HELP: TERM "hrebíkované svahy"
- Hi folks!
Does anybody, by any chance, have any idea what "hreb�kovan� svahy" are? As
usual, there�s no context: just a list of things that a road-building
company can do.
----- Original Message -----
From: Matej Klimes <mklimes@...>
Sent: Sunday, June 03, 2001 7:47 PM
Subject: [Czechlist] English MSDS's - the ultimate glossary
> Another great resource found:
> It has a glossary of all the abbreviation and terms used in MSDS's.
> Matej Klimes - MK Photo
> tel: ++420 - 602 - 220 379
> fax: ++420 - 2 - 22 51 62 02
> Email: mklimes@...
> SMS via Email: ++420602220379@...
> Portfolio: www.mkphoto.cz/portfolio.htm
> Photojournalism: www.mkphoto.cz/stories.htm
> NEW!!! World Champions: http://www.mkphoto.cz/worldchamps.htm
> Czech TV Crisis: www.mkphoto.cz/cztv.htm
> ----- Original Message -----
> From: Matej Klimes <mklimes@...>
> To: <Czechlist@yahoogroups.com>
> Sent: Sunday, June 03, 2001 1:24 PM
> Subject: [Czechlist] Czech MSDS's
> > Thanks to everyone who provided help on this subject, especially Kostas
> > rachel for their fine examples and Petr, Irena and Simon for
> > suggestions......
> > What is your experience in translating these,
> > a) do you tend to stick to the layout, style and set up of the
> > foreign document, just using the Czech names of chapters, definitions,
> > instead of translating what's really there (in my example, there's
> > like: "Environmental fate: This product is not expected to be readily
> > biodegradable"....because it's been translated from Japanese)...
> > or b) do you take the Czech "vyhlaska" (thanks for pointing it out,
> > or a correct Czech Bezpecnostni list, match the data in the foreign
> > and use it in the "prescribed" Czech format?
> > I asked which of the two would the cleint want, I didn't want to just
> > translate what was there as some of it was obviously a mis-translation
> > the first place, but I dodn't want to come up with a new document,
> > one that would contain correct data either - if I followed the Vyhlaska
> > strictly, the result would be a perfectly legal Czech Bezpecnostni list
> > probably something my client will need to get (in that form) if they
> > import the substance, but it would look like a completely different
> > from the layout.
> > Because this was a weekend job, he didn't get back to me, so I did a
> > compromise between the two, but I would like to hear your esteemed
> > on this.
> > Matej Klimes
> > Matej Klimes - MK Photo
> > www.mkphoto.cz
> > tel: ++420 - 602 - 220 379
> > fax: ++420 - 2 - 22 51 62 02
> > Email: mklimes@...
> > mklimes@...
> > SMS via Email: ++420602220379@...
> > Portfolio: www.mkphoto.cz/portfolio.htm
> > Photojournalism: www.mkphoto.cz/stories.htm
> > NEW!!! World Champions: http://www.mkphoto.cz/worldchamps.htm
> > Czech TV Crisis: www.mkphoto.cz/cztv.htm
> > Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
> > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
> > Your use of Yahoo! Groups is subject to
> Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
> Post message: Czechlist@yahoogroups.com
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/