dialects of
                  the Ukrainian <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language>
                  ..org/wiki/Ukrainian_language>
                  ..org/wiki/Ukrainian_language> language
                  and called themselves "Русины" (Rusyny). The other English name for the same
                  ethnic group was "Little Russians" (see Little Russia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Russia> .org/wiki/Little_Russia>
                  ..org/wiki/Little_Russia> ).

                  The language these "Ruthenians" or "Ruthenes" spoke was also called the
                  "Ruthenian language <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Ruthenian_language>
                  ..org/wiki/Ruthenian_language>
                  ..org/wiki/Ruthenian_language> ", the
                  name "Ukrajins’ka mova" (Ukrainian language
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainian_language>
                  ..org/wiki/Ukrainian_language>
                  ..org/wiki/Ukrainian_language> ) became accepted by much
                  of the Ukrainian literary class only in the early twentieth century in
                  Austro-Hungarian <http://enwikipedia.
                  <http://enwikipedia. <http://enwikipedia.org/wiki/Austria-Hungary>
                  org/wiki/Austria-Hungary> org/wiki/Austria-Hungary>
                  Galicia.
                  After the dissolution of Austria-Hungary in 1918 the term "Ukrainian
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Ukrainians> .org/wiki/Ukrainians>
                  ..org/wiki/Ukrainians> " was usually applied to all
                  Ukrainian-speaking inhabitants of Galicia.

                  However, descendants of emigrants from Galicia residing in the United States
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/United_States> .org/wiki/United_States>
                  ..org/wiki/United_States> , and minorities in western
                  Ukraine, Poland <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Poland> .org/wiki/Poland>
                  org/wiki/Poland> , and Slovakia
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Slovakia> .org/wiki/Slovakia>
                  ..org/wiki/Slovakia> , still call themselves "Русины".
                  These are treated under the Wikipedia article on Rusyns
                  <http://en.wikipedia <http://en.wikipedia
                  <http://en.wikipedia.org/wiki/Rusyns> .org/wiki/Rusyns>
                  ..org/wiki/Rusyns> .

                  _____

                  From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
                  [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com] On Behalf Of
                  Danuta Janina
                  Wojcik
                  Sent: Monday, September 01, 2008 2:27 PM
                  To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
                  Subject: Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                  Witam,

                  Ruthenian does not mean Ukranian. I would not exclude Russian or even
                  Polish descent.

                  Pozdrawiam,
                  Danuta

                  ----- Original Message -----
                  From: "Jim Onyschuk" <jodanji@aci. <mailto:jodanji%40aci.on.ca> on.ca>
                  To: <Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com>
                  Sent: Monday, September 01, 2008 10:41 AM
                  Subject: RE: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                  If “race was always Ruthenian,” then they were Ukrainian.

                  I find it interesting that your GGrandmother was born in Zalucze, Zeremosz,
                  Poland, while your GGrandfather was born in Zaluczne, Sniatyn, Ukraine. A
                  slight spelling difference. According to the Lenius “Genealogical Gazetteer
                  of Galicia,” there is no Zaluczne associated with Sniatyn, there however is
                  a “Zalucze. nad Czeremoszem” associated with Sniatyn. This is no doubt, the
                  Zalucze, “Zeremosz” of your GGrandmother and it’s not in Poland.

                  The trouble with transliterating from Cyrillic is the many variations one
                  gets with the Roman alphabet.

                  What Immigration Records were you referring to?

                  The “uk” ending was usually found in Western Ukraine. An “ak” ending is a
                  common Polish variant.

                  Have you done your own search using the microfilms available through the
                  LDS? There are a number of films that have recently become available for
                  “Zalucze. nad Czeremoszem”.

                  Here are excerpts from the Family History Library Catalogue.

                  Regards,

                  Jim Onyschuk

                  http://www.onyschuk <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk
                  <http://www.onyschuk.com> .com> .com>
                  ..com <http://www.onyschuk
                  <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk <http://www.onyschuk.com/> ..com/>
                  .com/> .com/>

                  Http://www.torugg. <Http://www.torugg. <Http://www.torugg.
                  <Http://www.torugg.org> org> org> org
                  <http://www.torugg.
                  <http://www.torugg. <http://www.torugg. <http://www.torugg.org/> org/> org/>
                  org/>

                  http://www.torugg.
                  <http://www.torugg.
                  <http://www.torugg.
                  <http://www.torugg.org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html>
                  org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html>
                  org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html>
                  org/TUGG%20Projects/trip_to_ukraine.html

                  Greek Catholic Church. Załucze nad Czeremoszem (Sniatyn) (Main Author)

                  Notes
                  Microreproduction of original manuscripts at the State Archives of
                  Ivano-Frankivs′k Region, Ukraine.
                  Greek Catholic Church records (births, marriages, deaths) in Załucze nad
                  Czeremoszem (Sniatyn), Galizien, Austria; later Załucze nad Czeremoszem
                  (Sniatyn), Stanisławów, Poland; now Horishnie Zaluchchia and Dolishnie
                  Zaluchchia, Sniatyn, Ivano-Frankivs′k, Ukraine. Text in Latin, Ukrainian and
                  Russian.
                  Record group 631, series 1, files 521-523, 536-538.

                  on 3 microfilm reels ; 35 mm.

