Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

RE: [Friesland-genealogy] Translation help requested

Expand Messages
  • Jos
    Hi Esther, ... Zijn Friezen dan geen Nederlanders? Je bedoelt waarschijnlijk dat er veel Nederlandstalige personen kwamen te wonen. Maar dat is eigenlijk ook
    Message 1 of 40 , Feb 5, 2008
      Hi Esther,



      >> Dit kwam doordat er in de steden van Fryslan veel Nederlanders en
      >>handelaren woonden en zo ontstond dit.



      Zijn Friezen dan geen Nederlanders?

      Je bedoelt waarschijnlijk dat er veel Nederlandstalige personen kwamen te
      wonen.

      Maar dat is eigenlijk ook fout natuurlijk, het is ’n mengsel van Frysk en
      Holandsch, want Hollands en Nederlands is niet hetzelfde.



      Groetjes,

      Jos



      Van: Friesland-genealogy@yahoogroups.com
      [mailto:Friesland-genealogy@yahoogroups.com] Namens Esther van Rems-Dijkstra
      Verzonden: dinsdag 5 februari 2008 12:38
      Aan: Friesland-genealogy@yahoogroups.com
      Onderwerp: Re: [Friesland-genealogy] Translation help requested



      Volgens de studieboeken van het Afûk van mijn man is hetgeen er gesproken
      wordt in Sneek, Leeuwarden etc. stadsfries, een mengelmoes van Nederlands en
      Frysk. Dit kwam doordat er in de steden van Fryslan veel Nederlanders en
      handelaren woonden en zo ontstond dit.
      Mijn vader spreekt Harlingers en dat wordt/werd thuis gezien als plat
      praten, maar is dus een Stadsfries.

      Groeten
      Esther

      2008/2/5, Irene Visser <ireneented@...
      <mailto:ireneented%40hotmail.com> >:
      >
      > Hoi Jos,
      >
      >
      > zou ook best kunnen dat men het zo noemt, maar het lijkt totaal niet op
      > Fries, wij zeggen zelf altijd praat niet zo plat. Ik zelf vindt er niets
      van
      > Fries inzitten. Fries is een mooie "taal"
      > maar dat kan ik niet zeggen van Leeuwarders, Snekers, etc.
      >
      > groetjes Irene.
      > ik zelf spreek geen Fries maar plat Leeuwarders, maar ook nog niet eens
      > goed Leeuwarders.
      >
      > To: Friesland-genealogy@yahoogroups.comFrom
      <mailto:Friesland-genealogy%40yahoogroups.comFrom>
      <Friesland-genealogy%40yahoogroups.comFrom>:
      > j.buisman@... <mailto:j.buisman%40hccnet.nlDate>
      <j.buisman%40hccnet.nlDate>: Tue, 5 Feb 2008
      > 10:45:28 +0100Subject: RE: [Friesland-genealogy] Translation help
      requested
      >
      > Irene,> that bitsje suker, is Snekers, also we have Liwadders,
      > Harlingers,> Dokkumers etc.> Its a dialect?Dialect? Bedoel je misschien
      > stadsfries?Groetjes,





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Betsy
      Thank you very much Rene. It s difficult to do genealogy when one cannot read the language. I ll continue to try to learn as much as I can. Dank u wel
      Message 40 of 40 , Feb 9, 2008
        Thank you very much Rene. It's difficult to "do" genealogy when one cannot read the language. I'll continue to try to learn as much as I can. Dank u wel Baukje Berendina Atema
        ----- Original Message -----
        From: René Duba
        To: Friesland-genealogy@yahoogroups.com
        Sent: Tuesday, February 05, 2008 12:05 PM
        Subject: Re: [Friesland-genealogy] Translation help requested


        On 5 Feb 2008 at 8:43, Betsy wrote:

        > May I ask that your e mail be translated into English?

        A summary of the discussion would be to say that in a few cities in
        Friesland a mix was spoken of Dutch and Frisian. That this was due
        to intensive trade contacts, amongst others. That there are quite few
        varieties of Dutch as well as of Frisian. The towns of Sneek,
        Leeuwarden, Stavoren and Hindeloopen have been mentioned as
        places where a particular dialect of mix of influences could be
        noticed. A term that may be translated as "Town-Frisian" (Stadsfries)
        is used to describe the phenomenon.

        Best Regards
        René




        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.