Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [Czechlist] Outfolder or the Infolder

Expand Messages
  • Jan Culka
    Šárko, a týká se to opravdu softwarových prostředků? Není to Kniha došlé pošty a Kniha odchozí pošty? Honza ... From: Sarka Rubkova
    Message 1 of 13 , Sep 2 1:30 AM
      Šárko, a týká se to opravdu softwarových prostředků? Není to Kniha došlé
      pošty a Kniha odchozí pošty?
      Honza

      ----- Original Message -----
      From: "Sarka Rubkova" <sarka@...>
      To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      Sent: Saturday, August 31, 2013 8:59 PM
      Subject: [Czechlist] Outfolder or the Infolder


      Ahoj, můžete mi poradit, co může být Outfolder a Infolder v následující
      větě:



      This protocol is written in order to create a standard method on dealing
      with trays "rejected/refused"; mainly refused by the Outfolder or the
      Infolder.



      Díkz předem



      sarka





      [Non-text portions of this message have been removed]



      ------------------------------------




      Yahoo! Groups Links
    • Sarka Rubkova
      No, nakonec jsem zjistila, že je jedná o zařízení, které rozkládá a skládá přepravky, a tím zjištuje , zda jsou funkční. Sarka ... From:
      Message 2 of 13 , Sep 30 1:14 PM
        No, nakonec jsem zjistila, že je jedná o zařízení, které rozkládá a skládá
        přepravky, a tím zjištuje , zda jsou funkční.

        Sarka

        -----Original Message-----
        From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
        Of Jan Culka
        Sent: Monday, September 02, 2013 10:30 AM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: Re: [Czechlist] Outfolder or the Infolder

        Šárko, a týká se to opravdu softwarových prostředků? Není to Kniha došlé
        pošty a Kniha odchozí pošty?
        Honza

        ----- Original Message -----
        From: "Sarka Rubkova" <sarka@...>
        To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        Sent: Saturday, August 31, 2013 8:59 PM
        Subject: [Czechlist] Outfolder or the Infolder


        Ahoj, můžete mi poradit, co může být Outfolder a Infolder v následující
        větě:



        This protocol is written in order to create a standard method on dealing
        with trays "rejected/refused"; mainly refused by the Outfolder or the
        Infolder.



        Díkz předem



        sarka





        [Non-text portions of this message have been removed]



        ------------------------------------




        Yahoo! Groups Links






        ------------------------------------

        Yahoo! Groups Links
      • Jan Culka
        Chacha, koho by to napadlo! Honza ... From: Sarka Rubkova To: Sent: Monday, September 30, 2013 10:14 PM
        Message 3 of 13 , Oct 1, 2013
          Chacha, koho by to napadlo!
          Honza


          ----- Original Message -----
          From: "Sarka Rubkova" <sarka@...>
          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          Sent: Monday, September 30, 2013 10:14 PM
          Subject: RE: [Czechlist] Outfolder or the Infolder


          No, nakonec jsem zjistila, že je jedná o zařízení, které rozkládá a skládá
          přepravky, a tím zjištuje , zda jsou funkční.

          Sarka

          -----Original Message-----
          From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
          Of Jan Culka
          Sent: Monday, September 02, 2013 10:30 AM
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Subject: Re: [Czechlist] Outfolder or the Infolder

          Šárko, a týká se to opravdu softwarových prostředků? Není to Kniha došlé
          pošty a Kniha odchozí pošty?
          Honza

          ----- Original Message -----
          From: "Sarka Rubkova" <sarka@...>
          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          Sent: Saturday, August 31, 2013 8:59 PM
          Subject: [Czechlist] Outfolder or the Infolder


          Ahoj, můžete mi poradit, co může být Outfolder a Infolder v následující
          větě:



          This protocol is written in order to create a standard method on dealing
          with trays "rejected/refused"; mainly refused by the Outfolder or the
          Infolder.



