Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Aunt Caroline (Linda)

Expand Messages
  • Martine Leca Sinapi
    Hi Linda, Thanks for yours mails. Say me the year of the birth of your aunt Caroline and his last name. Good day Martine
    Message 1 of 4 , Mar 13, 2008
    • 0 Attachment
      Hi Linda,
       
      Thanks for yours mails.
      Say me the year of the birth of your aunt Caroline and  his last name.
      Good day
                    Martine


      Never miss a thing. Make Yahoo your homepage.
    • Linda Peloquin
      Bonjour Martine, Merci pour votre intérêt dans ma tante Caroline. Selon les disques pour de Rhode Island où mes grand-pères arrangés, tante Caroline
      Message 2 of 4 , Mar 14, 2008
      • 0 Attachment
        Bonjour Martine,

        Merci pour votre intérêt dans ma tante Caroline. Selon les disques pour de Rhode Island où mes grand-pères arrangés, tante Caroline étaient 20 le DEC soutenu 1892 à Marseille.
        Thanks for your interest in my Aunt Carolina.  According to the records for Rhode Island where my Grandparents settled, Aunt Carolina was born 20 Dec 1892 in Marseilles.

        Le bateau mes grand-pères et tantes navigués dessus aux USA était les solides solubles Massilia. Il est arrivé à New York City 15 avril 1893 mais je ne connais pas quand il a quitté Marseille. Les solides solubles Massilia ont été possédés par la ligne de Fabre qui a été siégée à Marseille.
        The ship my Grandparents and Aunts sailed on to the US was the SS Massilia.  It arrived in New York City on 15 April 1893 but I do not know when it left Marseilles.  The SS Massilia was owned by the Fabre Line which was headquartered in Marseilles.

        Pensez-vous que la naissance de tante Caroline pourrait avoir été enregistrée à Marseille en plus de Rhode Island ? Savez-vous quel service gouvernemental à Marseille je devrais entrer en contact avec pour vérifier un enregistrement de naissance pour ma tante ?
        Do you think that Aunt Carolina's birth might have been recorded in Marseilles in addition to Rhode Island?  Do you know what government department in Marseilles I should contact to check for a birth registration for my aunt?

        Puisque vous avez mentionné la destruction de notre ville natale héréditaire mutuelle pendant le WW II et la campagne pour Rome, j'ai pensé que vous pourriez être intéressé à voir des photographies d'un certain WW II de quel Itri a ressemblé à ensuite. J'ai trouvé cet emplacement tout à fait par accident pendant un jour. Il est regrettable de voir ce qui est arrivé à Itri mais au encouragement pour voir les photographies de nos jours et comment la ville a été reconstruit et reconstitué.
        Since you mentioned the destruction of our mutual ancestral hometown during WW II and the campaign for Rome, I thought you might be interested in seeing some WW II photographs of what Itri looked like after.  I found this site quite by accident one day.  It is sad to see what happened to Itri but heartening to see present day photographs and how the town was rebuilt and restored. 

        Il doit avoir été très difficile pour les familles qui ont eu Itri gauche à apprendre de la bataille étant combattue qui a endommagé la ville tellement intensivement. Les gens doivent avoir été à gauche ainsi effrayés et s'inquiétés pour la sûreté et le bien-être de la famille et des amis ils derrière dans Itri.
        It must have been very difficult for families who had left Itri to learn of the battle being fought that damaged the town so extensively.  People must have been so frightened and worried for the safety and welfare of the family and friends they left behind in Itri.

        http://www.337thinfantry.net/Rome/AlbumIndex4.html

        J'ai lu votre poteau à Jason avec un certain intérêt. "je suis furieux parce que j'ai pour apprendre que mon premier cousin a déchiré les papiers concernant l'histoire de la famille quand ma tante est la mort." Si c'est n'importe quel confort à vous, vous n'êtes pas seul en ayant eu un parent vous débarassez des photos et des papiers de famille. Je peux entièrement comprendre et sympathiser avec vos sentiments provoqués par cette action de votre cousin. Nous avons une situation semblable dans le côté de ma belle-mère.
        I read your post to Jason with some interest.   "I am furious because i have learn that my first cousin has teared up the papers relating to family's story when my aunt is death."  If it is any comfort to you, you are not alone in having had a relative dispose of family photos and papers.  I can fully understand and sympathize with your feelings caused by this action of your cousin.  We have a similar situation in my mother-in-law's side. 