                  Film Notes
                  Note - Location [Film]
                  Volume 631-1/521 Births 1902-1906 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                  [ 1696908 Item 6 ]
                  Volume 631-1/521 (cont.) Births 1906-1923 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL
                  Film [ 1696909 Item 1 ]
                  Volume 631-1/522 Marriages 1882-1920 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                  [ 1696909 Item 2 ]
                  Volume 631-1/523 Deaths 1883-1914 (Horishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                  [ 1696909 Item 3 ]
                  Volume 631-1/536 Births 1868-1886 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                  [ 1696788 Item 2 ]
                  Volume 631-1/537 Births 1887-1902 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                  [ 1696788 Item 3 ]
                  Volume 631-1/538 Deaths 1859-1883 (Dolishnie Zaluchchia) - FHL INTL Film
                  [ 1696788 Item 4 ]

                  _____

                  From: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
                  [mailto:Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com] On Behalf Of
                  graphixkat
                  Sent: Monday, September 01, 2008 4:02 AM
                  To: Galicia_Poland- <mailto:Galicia_Poland-Ukraine%40yahoogroups.com>
                  Ukraine@yahoogroups <mailto:Ukraine%40yahoogroups.com> .com
                  Subject: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames

                  I have been working on a family tree for years. Problem is I just
                  can't get anything beyond the Detroit Border Crossing for my great
                  grandparents. I was just wondering if anyone reading this might have
                  any knowledge.

                  GrGrandmother Accelina Katherine Myroniuk born according to
                  immigration records 31 Mar 1888 in Zalucze, Zeremosz, Poland. Please
                  let me know if these places are wrongly named since though I have
                  tried, my geography is still not very good for that portion of the
                  world. She had a sister named Caterina Solowon according to the
                  border crossing records. Accelina "Kate" and her husband were
                  apparently also in Canada for a time before immigrating to the
                  States.

                  GrGrandfather Dymitri Samulak..Similuk in States at least for some of
                  the siblings and some used Samulak. He was born abt 1888 in
                  Zaluczne, Dist.of Sniatyn, Ivano-Frankivsk, Ukraine, again please
                  correct me on names if I am wrong. According to a genealogist who
                  did a tree for a lawyer because of a death, his brother Ivan
                  Petrovych Semeluk and his wife Paraska Romanivna Kuzenko, family
                  still in Ukraine, used the name Semeluk. I am curious which form of
                  that name would be correct in Poland/Ukraine. Race was always
                  Ruthenian on border crossings.

                  So if anyone can give me anything helpful..even if it's just
                  corrrections on spelling, locations whatever I would appreciate it so
                  much. I have more family member names of Ivan still in Ukraine if
                  anyone is interested. Thanks in advance and even the smallest help
                  would mean a lot.

                  [Non-text portions of this message have been removed]

                  ------------------------------------

                  Yahoo! Groups Links

                  [Non-text portions of this message have been removed]

                  ------------------------------------

                  Yahoo! Groups Links

                  [Non-text portions of this message have been removed]

                  ------------------------------------

                  Yahoo! Groups Links





                  [Non-text portions of this message have been removed]


                  ------------------------------------

                  Yahoo! Groups Links
                • Larry
                  Is it possible that Myroniuk and Myroniak are the same surname? Larry Researching: Myroniak, Sapowicz, & Laszynski ... From: graphixkat
                  Message 8 of 21 , Sep 3, 2008
                  • 0 Attachment
                    Is it possible that Myroniuk and Myroniak are the same surname?

                    Larry

                    Researching: Myroniak, Sapowicz, & Laszynski

                    --- On Mon, 9/1/08, graphixkat <lasheskat@...> wrote:
                    From: graphixkat <lasheskat@...>
                    Subject: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk Surnames
                    To: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com
                    Date: Monday, September 1, 2008, 3:02 AM











                    I have been working on a family tree for years. Problem is I just

                    can't get anything beyond the Detroit Border Crossing for my great

                    grandparents. I was just wondering if anyone reading this might have

                    any knowledge.



