Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: TERM: zapocaty

Expand Messages
  • livingston@seznam.cz
    ... I would probably translate this as each km2 of mining space or part thereof . Obviously there are other ways but this is IMHO the least complicated way
    Message 1 of 1 , Aug 29, 2001
    • 0 Attachment
      > I do not know how to translate the word "zapo?atý".

      > It appears in the following sentence:

      > Organizace musí platit poplatek za ka?dý zapo?atý km2 t??ebního prostoru
      > (an organization has to pay an annual fee for the use of mining space
      > amounting to X CZK for each "zapo?atý" km2).

      I would probably translate this as "each km2 of mining space or part
      thereof". Obviously there are other ways but this is IMHO the least
      complicated way to do it. It also has the advantage that it can easily be
      explained to a Czech client.

      Nathan Cutler
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.