Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: gevelsteen Museum Gorredijk

Expand Messages
  • reyacta
    Ik niet, helaas Hessel - en het online woordenboek kent de meeste woorden niet. Ik had stille hoop dat we als we een nl tekst konden bedenken het terug konden
    Message 1 of 9 , Nov 6, 2006
      Ik niet, helaas Hessel - en het online woordenboek kent de meeste
      woorden niet.
      Ik had stille hoop dat we als we een nl tekst konden bedenken het
      terug konden vertalen.
      Het is wel apart pico en picco ..

      GORREDIJK
      Streekmuseum Opsterlân
      Hoofdstraat 59
      8401 BW Gorredijk
      0513 - 462930
      hebben misschien ergens een document met de originele tekst?

      Deze is misschien helpvol om de namen goed te krijgen - die hebben van
      elke stins een lijst inwoners:
      http://www.stinseninfriesland.nl/

      16e eeuw Sybrant Roorda
      Perck van Roorda, getrouwd met Pybe Eminga van Schingen
      ca 1652 - ca 1662 Albert Eminga van Schingen

      Kan je perdicto.. nog dit geweest zijn? perditionem
      margreet.

      --- In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "hurkonides" <hessel@...>
      wrote:
      >
      > L.S.
      >
      > Op de genealogie dag in Leeuwarden kreeg ik een kopie van een foto
      > van een gevelsteen uit het museum van gorredijk. Moeilijk te lezen.
      > Het gaat om een steen uit de poort van de voormalige Roordaburg bij
      > Franeker.
      >
      > Dit heb ik er van kunnen maken:
      >
      > Emingha Roorda
      >
      > Porta haec Anno 1630 a Parckia a Roorda
      > vidua nob: Piboais ab Emingha ... pico
      > coepta ... fundam ... Pibo ... iggam
      > annale picco praedictar Roorda ...
      > exstricta .... formam perdicto.... est
      >
      > Kent iemand de volledige tekst?
      >
      > Groet
      >
      > Hessel de Walle
      >
    • Annemarth Sterringa
      Googelen naar Roordaburg http://www.stinseninfriesland.nl/RoordaburgFraneker.htm Groetjes, Annemarth ... foto van een gevelsteen uit het museum van gorredijk.
      Message 2 of 9 , Nov 6, 2006
        Googelen naar Roordaburg
        http://www.stinseninfriesland.nl/RoordaburgFraneker.htm

        Groetjes,
        Annemarth

        --- In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "reyacta" <mvh@...>
        wrote:
        >
        > Ik niet, helaas Hessel - en het online woordenboek kent de meeste
        > woorden niet.
        > Ik had stille hoop dat we als we een nl tekst konden bedenken het
        > terug konden vertalen.
        > Het is wel apart pico en picco ..
        >
        > GORREDIJK
        > Streekmuseum Opsterlân
        > Hoofdstraat 59
        > 8401 BW Gorredijk
        > 0513 - 462930
        > hebben misschien ergens een document met de originele tekst?
        >
        > Deze is misschien helpvol om de namen goed te krijgen - die hebben
        van elke stins een lijst inwoners:
        > http://www.stinseninfriesland.nl/
        >
        > 16e eeuw Sybrant Roorda
        > Perck van Roorda, getrouwd met Pybe Eminga van Schingen
        > ca 1652 - ca 1662 Albert Eminga van Schingen
        >
        > Kan je perdicto.. nog dit geweest zijn? perditionem
        > margreet.
        >
        > --- In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "hurkonides" <hessel@>
        > wrote:
        > >
        > > L.S.
        > >
        > > Op de genealogie dag in Leeuwarden kreeg ik een kopie van een
        foto van een gevelsteen uit het museum van gorredijk. Moeilijk te
        lezen.
        > > Het gaat om een steen uit de poort van de voormalige Roordaburg
        bij Franeker.
        > >
        > > Dit heb ik er van kunnen maken:
        > >
        > > Emingha Roorda
        > >
        > > Porta haec Anno 1630 a Parckia a Roorda
        > > vidua nob: Piboais ab Emingha ... pico
        > > coepta ... fundam ... Pibo ... iggam
        > > annale picco praedictar Roorda ...
        > > exstricta .... formam perdicto.... est
        > >
        > > Kent iemand de volledige tekst?
        > >
        > > Groet
        > >
        > > Hessel de Walle
      • Nynke van den Hooven
        Margreet, Hessel, Maar eens een slag in de lucht wagen.... In een buitengewoon ver geleden heb ik nog wel Latijnse les gehad...... 1 Porta haec Anno 1630 a
        Message 3 of 9 , Nov 6, 2006
          Margreet, Hessel,

