Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: BOOK: Finnegan's Wake

Expand Messages
  • Radka Crossley
    Diky, Martine a Melvyne. Mne slo jedine o ten nazev, takye Tva milna informace mi Melvzne nijak neublizila. Dik. Radka ... odkazy ... dila, ... zrcadlove ...
    Message 1 of 5 , Mar 2, 2001
      Diky, Martine a Melvyne. Mne slo jedine o ten nazev, takye Tva milna
      informace mi Melvzne nijak neublizila. Dik.

      Radka


      >
      > Jej, mas pravdu, Martine. Cele dilo 'Placky nad Finneganem' nebylo
      > nikdy prelozeno. Je to
      > divne, protoze nekolikkrat jsem se setkal ve sve ceske cetbe s
      odkazy
      > na tento titul anebo i s
      > preklady slovnich hricek z tohoto dila (napr v knize 'Marshall
      > Mcluhan: Clovek, media a
      > elektronicka kultura' je nekolik prikladu. V jedne patove poznamce
      > cteme:
      > 'abecedmindedness' - tento novotvar odkazuje jak na proste razeni
      > podle abecedy, tak na
      > vyraz 'absent-mindedness (roztrzitost, nepozornost). Cesky vyraz
      > 'abecede^nost' prejimame
      > z prekladu Milose Caldy') tak se mi zdalo, ze to nebude nerozumne
      > predpokladat, ze existuje
      > cely preklad a slysel jsem od normalne spolehliveho zdroje, ze to
      > urcite spachal ten Skoumal.
      > Tak se omlouvam Radce za blbou informaci i kdyz jsem prinejmensim
      > uvedl ten titul spravne.
      > Neznam jiny pripad, kde existuje bezne uznavany preklad titulu
      dila,
      > aniz by existoval preklad
      > samotneho dila.
      >
      > Jo, uz to mam. V dalsi patove poznamce muzeme cist: "Placky nad
      > Finneganem: Cesky
      > vysla az v roce 1996 jedna kapitola, Anna Livia Plurabella,
      zrcadlove
      > s anglickym originalem
      > v prekladu Adolfa Hoffmeistra...Original je obtizne prelozitelny
      byt
      > jen do normalni anglictiny".
      >
      > M.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.