        La tante de mon mari - la soeur de ma belle-mère - a eu très probablement beaucoup de photos de famille et d'autres papiers comprenant des lettres au dos de famille en Irlande dans sa maison. La mère de ma belle-mère est venue aux USA d'Irlande en 1911 et elle a eu la famille - les parents toujours, les soeurs, etc. en arrière en Irlande et sa soeur ont vécu dans la maison où ils avaient été nés et avaient augmenté. Quand la tante de mon mari décidée pour vendre la maison et pour entrer dans un appartement du vieillard, elle a envoyé tout à la décharge ! !
        My husband's aunt - my mother-in-law's sister - had many family photos and very probably other papers including letters to the family back in Ireland in her home.  My mother-in-law's mother came to the US from Ireland in 1911 and she had family - parents, sisters, etc. still back in Ireland and her sister lived in the house where they had been born and raised.  When my husband's aunt decided to sell the house and go into a senior citizen's apartment, she sent everything to the dump !! 

        Ma belle-mère comme avec des actions vous et de votre cousin, était également très furieuse avec sa soeur pour faire ceci. Elle aurait heureusement pris toutes les photos et toute autre chose la fait savoir que sa soeur projetait sur vendre la maison et a voulu se débarasser des choses. Mon mari et sa soeur étaient très intéressés par leurs antécédents familiaux et et avaient parlé à leur tante pendant plusieurs années au sujet de ce côté de la famille et avaient pris des notes. La tante était plus âgée que leur mère et a su beaucoup plus au sujet de la famille, que leur mère.
        My mother-in-law as with you and your cousin's actions,  was also very furious with her sister for doing this.  She would have gladly taken all the photos and anything else has she known that her sister was planning on selling the house and wanted to get rid of the things.  My husband and his sister were very interested in their family history and  and had been talking to their aunt for several years about that side of the family and taking notes.  The aunt was older than their mother and knew much more about the family, than did their mother.   

        Nous encore tous nous affligeons la perte des photographies irremplaçables de famille, des papiers inconnus et de la connaissance au sujet de la famille qui est restée en Irlande qui est maintenant perdue à nous. Nous nous interrogeons toujours sur ce que notre tante pensait quand elle a jeté tous les matériaux de famille loin sans demandant d'abord à sa soeur si elle voudrait avoir les photos et d'autres papiers, et d'autant plus que notre tante se rendait entièrement compte que toutes les deux sa nièce et neveu (mon mari) aient été très intéressées par leurs antécédents familiaux et auraient fait bon accueil à avoir tout leur est morte.
        We still all grieve the loss of the irreplaceable family photographs, unknown papers and the knowledge about the family that remained in Ireland that is now lost to us.  We still wonder about what our aunt was thinking when she threw all the family materials away without first asking her sister if she would like to have the photos and other papers, and especially since our aunt was fully aware that both her niece and nephew(my husband) were very interested in their family history and would have welcomed having everything passed on to them. 

        Je sais que j'ai mentionné le Shapcott"s, les membres de ce groupe, qui sont une famille anglaise habitant maintenant dans Itri mais je n'ai pas pensé pour inclure le lien à leur site Web. Je doute de que vous avez eu le temps depuis joindre le groupe pour retourner et pour lire tous les poteaux qui ont été faits dans le passé, ainsi vous n'avez pas probablement trouvé le lien pour situer qu'ils avaient signalé au dos de groupe quand ils se sont joints la première fois. Leurs pages concernant la restauration de leur maison d'Itrani sont tout à fait intéressantes. Elles ont également maintenant une partie de leur maison comme appartement de location de vacances. Je pense que vous trouverez leur emplacement agréable.
        I know that I mentioned the Shapcott"s, members of this Group, who are an English family now living in Itri but I did not think to include the link to their web site. I doubt that you have had the time since joining the Group to go back and read all of the posts that were done in the past, so you have probably not found the link to site which they had posted to the Group back when they first joined.  Their pages regarding the restoration of their Itrani home are quite interesting.  They also now have part of their home as a holiday rental apartment.  I think you will find their site enjoyable.

        http://trecancelle.shapcott-family.com/page2.html

        Je vous remercie encore de votre intérêt dans ma tante.
        I thank you again for your interest in my Aunt.


