Re: [Czechlist] Question
> I cannot find the term of "priklepove vrtani" for the world anywhere. CanCesko-anglicky technicky slovnik does not say it, but it has: "vibracni" -
> anyone help?
Is not "priklepove" the same as "vibracni"? I don´t know, it´s just my
suggestion. If it can be substituted, I would also suggest to replace
"vibrating drilling" by "vibration drilling".
> And, any idea what "obtura(long)tor" could be? The text says:In medical texts, "obturator" means "uzaver".
> Vlastni zkouska [vodni tlakova] se provadi pomoci vzduchovych obturatoru.