                    GrGrandmother Accelina Katherine Myroniuk born according to

                    immigration records 31 Mar 1888 in Zalucze, Zeremosz, Poland. Please

                    let me know if these places are wrongly named since though I have

                    tried, my geography is still not very good for that portion of the

                    world. She had a sister named Caterina Solowon according to the

                    border crossing records. Accelina "Kate" and her husband were

                    apparently also in Canada for a time before immigrating to the

                    States.



                    GrGrandfather Dymitri Samulak..Similuk in States at least for some of

                    the siblings and some used Samulak. He was born abt 1888 in

                    Zaluczne, Dist.of Sniatyn, Ivano-Frankivsk, Ukraine, again please

                    correct me on names if I am wrong. According to a genealogist who

                    did a tree for a lawyer because of a death, his brother Ivan

                    Petrovych Semeluk and his wife Paraska Romanivna Kuzenko, family

                    still in Ukraine, used the name Semeluk. I am curious which form of

                    that name would be correct in Poland/Ukraine. Race was always

                    Ruthenian on border crossings.



                    So if anyone can give me anything helpful..even if it's just

                    corrrections on spelling, locations whatever I would appreciate it so

                    much. I have more family member names of Ivan still in Ukraine if

                    anyone is interested. Thanks in advance and even the smallest help

                    would mean a lot.





























                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • krupniak
                    Fred Hoffman s surname book has that Mironiuk was present in 1990. I suppose Mironiuk was present too..Fred didn t include all surnames. Myroniuk/Myroniak are
                    Message 9 of 21 , Sep 3, 2008
                    • 0 Attachment
                      Fred Hoffman's surname book has that Mironiuk was present in 1990. I
                      suppose Mironiuk was present too..Fred didn't include all surnames.

                      Myroniuk/Myroniak are the preferred transliterations of the surnames
                      in Ukrainian cyrillic.

                      Are Myroniuk and Myroniak the same surname...they have the same root -
                      Myron, which is a masculine given name. -iak and -iuk are suffixes
                      denoting connection with a person or occupation or object. iuk is a
                      popular Ukrainian patronymic (suffix denoting connection to a
                      person..in this case Myron..thus name means son of Myron.


                      ______

                      Lavrentiy

                      --- In Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com, Larry <llaszynski@...>
                      wrote:
                      >
                      > Is it possible that Myroniuk and Myroniak are the same surname?
                      >
                      > Larry
                      >
                      > Researching: Myroniak, Sapowicz, & Laszynski
                      >
                      > --- On Mon, 9/1/08, graphixkat <lasheskat@...> wrote:
                      > From: graphixkat <lasheskat@...>
                      > Subject: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk
                      Surnames
                      > To: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com
                      > Date: Monday, September 1, 2008, 3:02 AM
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      > I have been working on a family tree for years.
                      Problem is I just
                      >
                      > can't get anything beyond the Detroit Border Crossing for my great
                      >
                      > grandparents. I was just wondering if anyone reading this might
                      have
                      >
                      > any knowledge.
                      >
                      >
                      >
                      > GrGrandmother Accelina Katherine Myroniuk born according to
                      >
                      > immigration records 31 Mar 1888 in Zalucze, Zeremosz, Poland.
                      Please
                      >
                      > let me know if these places are wrongly named since though I have
                      >
                      > tried, my geography is still not very good for that portion of the
                      >
                      > world. She had a sister named Caterina Solowon according to the
                      >
                      > border crossing records. Accelina "Kate" and her husband were
                      >
                      > apparently also in Canada for a time before immigrating to the
                      >
                      > States.
                      >
                      >
                      >
                      > GrGrandfather Dymitri Samulak..Similuk in States at least for some
                      of
                      >
                      > the siblings and some used Samulak. He was born abt 1888 in
                      >
                      > Zaluczne, Dist.of Sniatyn, Ivano-Frankivsk, Ukraine, again please
                      >
                      > correct me on names if I am wrong. According to a genealogist who
                      >
                      > did a tree for a lawyer because of a death, his brother Ivan
                      >
                      > Petrovych Semeluk and his wife Paraska Romanivna Kuzenko, family
                      >
                      > still in Ukraine, used the name Semeluk. I am curious which form
                      of
                      >
                      > that name would be correct in Poland/Ukraine. Race was always
                      >
                      > Ruthenian on border crossings.
                      >
                      >
                      >
                      > So if anyone can give me anything helpful..even if it's just
                      >
                      > corrrections on spelling, locations whatever I would appreciate it
                      so
                      >
                      > much. I have more family member names of Ivan still in Ukraine if
                      >
                      > anyone is interested. Thanks in advance and even the smallest help
                      >
                      > would mean a lot.
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      >
                      > [Non-text portions of this message have been removed]
                      >
                    • krupniak
                      ... i.e. in Poland in 1990. There are probably many more Myroniuks in Ukraine. No comprehensive database of surnames in Ukraine exist....at this time, but I
                      Message 10 of 21 , Sep 4, 2008
                      • 0 Attachment
                        krupniak wrote:
                        >
                        >
                        >
                        > Fred Hoffman's surname book has that Mironiuk was present in 1990.