        Linda
        "Ressort impatiemment d'attente ressort dans Rhode Island"
        "Impatiently waiting for Spring in Rhode Island"


        Martine Leca Sinapi <martine.lecasinapi@...> wrote:
        Hi Linda,
         
        Thanks for yours mails.
        Say me the year of the birth of your aunt Caroline and  his last name.
        Good day
                      Martine


        Never miss a thing. Make Yahoo your homepage.


        Never miss a thing. Make Yahoo your homepage.

      • Linda Peloquin
        Bonsoir Martine, Je relisais ma première réponse vous et rendue compte que vous avez posé des questions sur le nom de famille de tante Caroline. I was
        Message 3 of 4 , Mar 14, 2008
        • 0 Attachment
          Bonsoir  Martine,

          Je relisais ma première réponse vous et rendue compte que vous avez posé des questions sur le nom de famille de tante Caroline.
          I was rereading my earlier reply to you and realized that you asked about Aunt Caroline's surname. 

          Le nom de famille de tante Caroline était FORNARO qui naturellement était également mon premier nom.
          Aunt Caroline's surname was FORNARO which of course was also my maiden name.

          Il n'a pas semblé que il y avait un grand nombre de FORNARO"s dans Itri. Cependant, mon grand-père Giuseppe première génération et son frère Benedetto ont compensé cela une fois qu'ils arrivaient dans Rhode Island.
          It did not seem that there were very many FORNARO"s in Itri.  However, my Grandfather Giuseppe and his brother Benedetto made up for that once they arrived in Rhode Island.

          Je ne connais pas combien de descendants là sont maintenant de grand-papa Giuseppe et oncle Benny mais je crois que les générations les plus proches dans l'âge de moi sont les grand-petits-enfants et les grand-grand-petits-enfants du grand-papa Giuseppe et oncle Benny. Il y a beaucoup. Un jour, je pense que je m'assiérai avec la liste de chacun et les compterai.
          I do not know how many descendants there now are from Grandpa Giuseppe and Uncle Benny but I believe the generations closest in age to me are the great-grandchildren and great-great-grandchildren of Grandpa Giuseppe and Uncle Benny.  There are many.  One day, I think I will sit down with the list of everyone and count them. 

          Avec le coût vivre aujourd'hui et la nécessité proche d'avoir le mari et l'épouse travaillez pour garder une famille financièrement à flot, je m'émerveille souvent combien enfants mes ancêtres et d'autres familles ont eus et combien ils ont accompli, à habituellement sur seulement un chèque de règlement.
          With the cost of living today and the near necessity of having both the husband and wife work to keep a family financially afloat, I often marvel at how many children my ancestors and other families had and how much they accomplished, usually on only one paycheck.

          Comment est-il pour des familles maintenant où vous vivez ?
          How is it for families now where you live?

          Linda
          4 more days to San Giuseppe Day
          4 jours supplémentaires jusque à San Giuseppe Jour

          Martine Leca Sinapi <martine.lecasinapi@...> wrote:
          Hi Linda,
           
          Thanks for yours mails.
          Say me the year of the birth of your aunt Caroline and  his last name.
          Good day
                        Martine


          Never miss a thing. Make Yahoo your homepage.


          Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search.

