Re: [Galicia_Poland-Ukraine] Translation help with research phrase
- The term you quote has two factors working against you, namely, archaic
spelling and use of the genitive case. A third factor that has to be
addressed is the character coding used in your note. [Use UTF-8 to read
this note correctly.] It is normally rendered
J. O. Książę = Jaśnie Oświecony Książę = His Grace Duke
My Polish dictionary does actually have the abbreviation listed under
the word "oświecony".
> Hello everyone:
> I need help to understand a term. The term is "J.O. xiêcia" or "J.O.
> xiecia" or "JOxiêcia" and it occurs before a name so perhaps it is a
> title or position. A quick google search provides an
> example: "J.O.Xiêcia Radziwi³la". My Polish dictionary is no help.