          Maar eens een slag in de lucht wagen.... In een buitengewoon ver geleden heb
          ik nog wel Latijnse les gehad......

          1 Porta haec Anno 1630 a Parckia a Roorda
          2 vidua nob: Piboais ab Emingha ... pico
          3 coepta ... fundam ... Pibo ... iggam
          4 annale picco praedictar Roorda ...
          5 exstricta .... formam perdicto.... est

          1 Deze poort in 1630 door Perck van Roorda,
          2 edele weduwe van Pibo van Emminga opgericht = fundam?, in de volgende
          regel zou dan fundata moeten zijn) pico
          3 De Coepta regel snap ik niet. Coepta betekent begonnen ( vrouwelijke vrom
          van het voltooid deelwoord van coepere). Zou men met de bouw zijn begonnen
          in 1630? Fundam gelegd in 1630 ?
          4 Vervolgens zou sprake kunnen zijn van iets wat jaarlijks (=annalis) voor
          voornoemde (praedictar/predictor) Roorda zou moeten worden uitgevoerd?
          5 Misschien moet perdicto (van perdicere wat stoppen met praten zou kunnen
          betekenen) ook predicto zijn en betekent het dus ook voornoemd, maar de
          naamval komt dan niet overeen. Formam perdicto = voornoemd model? Zou er
          i.p.v. pico en picco geen picto kunnen staan? Dat het gaat om een
          afbeelding? Een pictor is in ieder geval een schilder. Extricta zou het
          voltooid deelwoord van extricare kunnen zijn, wat zowel afwikkelen of komen
          aan (in de zin 'hoe ben je daar aan gekomen?") kan betekenen.....? Pico komt
          van het werkwoord picare, wate breeuwen of met pek dichten betekent.....

          Nou, verder dan wat mepwerk kom ik dus niet :-)!

          Met vriendelijke groet,
          Nynke van den Hooven.



          ----- Original Message -----
          From: "reyacta" <mvh@...>
          To: <Friesland-genealogy@yahoogroups.com>
          Sent: Monday, November 06, 2006 11:52 AM
          Subject: [Friesland-genealogy] Re: gevelsteen Museum Gorredijk


          Ik niet, helaas Hessel - en het online woordenboek kent de meeste
          woorden niet.
          Ik had stille hoop dat we als we een nl tekst konden bedenken het
          terug konden vertalen.
          Het is wel apart pico en picco ..

          GORREDIJK
          Streekmuseum Opsterlân
          Hoofdstraat 59
          8401 BW Gorredijk
          0513 - 462930
          hebben misschien ergens een document met de originele tekst?

          Deze is misschien helpvol om de namen goed te krijgen - die hebben van
          elke stins een lijst inwoners:
          http://www.stinseninfriesland.nl/

          16e eeuw Sybrant Roorda
          Perck van Roorda, getrouwd met Pybe Eminga van Schingen
          ca 1652 - ca 1662 Albert Eminga van Schingen

          Kan je perdicto.. nog dit geweest zijn? perditionem
          margreet.

