Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Re: translators vs. teachers

Expand Messages
  • Martin Janda
    ... Sorry for the shouting again, Vlado. The reason why I did it was at the bottom of my message. Martin
    Message 1 of 6 , May 4, 2000
    • 0 Attachment
      > (No idea why Martin shouted so much 8-D)

      Sorry for the shouting again, Vlado. The reason why I did it was at the
      bottom of my message.

      Martin
    • Jirka Bolech
      ... Me, too. Jirka Bolech
      Message 2 of 6 , May 5, 2000
      • 0 Attachment
        Melvyn Clarke wrote:

        > I do both, you do, Zdenek does...

        Me, too.

        Jirka Bolech
      • Zdenek_Bobek
        ... Yes, I do. It works well, except for the moments when I do not have time to translate because I have to go teaching or I do not have time to get ready for
        Message 3 of 6 , May 5, 2000
        • 0 Attachment
          > Melvyn Clarke wrote:
          >
          > > I do both, you do, Zdenek does...
          >
          > Me, too.
          >
          > Jirka Bolech
          >
          >


          Yes, I do. It works well, except for the moments when I do not have time to
          translate because I have to go teaching or I do not have time to get ready
          for the lesson because I am too busy translating or when I am am behind with
          a translations and come late to my lessong because I am lazy, I have a
          hangover, I do not sleep well because I do not have sex enough, I do not
          sleep at all because I have too much sex, etc. etc. etc.
          Generally said it works well.

          Zdenek
        • Melvyn Clarke
          Hi Vladimir, ... exceptional being so although statistically maybe yes. Hmmm, we didn t even mention Todd - and Michael has confessed to doing it in the past
          Message 4 of 6 , May 9, 2000
          • 0 Attachment
            Hi Vladimir,

            >No way did I mean to brag about the two jobs. I don't think we are/I am
            exceptional being so although statistically maybe yes.

            Hmmm, we didn't even mention Todd - and Michael has "confessed" to doing it
            in the past too:) - that makes a good quarter of our contributors. Quite a
            large area of overlap, I'd say.

            In my experience, a lot of teachers at language schools dabble in
            translation work - they often give me the impression they would like to get
            into it more but they aren't quite sure how to go about it in practice. This
            is particularly so in the poorly-paid state schools.

            >as someone
            on this list has said, being a good teacher may not mean they would make a
            good translator and vice versa.

            I said that:)as well as Martin J.

            >I agree the two complement each other in a
            unique and wonderful way (at least for me),

            Right - for example, when you are teaching specialists you learn valuable
            background and terminology. Preparing lessons can be like doing background
            research for a translation job. The students are usually pretty helpful on
            this, I find, if you explain in advance that you are not cracking on that
            you are an expert in their field. For example, I had a regular weekend
            course with some students from a paper-mill in South Bohemia, and we agreed
            on a procedure whereby I prepared a bunch of hopefully intelligent questions
            on the processes involved and we went over them using diagrams taken from
            one of those pictorial technical dictionaries. They also supplied me with
            some supporting documentation in English, which was useful too.

            You can then draw up little glossaries and ask them to go over your work.

            Conversely, when I am translating contracts, I will make a note of anything
            I think might be useful for my students involved in legal work and we have a
            section of our lesson where we discuss such finds.

            And of course, when I come up against a terminology problem, I find there is
            often an old student who can help out >->

            I'm sure a bit of brainstorming would throw up a few more ideas.

            >Is my standpoint any clearer now?
            Yup.

            >P.S. Glad there so many of you who dare stand in front of a bunch of wild
            and dangerous, hungry and roaring beasts 8-D.

            Oh you just have to be a bit firm with agency staff >->

            >Well, I believe our students
            are NEVER like that but just fancy that idea ...

            Oh THEM. Nah, they're all pussy-cats...:)

            Bye,

            Melvyn

            ______________________________________________
            FREE Personalized Email at Mail.com
            Sign up at http://www.mail.com/?sr=signup
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.