Re: nuceny spravce
> Hi everybody,
> Would you know, please, what to use for "nuceny spravce"? (receiver -
> according to the dictionary??) Thanks Sabina
> Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
- --- In Czechlist@y..., Sabina Králová <Sabina.Kralova@c...> wrote:
> Hi everybody,-
> Would you know, please, what to use for "nuceny spravce"? (receiver
> according to the dictionary??) Thanks SabinaHullo Sabina,
Hope the computer is not too noisy today.
I quote from the Trade Links translation of the old Bankruptcy and
Composition Act (1991), Section 12a:
Konkurs nelze prohlasit
b) po dobu nucene spravy podle zvlastnich predpisu, ledaze prohlaseni
konkursu navrhl nuceny spravce.
A bankruptcy order cannot be adjudicated
(b) During a period of enforced administration under special
legislative provisions, unless the bankruptcy order was sought by the
administrator in charge of such enforced administration.
In the Trade Links Dictionary of Czech Business Law we also read:
Majetek podlehajici konkurzu tvori tzv. konkurzni podstatu, kterou
spravuje spravce podstaty
The property subject to bankruptcy proceedings constitutes the
bankrupt estate which is administered by the bankruptcy trustee (also
referred to as the 'trustee in bankruptcy' or the 'administrator of
the bankruptcy estate').
Elsewhere I have seen 'liquidator', 'receiver', and 'referee in
bankruptcy' for 'spravce konkurzni podstaty'.
Hope this helps.
- --- In Czechlist@y..., Sabina Králová <Sabina.Kralova@c...>
> > Hi everybody,
> > Would you know, please, what to use for "nuceny spravce"?
> > according to the dictionary??) Thanks SabinaHi Sabina,
In the banking sector at least, the term used by the Bank for
International Settlements (the central banker's central bank) is
"conservator" (and "conservatorship" for nucena sprava).
I often see the term translated as "forced administrator", which
sounds a bit Czenglish to me.
A receiver is rather different to a conservator.
According to my banking dictionary:
A conservator is appointed by the supervisory authority to oversee
the assets of a troubled bank (e.g. IPB) while a permanent solution
to its financial problems is worked out (e.g. IPB's sale to CSOB).
A bank (or any business) declared to be insolvent is placed under the
control of a receiver and its assets sold to pay its creditors. So, a
receiver acts as agent for a debtor in bankruptcy.
What's your context?
- --- In Czechlist@y..., zehrovak@d... wrote:
> The property subject to bankruptcy proceedings constitutes the(also
> bankrupt estate which is administered by the bankruptcy trustee
> referred to as the 'trustee in bankruptcy' or the 'administrator ofTo my knowledge, "receiver", "liquidator" and "trustee in bankruptcy"
> the bankruptcy estate').
> Elsewhere I have seen 'liquidator', 'receiver', and 'referee in
> bankruptcy' for 'spravce konkurzni podstaty'.
> Hope this helps.
are broadly synonymous to the layman. However, they each have
different legalistic definitions, and those definitions vary from
nation to nation. So it is very difficult to find exact equivalents
for the Czech term, especially as the Czech bankruptcy law and
process is very different to that in the UK or USA, for example.
"Receiver" sounds like a safe one-size-fits-all term to me (for
bankruptcy proceedings, not for bank conservatorship).
>I often see the term translated as "forced administrator", whichI agree (and also generally use "conservatorship/conservator"),
>sounds a bit Czenglish to me.
although "Business Central Europe", a publication I respect,
regularly uses "forced administration" for "nucená správa".
BLUE DANUBE international communication services
The Central and East European Language Source!
Tel. (+1-512) 336-8911, Fax (+1-512) 336-8954