          --- In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "hurkonides" <hessel@...>
          wrote:
          >
          > L.S.
          >
          > Op de genealogie dag in Leeuwarden kreeg ik een kopie van een foto
          > van een gevelsteen uit het museum van gorredijk. Moeilijk te lezen.
          > Het gaat om een steen uit de poort van de voormalige Roordaburg bij
          > Franeker.
          >
          > Dit heb ik er van kunnen maken:
          >
          > Emingha Roorda
          >
          > Porta haec Anno 1630 a Parckia a Roorda
          > vidua nob: Piboais ab Emingha ... pico
          > coepta ... fundam ... Pibo ... iggam
          > annale picco praedictar Roorda ...
          > exstricta .... formam perdicto.... est
          >
          > Kent iemand de volledige tekst?
          >
          > Groet
          >
          > Hessel de Walle
        • Annemarth Sterringa
          In een nog verder verleden dan Nynke heb ik ook Latijn op school gehad:-) Nynke dat coepta zou evt. ook op porta terug kunnen slaan. Groetjes, Annemarth ...
          Message 4 of 9 , Nov 6, 2006
            In een nog verder verleden dan Nynke heb ik ook Latijn op school
            gehad:-)
            Nynke dat coepta zou evt. ook op porta terug kunnen slaan.

            Groetjes,
            Annemarth

            --- In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "Nynke van den Hooven"
            <nynkevandenhooven@...> wrote:
            >
            > Margreet, Hessel,
            >
            > Maar eens een slag in de lucht wagen.... In een buitengewoon ver
            geleden heb
            > ik nog wel Latijnse les gehad......
            >
            > 1 Porta haec Anno 1630 a Parckia a Roorda
            > 2 vidua nob: Piboais ab Emingha ... pico
            > 3 coepta ... fundam ... Pibo ... iggam
            > 4 annale picco praedictar Roorda ...
            > 5 exstricta .... formam perdicto.... est
            >
            > 1 Deze poort in 1630 door Perck van Roorda,
            > 2 edele weduwe van Pibo van Emminga opgericht = fundam?, in de
            volgende regel zou dan fundata moeten zijn) pico
            > 3 De Coepta regel snap ik niet. Coepta betekent begonnen (
            vrouwelijke vrom van het voltooid deelwoord van coepere). Zou men
            met de bouw zijn begonnen in 1630? Fundam gelegd in 1630 ?
            > 4 Vervolgens zou sprake kunnen zijn van iets wat jaarlijks
            (=annalis) voor voornoemde (praedictar/predictor) Roorda zou moeten
            worden uitgevoerd?
            > 5 Misschien moet perdicto (van perdicere wat stoppen met praten
            zou kunnen betekenen) ook predicto zijn en betekent het dus ook
            voornoemd, maar de naamval komt dan niet overeen. Formam perdicto =
            voornoemd model? Zou er i.p.v. pico en picco geen picto kunnen
            staan? Dat het gaat om een
            > afbeelding? Een pictor is in ieder geval een schilder. Extricta
            zou het voltooid deelwoord van extricare kunnen zijn, wat zowel
            afwikkelen of komen aan (in de zin 'hoe ben je daar aan gekomen?")
            kan betekenen.....? Pico komt van het werkwoord picare, wate
            breeuwen of met pek dichten betekent.....
            >
            > Nou, verder dan wat mepwerk kom ik dus niet :-)!
            >
            > Met vriendelijke groet,
            > Nynke van den Hooven.
          • reyacta
            Hi Nynke, en Hessel en allemaal we komen er wel ... - vertaal dit eens terug :) Het is of ter ere van Pibo gemaakt .... Of Pibo is er mee begonnen, en zij
            Message 5 of 9 , Nov 6, 2006
              Hi Nynke, en Hessel en allemaal

              we komen er wel ... - vertaal dit eens terug :)
              Het is of ter ere van Pibo gemaakt ....
              Of Pibo is er mee begonnen, en zij heeft het afgemaakt ....
              Of zij had het ontwerp gemaakt, ter ere van Pibo ...
              Of ..
              sommige woorden gingen ook wel richting ruine - dan zou het dus gered
              zijn of afgekeken van een andere burg

