Re: [Czechlist] soudni razitko / sworn translations info and request for help
- Hi Matej,
I can´t help you with most of your questions, but I do know that all the
court translator´s stamps I have seen specifically state the language(s) he
or she is authorised to translate.
----- Original Message -----
From: "Matej Klimes" <mklimes@...>
Sent: Friday, January 04, 2002 11:26 AM
Subject: [Czechlist] soudni razitko / sworn translations info and request
> Hi list,
> I need information on practical side of having one of these nifty sworn
> translators oval stamps that allows you to charge double rates :)
> I've been considering getting one for a while now, not that I usually do
> that kind of translation, but every now and then even technical documents
> need to be "soudne potvrzene".....
> What I would like to know is:
> most important:
> 1) - An acquaintance in Ostrava whom I quizzed about
> translating when I first got back to Czecho told me once that when you do
> get one of those, you are by law required to take ANY translation or
> interpreting job from whatever court issued the stamp for you, AT THEIR
> RATES (!) and terms, they pay crap and only half a year later, etc.
> He said they just send you documents or orders for interpreting in a
> registered letter and if you pick up the letter that's it, you have to do
> That seems very strange to me, but he insisted that's what happens and
> that he gets around it by chatting up the mailwoman to leave him a message
> at the back of the registered letter slip whenever something from the
> court arrives.....
> 2) Where do you apply for one (and is this where you work, i.e. Prague for
> me, or where you are registered (ZL), i.e. Ostrava for me...)
> 3) What are the requirements - I hear that some proof of formal education
> translating might be necessary???
> 4) Is the stamp/certificate, whatever entitles you to do this, limited to
> one or several languages? Obviously I'm not intending to translate
> and put the stamp on it if/when I get it...., but if I or a trustworthy
> translator did the translation and someone else was doing the red tape
> would they (the holder of the stamp) need to hold the stamp for that
> language (i.e. does it say on the stamp which languages the person is
> authorized to use it for?)
> I know this is pushing it, but the whole thing is burreaucracy anyway,
> it?, so as long as I trusted the person who did the translation, I could
> theoretically stamp it even in a language I'm not an expert at, my
> is: is this technically correct, i.e. would the stamp be valid if, when
> looked up by the certificate number, it says that the person who stamped
> only do so in such and such languages and this is not one of them, is this
> how it works?
> Can anyone confirm or correct this and generally give me an idea of what
> getting the magic stamp is about?
> PS: Incidently, one of my clients needs the stamp on a translation just
> it's only two pages and I'm pretty sure it's within my professional reach
> (to be done next week, I haven't seen it yet and picking it up today....).
> If there is anyone in posession of the rubber miracle on the list who'd be
> interested in either doing the magic with my translation, or translating
> themselves (should be computer industry-related), please contact me off
> the list, I will be very grateful - rates negotiable......
> Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/