          Díkz předem



          sarka





          [Non-text portions of this message have been removed]



          ------------------------------------




          Yahoo! Groups Links






          ------------------------------------

          Yahoo! Groups Links





          ------------------------------------

          Yahoo! Groups Links
        • Sabina Králová
          Ahoj, muzete mi prosim poradit, jaky anglicky termin je nejvhodnejsi pro vyraz diagnostika - napr. v tomto kontextu: Dobre vedenou diagnostikou a lecbou lze
          Message 4 of 13 , Oct 9, 2013
            Ahoj,

            muzete mi prosim poradit, jaky anglicky termin je nejvhodnejsi pro vyraz
            diagnostika - napr. v tomto kontextu:

            "Dobre vedenou diagnostikou a lecbou lze predchazet komplikacim onemocneni
            xx"
            postupy v diagnostice a lecbe xx", "diagnostika onemocneni xx", atd.

            Mam odnekud zafixovano, ze neni vhodne pouzivat "diagnostics", ale vubec
            nevim, jak jsem na to prisla. Zakaznik nechce, abych pouzivala vyraz
            "diagnosing", se kterym si obvykle vystacim a pokud bych ho do prekladu
            dala, budu to muset tvrde obhajovat.

            Diky predem za radu
            Sabina
          • Markéta Vilhelmová
            Sabino, a nebylo by v nekterych pripadech resenim diagnostic procedure? Marketa -- Marketa Vilhelmova Domasov u Stbk. 46 CZ-78501 Sternberk Czech Republic
            Message 5 of 13 , Oct 9, 2013
              Sabino, a nebylo by v nekterych pripadech resenim diagnostic procedure?
              Marketa

              --
              Marketa Vilhelmova
              Domasov u Stbk. 46
              CZ-78501 Sternberk
              Czech Republic
              Comp. ID: 73360309
              EU VAT: CZ7555252870
              tel: +420 608 614 059
              e-mail: marketa.jirickova@...
              skype: jirickovapeggy

              ---------- Původní zpráva ----------
              Od: Sabina Králová <saba-k@...>
              Datum: 9. 10. 2013
              Předmět: [Czechlist] diagnostika - diagnosing x diagnostics x diagnosis


              Ahoj,

              muzete mi prosim poradit, jaky anglicky termin je nejvhodnejsi pro vyraz
              diagnostika - napr. v tomto kontextu:

              "Dobre vedenou diagnostikou a lecbou lze predchazet komplikacim onemocneni
              xx"
              postupy v diagnostice a lecbe xx", "diagnostika onemocneni xx", atd.

              Mam odnekud zafixovano, ze neni vhodne pouzivat "diagnostics", ale vubec
              nevim, jak jsem na to prisla. Zakaznik nechce, abych pouzivala vyraz
              "diagnosing", se kterym si obvykle vystacim a pokud bych ho do prekladu
              dala, budu to muset tvrde obhajovat.

              Diky predem za radu
              Sabina



              ------------------------------------

              Yahoo! Groups Links

              <*> To visit your group on the web, go to:
              http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/

              <*> Your email settings:
              Individual Email | Traditional

              <*> To change settings online go to:
              http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
              (Yahoo! ID required)

              <*> To change settings via email:
              Czechlist-digest@yahoogroups.com
              Czechlist-fullfeatured@yahoogroups.com

              <*> To unsubscribe from this group, send an email to:
              Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com

              <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
              http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/utos/terms/
              =
            • Sabina Králová
              Diky, Marketo, to je urcite vhodny termin, nicmene bych jeste potrebovala zjistit, zda se da diagnostics skutecne v danem kontextu pouzivat? Neporadil by
              Message 6 of 13 , Oct 10, 2013
                
                Diky, Marketo, to je urcite vhodny termin, nicmene bych jeste potrebovala zjistit, zda se da "diagnostics" skutecne v danem kontextu pouzivat? Neporadil by nekdo z rodilych mluvcich?¨
                Moc diky
                 Sabina
                 
                 
                 -----Original Message-----
                From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On Behalf Of Markéta Vilhelmová
                Sent: Wednesday, October 09, 2013 5:16 PM
                To: Czechlist@yahoogroups.com
                Subject: Re: [Czechlist] diagnostika - diagnosing x diagnostics x diagnosis

                 

                Sabino, a nebylo by v nekterych pripadech resenim diagnostic procedure?