              pico is ook nog (erg)klein, en ik kwam het ergens in de betekenis
              'gids' tegen.
              picco was nog een pikhouweel, of piek/top - of leek idd op picto
              schildering
              praedictar/or kan nog bevelhebber zijn? iets met haar vader? Of
              preadictAr Roorda=Perck
              coepta est - was ook een soort begonnen te gebruiken/in gebruik geweest
              annale - iets met kronieken? geschiedschrijvers - of ze zijn er een
              (klein) jaar mee bezig geweest.
              met exstri.. kwam ik bij stringent - vriendelijk edoch dwingend
              verzoeken - of bij ontleend aan - of bij 'porta extracta ... '- deze
              poort is opgericht - uitgehakt?
              fundam..entem ? - of fundus was nog landgoed
              perdicto... = ik dacht eerst verboden, maar dat slaat nergens op -
              voorgeschreven? opdracht gegeven? voorbeeld gegeven (samen met de formam)

              groet, margreet

              In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "Nynke van den Hooven"
              <nynkevandenhooven@...> wrote:
              >
              > Margreet, Hessel,
              >
              > Maar eens een slag in de lucht wagen.... In een buitengewoon ver
              geleden heb
              > ik nog wel Latijnse les gehad......
              >
              > 1 Porta haec Anno 1630 a Parckia a Roorda
              > 2 vidua nob: Piboais ab Emingha ... pico
              > 3 coepta ... fundam ... Pibo ... iggam
              > 4 annale picco praedictar Roorda ...
              > 5 exstricta .... formam perdicto.... est
              >
              > 1 Deze poort in 1630 door Perck van Roorda,
              > 2 edele weduwe van Pibo van Emminga opgericht = fundam?, in de volgende
              > regel zou dan fundata moeten zijn) pico
              > 3 De Coepta regel snap ik niet. Coepta betekent begonnen (
              vrouwelijke vrom
              > van het voltooid deelwoord van coepere). Zou men met de bouw zijn
              begonnen
              > in 1630? Fundam gelegd in 1630 ?
              > 4 Vervolgens zou sprake kunnen zijn van iets wat jaarlijks
              (=annalis) voor
              > voornoemde (praedictar/predictor) Roorda zou moeten worden uitgevoerd?
              > 5 Misschien moet perdicto (van perdicere wat stoppen met praten zou
              kunnen
              > betekenen) ook predicto zijn en betekent het dus ook voornoemd, maar de
              > naamval komt dan niet overeen. Formam perdicto = voornoemd model?
              Zou er
              > i.p.v. pico en picco geen picto kunnen staan? Dat het gaat om een
              > afbeelding? Een pictor is in ieder geval een schilder. Extricta zou het
              > voltooid deelwoord van extricare kunnen zijn, wat zowel afwikkelen
              of komen
              > aan (in de zin 'hoe ben je daar aan gekomen?") kan betekenen.....?
              Pico komt
              > van het werkwoord picare, wate breeuwen of met pek dichten betekent.....
              >
              > Nou, verder dan wat mepwerk kom ik dus niet :-)!
              >
              > Met vriendelijke groet,
              > Nynke van den Hooven.
            • hurkonides
              Hallo, En wat stond er nu uiteindelijk op de gevelsteen? Emingha Roorda Porta haec Anno 1630 à Parckia de Roorda viduua nob: Pibonis ab Emingha aupicato
              Message 6 of 9 , Nov 7, 2006
                Hallo,

                En wat stond er nu uiteindelijk op de gevelsteen?

                Emingha Roorda

                Porta haec Anno 1630 à Parckia de Roorda
                viduua nob: Pibonis ab Emingha aupicato
                coepta, iacto fundamento à Piboni de Jnggama
                annale puero praedictae Roorda nepote porro
                exstructa & in kane formam perducta est

                Gelukkig kwam ik er langs en kon ik zelf een kijkje nemen.

