Re: [Czechlist] Conservation Grade
> Unfortunately I don't have a packet of Jordan's cereal in the flatJust back from a shopping expedition to Tesco. Well, it seems
> at the moment, but I seem to remember that the unaltered
> English phrase 'Conservation Grade' appears in all translations
> on the packet except those into non-Roman scripts.
'Conservation Grade' is used in the Greek and (judging by the use of
katakana [the script that's used for transliterating words of foreign
origin] at one point) the Japanese translations as well. I don't know
about the Arabic. There is no Czech translation on the box, only on an
attached sticker; this, however, does not include the 'Conservation Grade'
We're from Cesko,
We shop at Tesco
(To be chanted at sporting occasions)
> Just back from a shopping expedition to Tesco. Well, itI should just add that what I meant here was that the _English_ phrase is
> seems 'Conservation Grade' is used in the Greek and
> (judging by the use of katakana [the script that's used
> for transliterating words of foreign origin] at one point)
> the Japanese translations as well.
used in the translations, i.e. the phrase isn't translated. In the Greek,
it's written in Roman script; in the Japanese, transliterated. But in no
case is it actually translated.
- Thanks a lot Simon for all your effort, I hope you did not go to Tesco
because of me incurring some expense in the process.
Jan Nechanicky MIL
For QUICK response and AVAILABILITY use mobile 07867 970 842
CZECH IT OUT Translations
Institute of Linguists Member - www.iol.org.uk
TEL 020 7833 0649
59 Clare Court, Judd Street
London WC1H 9QW
fax 020 7419 4784
eFAX: 0870 133 4282