ADMIN Welcome + Chat
- Hello everybody,
First of all I would just like to extend a warm welcome to all
recently subscribed members of Czechlist. Hope you're feeling at home
here. Do feel free to chip in with your questions or comments about
language problems or professional matters -- or just drop us a line
and tell us who you are and what you do....
Have a look around the Czechlist site. The group description is on the
We have our searchable archives on
Check out our databases of agencies and translators on
You'll find a collection of resources for the Czech<>English
translator (glossaries, useful addresses and links, articles etc) on:
And you can have a look at the Czechlist FAQ on
If you have any queries about this mailing list you will get the
quickest response by mailing
me at zehrovak@...
A few comments on recent threads:
I understand that use of 'ahoj' came directly from the internationally
hailing word 'ahoy' and was first brought to these parts by the Czech
navy. Germany did not
play a role in this at all AFAIK. The Czech navy was part of the navy
of the Austrian Empire
and one of the elite military bodies in these lands. When
independence in October 1918, several hundred members of the Czech
navy were actually
deployed in the streets of Prague to keep order as they happened to be
one of the best
equipped and trained military forces to hand.
You think this is an April Fool's Day joke, don''t you? Uh uuuuh.
Would I do that to you? :) I can even quote you sources. Karen Von
Kunes (ooooh!) '72 Discussions of the Czech Language' p. 17: "ahoj is
an Anglicism that was brought by Czech sailors into the country during
World War I'.
I believe that 'ahoj' caught on first amongst the 'vodaci', the people
who like messing about on rivers, 'boating folk' or whatever we might
call them, and then the land-lubbers took it up in jest. It's a
bizarre kind of ongoing joke when you think about it, isn't it?
If the Czechs did pip the English at the post in translating a
complete bible properly (John Wyclif obviously used some cheapo
agency) it is hardly a surprise - is it, Jamie? At that
time English was still very much a minor European language and I
believe Richard II was actually the first king since 1066 to stop
speaking (Anglo-) French and start speaking English.
Radka - I'm glad I don't have your problems. Czech just doesn't seem
to have a pithy
expression for 'baby-boomer' AFAIK so maybe you are just going to have
to work something around 'populacne silna povalecna generace'.
Sackman - I presume you are referring to Estuary English. BTW all
cockney to me and my brother's girlfriend from the Isle of Skye tells
me all the English sound
cockney to her.
Monika - You are hereby appointed Czechlist Task Force Commander....:)
Martin J. - What is it like up there in Dublin? How do you find the
language spoken there?
Bob, Vlasta - how about another provincial meeting sometime? :)
Monika C. + Nathan - Many thanks for your descriptions last week of
sites, (possibly) buried utilities and so forth. Very useful stuff
indeed and very much
- Melvyn Clarke wrote:
>Funnily enough, I was thinking of responding onlist that one of thepossible
>origins of the word 'cockney', as I have heard, is 'cock's egg' and that itMy references give the same, although Judge's wife - now 93 years old - says
>was once used as a general term of disparagement by country folk for
>simpletons from the town, so maybe your friend was carrying on a long
>tradition. Feel free to quote and respond onlist.
that she doesn't know about eggs, but knows a cockney when she hears one.
Less of the 'simple' flavour in our usage - more of the 'It's not what a man
knows as makes him a fool, but what a man knows as is wrong'. But we're back
among origins here - the term 'cockney' is now thoroughly East End Londoner,
and 'mockney' the ghastly corruption of pronunciation and vocabulary that
occurs when people with perfectly good accents feel tainted by the social
class inherent in their voice and start 'talking common' to show that
they're human. Poor cockney sods.