                Marketa

                --
                Marketa Vilhelmova
                Domasov u Stbk. 46
                CZ-78501 Sternberk
                Czech Republic
                Comp. ID: 73360309
                EU VAT: CZ7555252870
                tel: +420 608 614 059
                e-mail: marketa.jirickova@...
                skype: jirickovapeggy

                ---------- Původní zpráva ----------
                Od: Sabina Králová <saba-k@...>
                Datum: 9. 10. 2013
                Předmět: [Czechlist] diagnostika - diagnosing x diagnostics x diagnosis


                Ahoj,

                muzete mi prosim poradit, jaky anglicky termin je nejvhodnejsi pro vyraz
                diagnostika - napr. v tomto kontextu:

                "Dobre vedenou diagnostikou a lecbou lze predchazet komplikacim onemocneni
                xx"
                postupy v diagnostice a lecbe xx", "diagnostika onemocneni xx", atd.

                Mam odnekud zafixovano, ze neni vhodne pouzivat "diagnostics", ale vubec
                nevim, jak jsem na to prisla. Zakaznik nechce, abych pouzivala vyraz
                "diagnosing", se kterym si obvykle vystacim a pokud bych ho do prekladu
                dala, budu to muset tvrde obhajovat.

                Diky predem za radu
                Sabina



                ------------------------------------

                Yahoo! Groups Links

                <*> To visit your group on the web, go to:
                http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/

                <*> Your email settings:
                Individual Email | Traditional

                <*> To change settings online go to:
                http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
                (Yahoo! ID required)

                <*> To change settings via email:
                Czechlist-digest@yahoogroups.com
                Czechlist-fullfeatured@yahoogroups.com

                <*> To unsubscribe from this group, send an email to:
                Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com

                <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
                http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/utos/terms/
                =

              • Charles Stanford
                Carefully performed diagnosis and treatment can help avoid complications relating to xx Procedures in/for the diagnosis and treatment of xxxx Not very
                Message 7 of 13 , Oct 10, 2013
                  "Carefully performed diagnosis and treatment can help avoid complications relating to xx"
                  "Procedures in/for the diagnosis and treatment of xxxx" 
                  Not very elegant I am afraid Sabina but you get the idea - diagnostics wouldn't work.
                  Am no great shakes on the grammar of my own language, but diagnostics to me is more to do with "the science of diagnosing".
                  HTH
                  Charlie


                  2013/10/10 Sabina Králová <saba-k@...>
                   

                  Diky, Marketo, to je urcite vhodny termin, nicmene bych jeste potrebovala zjistit, zda se da "diagnostics" skutecne v danem kontextu pouzivat? Neporadil by nekdo z rodilych mluvcich?¨
                  Moc diky
                   Sabina
                   
                   
                   -----Original Message-----
                  From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On Behalf Of Markéta Vilhelmová
                  Sent: Wednesday, October 09, 2013 5:16 PM
                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                  Subject: Re: [Czechlist] diagnostika - diagnosing x diagnostics x diagnosis

                   

                  Sabino, a nebylo by v nekterych pripadech resenim diagnostic procedure?

                  Marketa

                  --
                  Marketa Vilhelmova
                  Domasov u Stbk. 46
                  CZ-78501 Sternberk
                  Czech Republic
                  Comp. ID: 73360309
                  EU VAT: CZ7555252870
                  tel: +420 608 614 059
                  e-mail: marketa.jirickova@...
                  skype: jirickovapeggy

                  ---------- Původní zpráva ----------
                  Od: Sabina Králová <saba-k@...>
                  Datum: 9. 10. 2013
                  Předmět: [Czechlist] diagnostika - diagnosing x diagnostics x diagnosis


                  Ahoj,

                  muzete mi prosim poradit, jaky anglicky termin je nejvhodnejsi pro vyraz
                  diagnostika - napr. v tomto kontextu:

                  "Dobre vedenou diagnostikou a lecbou lze predchazet komplikacim onemocneni
                  xx"
                  postupy v diagnostice a lecbe xx", "diagnostika onemocneni xx", atd.

                  Mam odnekud zafixovano, ze neni vhodne pouzivat "diagnostics", ale vubec
                  nevim, jak jsem na to prisla. Zakaznik nechce, abych pouzivala vyraz
                  "diagnosing", se kterym si obvykle vystacim a pokud bych ho do prekladu
                  dala, budu to muset tvrde obhajovat.