        • Maureen Perry
          HELLO LINDA, MY NAME IS, MAUREEN SALERA-PERRY, I BELONG TO THE SAME GROUP AS YOU. I AM SEARCHING FOR A FAMILY WHO LIVES IN, ITIRI, ITALY. I HAVE THE ADDY AND
          Message 4 of 4 , Mar 15, 2008
          • 0 Attachment
            HELLO LINDA,
             
            MY NAME IS, MAUREEN SALERA-PERRY, I BELONG TO THE SAME GROUP AS YOU.  I AM SEARCHING FOR A FAMILY WHO LIVES IN, ITIRI, ITALY.  I HAVE THE ADDY AND THE TELE NUMBER.  I AM TRYING TO FIND AN E-MAIL ADDY FOR THE, GIUSEPPE DE SIMONE OR DI SIMONE, FAMILY.  WOULD YOU KNOW OF A WAY I CAN FIND AN ADDY FOR THEM?  THOUGHT I WOULD MENTION THAT BOTH I AND THE FAMILY LIVE/LIVED IN CRANSTON, RI.  IF YOU WOULD LIKE, YOU CAN MAIL ME DIRECT AT, MAUREENPERRY@COX .NET, WHAT EVER YOU FEEL COMFORTABLE WITH.
             
            THANK YOU, FOR YOUR TIME,
             
            MAUREEN SALERA-PERRY

            ----- Original Message ----
            From: Linda Peloquin <miyukichan0987@...>
            To: FraDiavolo@yahoogroups.com
            Sent: Friday, March 14, 2008 7:44:42 PM
            Subject: Re: [FraDiavolo] Aunt Caroline (Linda)

            Bonsoir  Martine,

            Je relisais ma première réponse vous et rendue compte que vous avez posé des questions sur le nom de famille de tante Caroline.
            I was rereading my earlier reply to you and realized that you asked about Aunt Caroline's surname. 

            Le nom de famille de tante Caroline était FORNARO qui naturellement était également mon premier nom.
            Aunt Caroline's surname was FORNARO which of course was also my maiden name.

            Il n'a pas semblé que il y avait un grand nombre de FORNARO"s dans Itri. Cependant, mon grand-père Giuseppe première génération et son frère Benedetto ont compensé cela une fois qu'ils arrivaient dans Rhode Island.
            It did not seem that there were very many FORNARO"s in Itri.  However, my Grandfather Giuseppe and his brother Benedetto made up for that once they arrived in Rhode Island.

            Je ne connais pas combien de descendants là sont maintenant de grand-papa Giuseppe et oncle Benny mais je crois que les générations les plus proches dans l'âge de moi sont les grand-petits- enfants et les grand-grand- petits-enfants du grand-papa Giuseppe et oncle Benny. Il y a beaucoup. Un jour, je pense que je m'assiérai avec la liste de chacun et les compterai.
            I do not know how many descendants there now are from Grandpa Giuseppe and Uncle Benny but I believe the generations closest in age to me are the great-grandchildren and great-great- grandchildren of Grandpa Giuseppe and Uncle Benny.  There are many.  One day, I think I will sit down with the list of everyone and count them. 

            Avec le coût vivre aujourd'hui et la nécessité proche d'avoir le mari et l'épouse travaillez pour garder une famille financièrement à flot, je m'émerveille souvent combien enfants mes ancêtres et d'autres familles ont eus et combien ils ont accompli, à habituellement sur seulement un chèque de règlement.
            With the cost of living today and the near necessity of having both the husband and wife work to keep a family financially afloat, I often marvel at how many children my ancestors and other families had and how much they accomplished, usually on only one paycheck.

            Comment est-il pour des familles maintenant où vous vivez ?
            How is it for families now where you live?

            Linda
            4 more days to San Giuseppe Day
            4 jours supplémentaires jusque à San Giuseppe Jour

            Martine Leca Sinapi <martine.lecasinapi@ yahoo.com> wrote:

            Hi Linda,
             
            Thanks for yours mails.
            Say me the year of the birth of your aunt Caroline and  his last name.
            Good day
                          Martine


            Never miss a thing.. Make Yahoo your homepage.


            Looking for last minute shopping deals? Find them fast with Yahoo! Search.




            Never miss a thing. Make Yahoo your homepage.
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.