                        i.e. in Poland in 1990.


                        There are probably many more Myroniuks in Ukraine.

                        No comprehensive database of surnames in Ukraine exist....at this
                        time, but I would not be surprised if one will appear on the
                        Internet. A few years ago I thought that Ellis Island records would
                        never be available on the Interent...then one day there they were and
                        fully indexed! That took a big chunk of my business away (i.e trek
                        to National Archives for customers)...oh well.



                        _____

                        Lavrentiy





                        > I
                        > suppose Mironiuk was present too..Fred didn't include all surnames.
                        >
                        > Myroniuk/Myroniak are the preferred transliterations of the
                        surnames
                        > in Ukrainian cyrillic.
                        >
                        > Are Myroniuk and Myroniak the same surname...they have the same
                        root -
                        > Myron, which is a masculine given name. -iak and -iuk are
                        suffixes
                        > denoting connection with a person or occupation or object. iuk is
                        a
                        > popular Ukrainian patronymic (suffix denoting connection to a
                        > person..in this case Myron..thus name means son of Myron.
                        >
                        >
                        > ______
                        >
                        > Lavrentiy
                        >
                        > --- In Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com, Larry <llaszynski@>
                        > wrote:
                        > >
                        > > Is it possible that Myroniuk and Myroniak are the same surname?
                        > >
                        > > Larry
                        > >
                        > > Researching: Myroniak, Sapowicz, & Laszynski
                        > >
                        > > --- On Mon, 9/1/08, graphixkat <lasheskat@> wrote:
                        > > From: graphixkat <lasheskat@>
                        > > Subject: [Galicia_Poland-Ukraine] Similuk/Samulak and Myroniuk
                        > Surnames
                        > > To: Galicia_Poland-Ukraine@yahoogroups.com
                        > > Date: Monday, September 1, 2008, 3:02 AM
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > > I have been working on a family tree for years.
                        > Problem is I just
                        > >
                        > > can't get anything beyond the Detroit Border Crossing for my
                        great
                        > >
                        > > grandparents. I was just wondering if anyone reading this might
                        > have
                        > >
                        > > any knowledge.
                        > >
                        > >
                        > >
                        > > GrGrandmother Accelina Katherine Myroniuk born according to
                        > >
                        > > immigration records 31 Mar 1888 in Zalucze, Zeremosz, Poland.
                        > Please
                        > >
                        > > let me know if these places are wrongly named since though I have
                        > >
                        > > tried, my geography is still not very good for that portion of
                        the
                        > >
                        > > world. She had a sister named Caterina Solowon according to the
                        > >
                        > > border crossing records. Accelina "Kate" and her husband were
                        > >
                        > > apparently also in Canada for a time before immigrating to the
                        > >
                        > > States.
                        > >
                        > >
                        > >
                        > > GrGrandfather Dymitri Samulak..Similuk in States at least for
                        some
                        > of
                        > >
                        > > the siblings and some used Samulak. He was born abt 1888 in
                        > >
                        > > Zaluczne, Dist.of Sniatyn, Ivano-Frankivsk, Ukraine, again please
                        > >
                        > > correct me on names if I am wrong. According to a genealogist
                        who
                        > >
                        > > did a tree for a lawyer because of a death, his brother Ivan
                        > >
                        > > Petrovych Semeluk and his wife Paraska Romanivna Kuzenko, family
                        > >
                        > > still in Ukraine, used the name Semeluk. I am curious which form
                        > of
                        > >
                        > > that name would be correct in Poland/Ukraine. Race was always
                        > >
                        > > Ruthenian on border crossings.
                        > >
                        > >
                        > >
                        > > So if anyone can give me anything helpful..even if it's just
                        > >
                        > > corrrections on spelling, locations whatever I would appreciate
                        it
                        > so
                        > >
                        > > much. I have more family member names of Ivan still in Ukraine
                        if
                        > >
                        > > anyone is interested. Thanks in advance and even the smallest
                        help
                        > >
                        > > would mean a lot.
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > >
                        > > [Non-text portions of this message have been removed]
                        > >
                        >
                      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.