                  Diky predem za radu
                  Sabina



                  ------------------------------------

                  Yahoo! Groups Links

                  <*> To visit your group on the web, go to:
                  http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/

                  <*> Your email settings:
                  Individual Email | Traditional

                  <*> To change settings online go to:
                  http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
                  (Yahoo! ID required)

                  <*> To change settings via email:
                  Czechlist-digest@yahoogroups.com
                  Czechlist-fullfeatured@yahoogroups.com

                  <*> To unsubscribe from this group, send an email to:
                  Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com

                  <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
                  http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/utos/terms/
                  =




                  --
                  Charlie Stanford
                  Telephone:  +420 326 996 382
                                   +420 737 583 608
                  Skype:          charliestanfordtranslations
                • Sabina Králová
                  Thanks, Charlie. I really appreciate your help! Sabina ... From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On Behalf Of Charles Stanford
                  Message 8 of 13 , Oct 10, 2013
                    Thanks, Charlie. I really appreciate your help!
                    Sabina
                    -----Original Message-----
                    From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On Behalf Of Charles Stanford
                    Sent: Thursday, October 10, 2013 11:08 PM
                    To: Czechlist@yahoogroups.com
                    Subject: Re: [Czechlist] diagnostika - diagnosing x diagnostics x diagnosis

                     

                    "Carefully performed diagnosis and treatment can help avoid complications relating to xx"
                    "Procedures in/for the diagnosis and treatment of xxxx" 
                    Not very elegant I am afraid Sabina but you get the idea - diagnostics wouldn't work.
                    Am no great shakes on the grammar of my own language, but diagnostics to me is more to do with "the science of diagnosing".
                    HTH
                    Charlie


                    2013/10/10 Sabina Králová <saba-k@...>
                     

                    Diky, Marketo, to je urcite vhodny termin, nicmene bych jeste potrebovala zjistit, zda se da "diagnostics" skutecne v danem kontextu pouzivat? Neporadil by nekdo z rodilych mluvcich?¨
                    Moc diky
                     Sabina
                     
                     
                     -----Original Message-----
                    From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On Behalf Of Markéta Vilhelmová
                    Sent: Wednesday, October 09, 2013 5:16 PM
                    To: Czechlist@yahoogroups.com
                    Subject: Re: [Czechlist] diagnostika - diagnosing x diagnostics x diagnosis

                     

                    Sabino, a nebylo by v nekterych pripadech resenim diagnostic procedure?

                    Marketa

                    --
                    Marketa Vilhelmova
                    Domasov u Stbk. 46
                    CZ-78501 Sternberk
                    Czech Republic
                    Comp. ID: 73360309
                    EU VAT: CZ7555252870
                    tel: +420 608 614 059
                    e-mail: marketa.jirickova@...
                    skype: jirickovapeggy

                    ---------- Původní zpráva ----------
                    Od: Sabina Králová <saba-k@...>
                    Datum: 9. 10. 2013
                    Předmět: [Czechlist] diagnostika - diagnosing x diagnostics x diagnosis


                    Ahoj,

                    muzete mi prosim poradit, jaky anglicky termin je nejvhodnejsi pro vyraz
                    diagnostika - napr. v tomto kontextu:

                    "Dobre vedenou diagnostikou a lecbou lze predchazet komplikacim onemocneni
                    xx"
                    postupy v diagnostice a lecbe xx", "diagnostika onemocneni xx", atd.

                    Mam odnekud zafixovano, ze neni vhodne pouzivat "diagnostics", ale vubec
                    nevim, jak jsem na to prisla. Zakaznik nechce, abych pouzivala vyraz
                    "diagnosing", se kterym si obvykle vystacim a pokud bych ho do prekladu
                    dala, budu to muset tvrde obhajovat.

                    Diky predem za radu
                    Sabina



                    ------------------------------------

                    Yahoo! Groups Links

                    <*> To visit your group on the web, go to:
                    http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/

                    <*> Your email settings:
                    Individual Email | Traditional

                    <*> To change settings online go to:
                    http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
                    (Yahoo! ID required)

                    <*> To change settings via email:
                    Czechlist-digest@yahoogroups.com
                    Czechlist-fullfeatured@yahoogroups.com

                    <*> To unsubscribe from this group, send an email to:
                    Czechlist-unsubscribe@yahoogroups.com

                    <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
                    http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/utos/terms/
                    =




                    --
                    Charlie Stanford
                    Telephone:  +420 326 996 382
                                     +420 737 583 608
                    Skype:          charliestanfordtranslations

                  Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.