                Deze tekst stond dus op de poort van de Roordaburg bij Franeker. Toch
                nog iets overgebleven .....

                Hessel


                --- In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "reyacta" <mvh@...> wrote:
                >
                > Hi Nynke, en Hessel en allemaal
                >
                > we komen er wel ... - vertaal dit eens terug :)
                > Het is of ter ere van Pibo gemaakt ....
                > Of Pibo is er mee begonnen, en zij heeft het afgemaakt ....
                > Of zij had het ontwerp gemaakt, ter ere van Pibo ...
                > Of ..
                > sommige woorden gingen ook wel richting ruine - dan zou het dus
                gered
                > zijn of afgekeken van een andere burg
                >
                > pico is ook nog (erg)klein, en ik kwam het ergens in de betekenis
                > 'gids' tegen.
                > picco was nog een pikhouweel, of piek/top - of leek idd op picto
                > schildering
                > praedictar/or kan nog bevelhebber zijn? iets met haar vader? Of
                > preadictAr Roorda=Perck
                > coepta est - was ook een soort begonnen te gebruiken/in gebruik
                geweest
                > annale - iets met kronieken? geschiedschrijvers - of ze zijn er een
                > (klein) jaar mee bezig geweest.
                > met exstri.. kwam ik bij stringent - vriendelijk edoch dwingend
                > verzoeken - of bij ontleend aan - of bij 'porta extracta ... '-
                deze
                > poort is opgericht - uitgehakt?
                > fundam..entem ? - of fundus was nog landgoed
                > perdicto... = ik dacht eerst verboden, maar dat slaat nergens op -
                > voorgeschreven? opdracht gegeven? voorbeeld gegeven (samen met de
                formam)
                >
                > groet, margreet
                >
                > In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "Nynke van den Hooven"
                > <nynkevandenhooven@> wrote:
                > >
                > > Margreet, Hessel,
                > >
                > > Maar eens een slag in de lucht wagen.... In een buitengewoon ver
                > geleden heb
                > > ik nog wel Latijnse les gehad......
                > >
                > > 1 Porta haec Anno 1630 a Parckia a Roorda
                > > 2 vidua nob: Piboais ab Emingha ... pico
                > > 3 coepta ... fundam ... Pibo ... iggam
                > > 4 annale picco praedictar Roorda ...
                > > 5 exstricta .... formam perdicto.... est
                > >
                > > 1 Deze poort in 1630 door Perck van Roorda,
                > > 2 edele weduwe van Pibo van Emminga opgericht = fundam?, in de
                volgende
                > > regel zou dan fundata moeten zijn) pico
                > > 3 De Coepta regel snap ik niet. Coepta betekent begonnen (
                > vrouwelijke vrom
                > > van het voltooid deelwoord van coepere). Zou men met de bouw zijn
                > begonnen
                > > in 1630? Fundam gelegd in 1630 ?
                > > 4 Vervolgens zou sprake kunnen zijn van iets wat jaarlijks
                > (=annalis) voor
                > > voornoemde (praedictar/predictor) Roorda zou moeten worden
                uitgevoerd?
                > > 5 Misschien moet perdicto (van perdicere wat stoppen met praten
                zou
                > kunnen
                > > betekenen) ook predicto zijn en betekent het dus ook voornoemd,
                maar de
                > > naamval komt dan niet overeen. Formam perdicto = voornoemd model?
                > Zou er
                > > i.p.v. pico en picco geen picto kunnen staan? Dat het gaat om een
                > > afbeelding? Een pictor is in ieder geval een schilder. Extricta
                zou het
                > > voltooid deelwoord van extricare kunnen zijn, wat zowel afwikkelen
                > of komen
                > > aan (in de zin 'hoe ben je daar aan gekomen?") kan betekenen.....?
                > Pico komt
                > > van het werkwoord picare, wate breeuwen of met pek dichten
                betekent.....
                > >
                > > Nou, verder dan wat mepwerk kom ik dus niet :-)!
                > >
                > > Met vriendelijke groet,
                > > Nynke van den Hooven.
                >
              • reyacta
                Dat was zeker gelukkig maar, Hessel .. Dan kan ik er nu dit van maken: Deze poort, waar door Perck van Roorda, de edele weduwe van Pibo van Emingha, onder
                Message 7 of 9 , Nov 7, 2006
                  Dat was zeker gelukkig maar, Hessel .. Dan kan ik er nu dit van maken:

                  Deze poort, waar door Perck van Roorda,
                  de edele weduwe van Pibo van Emingha, onder gunstige voortekenen
                  aan begonnen was, en waarvan de fundamenten gelegd waren toen hij nog
                  maar een jongen van een jaar oud was,
                  is vervolgens door Pibo van Jongema, de kleinzoon van voornoemde Roorda,
                  opgericht en in 1630 in deze vorm volbracht.

                  nb - het woordenboek kon enkel iets met auSpicato
                  en woorden met een k had geen enkel boek. Is het soms 'hanc' ipv kane?

                  groet, margreet


                  --- In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "hurkonides" <hessel@...>
                  wrote:
                  >
                  > Hallo,
                  >
                  > En wat stond er nu uiteindelijk op de gevelsteen?
                  >
                  > Emingha Roorda
                  >
                  > Porta haec Anno 1630 à Parckia de Roorda
                  > viduua nob: Pibonis ab Emingha aupicato
                  > coepta, iacto fundamento à Piboni de Jnggama
                  > annale puero praedictae Roorda nepote porro
                  > exstructa & in kane formam perducta est
                  >
                  > Gelukkig kwam ik er langs en kon ik zelf een kijkje nemen.
                  >
                  > Deze tekst stond dus op de poort van de Roordaburg bij Franeker. Toch
                  > nog iets overgebleven .....
                  >
                  > Hessel
                  >
                  >
                  > --- In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "reyacta" <mvh@> wrote:
                  > >
                  > > Hi Nynke, en Hessel en allemaal
                  > >
                  > > we komen er wel ... - vertaal dit eens terug :)
                  > > Het is of ter ere van Pibo gemaakt ....
                  > > Of Pibo is er mee begonnen, en zij heeft het afgemaakt ....
                  > > Of zij had het ontwerp gemaakt, ter ere van Pibo ...
                  > > Of ..
                  > > sommige woorden gingen ook wel richting ruine - dan zou het dus
                  > gered
                  > > zijn of afgekeken van een andere burg
                  > >
                  > > pico is ook nog (erg)klein, en ik kwam het ergens in de betekenis
                  > > 'gids' tegen.
                  > > picco was nog een pikhouweel, of piek/top - of leek idd op picto
                  > > schildering
                  > > praedictar/or kan nog bevelhebber zijn? iets met haar vader? Of
                  > > preadictAr Roorda=Perck
                  > > coepta est - was ook een soort begonnen te gebruiken/in gebruik
                  > geweest
                  > > annale - iets met kronieken? geschiedschrijvers - of ze zijn er een
                  > > (klein) jaar mee bezig geweest.
                  > > met exstri.. kwam ik bij stringent - vriendelijk edoch dwingend
                  > > verzoeken - of bij ontleend aan - of bij 'porta extracta ... '-
                  > deze
                  > > poort is opgericht - uitgehakt?
                  > > fundam..entem ? - of fundus was nog landgoed
                  > > perdicto... = ik dacht eerst verboden, maar dat slaat nergens op -
                  > > voorgeschreven? opdracht gegeven? voorbeeld gegeven (samen met de
                  > formam)
                  > >
                  > > groet, margreet
                  > >
                  > > In Friesland-genealogy@yahoogroups.com, "Nynke van den Hooven"
                  > > <nynkevandenhooven@> wrote:
                  > > >
                  > > > Margreet, Hessel,
                  > > >
                  > > > Maar eens een slag in de lucht wagen.... In een buitengewoon ver
                  > > geleden heb
                  > > > ik nog wel Latijnse les gehad......
                  > > >
                  > > > 1 Porta haec Anno 1630 a Parckia a Roorda
                  > > > 2 vidua nob: Piboais ab Emingha ... pico
                  > > > 3 coepta ... fundam ... Pibo ... iggam
                  > > > 4 annale picco praedictar Roorda ...
                  > > > 5 exstricta .... formam perdicto.... est
                  > > >
                  > > > 1 Deze poort in 1630 door Perck van Roorda,
                  > > > 2 edele weduwe van Pibo van Emminga opgericht = fundam?, in de
                  > volgende
                  > > > regel zou dan fundata moeten zijn) pico
                  > > > 3 De Coepta regel snap ik niet. Coepta betekent begonnen (
                  > > vrouwelijke vrom
                  > > > van het voltooid deelwoord van coepere). Zou men met de bouw zijn
                  > > begonnen
                  > > > in 1630? Fundam gelegd in 1630 ?
                  > > > 4 Vervolgens zou sprake kunnen zijn van iets wat jaarlijks
                  > > (=annalis) voor
                  > > > voornoemde (praedictar/predictor) Roorda zou moeten worden
                  > uitgevoerd?
                  > > > 5 Misschien moet perdicto (van perdicere wat stoppen met praten
                  > zou
                  > > kunnen
                  > > > betekenen) ook predicto zijn en betekent het dus ook voornoemd,
                  > maar de
                  > > > naamval komt dan niet overeen. Formam perdicto = voornoemd model?
                  > > Zou er
                  > > > i.p.v. pico en picco geen picto kunnen staan? Dat het gaat om een
                  > > > afbeelding? Een pictor is in ieder geval een schilder. Extricta
                  > zou het
                  > > > voltooid deelwoord van extricare kunnen zijn, wat zowel afwikkelen
                  > > of komen
                  > > > aan (in de zin 'hoe ben je daar aan gekomen?") kan betekenen.....?
                  > > Pico komt
                  > > > van het werkwoord picare, wate breeuwen of met pek dichten
                  > betekent.....
                  > > >
                  > > > Nou, verder dan wat mepwerk kom ik dus niet :-)!
                  > > >
                  > > > Met vriendelijke groet,
                  > > > Nynke van den Hooven.
                  > >
                  >
                • H. de Walle
                  Bedankt Margreet Ik denk dat je gelijk hebt!. Ik had al gezien dat er nog een extra naam in voorkwam, die van Piebe van Jongema. Wordt niet genoemd op
                  Message 8 of 9 , Nov 8, 2006
                    Bedankt Margreet

                    Ik denk dat je gelijk hebt!. Ik had al gezien dat er nog een extra naam in
                    voorkwam, die van Piebe van Jongema. Wordt niet genoemd op
                    www.stinseninfriesland.nl

                    Hessel de Walle
                    Piet Heinstraat 67
                    9726 JT GRONINGEN
                    Website: www.walmar.nl <http://www.walmar.nl/>
                    mobiel: 06 11105612
                    telefoon: 050 5424787



                    _____

                    Van: Friesland-genealogy@yahoogroups.com
                    [mailto:Friesland-genealogy@yahoogroups.com] Namens reyacta
                    Verzonden: woensdag 8 november 2006 1:31
                    Aan: Friesland-genealogy@yahoogroups.com
                    Onderwerp: [Friesland-genealogy] Re: gevelsteen Museum Gorredijk



                    <http://geo.yahoo.com/serv?s=97359714/grpId=238370/grpspId=1705040837/msgId=
                    35786/stime=1162946169/nc1=3848538/nc2=4044349/nc3=3>



                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.