Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] skolni kabinet

Expand Messages
  • James Kirchner
    I had a kabinet in the Czech Republic, and I found it hilarious when I first learned the term, because it reminded me of the old silent horror film The
    Message 1 of 15 , Aug 6, 2013
    • 0 Attachment
      I had a kabinet in the Czech Republic, and I found it hilarious when I first learned the term, because it reminded me of the old silent horror film "The Cabinet of Dr. Caligari".

      However, I have been in quite a lot of elementary and high school teacher's kabinets in the Czech Republic, and they're exactly like teachers' offices in American schools.

      Jamie

      On Aug 6, 2013, at 10:59 AM, Matej Klimes wrote:

      > Well, I don't know about American schools below university level - and
      > 'kabinet' is a zakladni skola/stredni skola thing in Czech, not
      > university, but I think those offices are just offices, whereas
      > 'kabinet' usually has this slightly sinister or mad scientist
      > feel/sound to it - a place where a stuffed vulture looks down on
      > frightened pupils, or where some old moldy thing may grow into a new
      > life form one day, that sort of thing..
      >
      > That's why I pointed the difference... I'm not saying it has to be the
      > case in all texts, but 'skolni kabinet' or 'prirodopisny kabinet' may
      > be a phrase in its own right in certain contexts in Czech, conjuring up
      > images only Czechs of a certain age are familiar with... if I was
      > translating some sort of literature where this was used to good effect,
      > I'd probably say something like "Mr. XY the life sciences teacher's
      > office where YZ seemed to happen everytime you entered.."
      >
      > M
      > ------ Original Message ------
      > From: "James Kirchner" <czechlist@...>
      > To: czechlist@...
      > Sent: 6.8.2013 13:40:23
      > Subject: Re: [Czechlist] skolni kabinet
      >> Matej, we do have something like that in American schools, and it's
      >> called an office.
      >>
      >> I go a bit farther than those instructors you saw when it comes to
      >> office hours and meeting students. I refuse to meet students in an
      >> office at all and will only talk to them in public places with
      >> witnesses present, such as in the classroom, in the cafeteria or in
      >> the lobby of the department offices with the receptionist and other
      >> staff present. This gets me into trouble anyway, because students
      >> complain that I "disrespected" them in public, but it's better than
      >> being accused of some criminal act or other in a culture where the man
      >> is usually assumed guilty until proven innocent. One of the things I
      >> miss most about the Czech Republic is having that pressure off me.
      >>
      >> Generally, those complaints from students don't result from actual
      >> misbehavior or criminal actions by the instructor, but from the fact
      >> that the student is failing the class and either wants a grade change
      >> or wants revenge.
      >>
      >> Jamie
      >>
      >> On Aug 6, 2013, at 3:54 AM, Matej Klimes wrote:
      >>
      >>> Staff room is sborovna = a common room for all teachers, that's
      >> where
      >>> they meet and get abuse from the headmaster..
      >>>
      >>> In Czech schools, most teachers also have their own room, basically
      >>> each subject (i.e. biology, chemistry, maths, etc.) will have a
      >>> dedicated "kabinet", shared by all teachers who teach those subjects
      >> if
      >>> there are more, it's a combination of their office where they work
      >> and
      >>> a storage room for all the stuffed animals/test tubes/whatever that
      >> are
      >>> used in those classes, plus books etc.
      >>>
      >>> I don't think this happens in ENG/Western schools that much, there's
      >> a
      >>> staff room, some sort of common area and some senior teachers may
      >> have
      >>> their offices, but the storage and office function will be divided?
      >>>
      >>> The entire concept is different in Czech schools - all the way up to
      >>> Universities and still largely remaining, IMHO, no open-plan always
      >>> open spaces where everyone is, more individual offices with closed
      >>> doors...
      >>>
      >>> When I was at uni in Seattle, I used to wonder why everyone leaves
      >>> their doors open - they had their offices, but the doors were always
      >>> open and they were working while on display to passers-by, which
      >> seemed
      >>> odd to me and I would certainly prefer to close the door if it was
      >> me..
      >>> then someone explained that you had to keep your door open at all
      >> times
      >>> - even when you had someone in, especially, actually - so that they
      >>> couldn't claim you harassed them, sexually or otherwise.. a bit
      >> weird,
      >>> I thought, but it sums up the difference between Czech and Western
      >>> schools.. one one hand open areas for everyone, anyone can go in and
      >>> talk to a teacher (good), on the other this weird arrangement..
      >>>
      >>> Anyway, back to the subject, kabinet (which would mostly appear as
      >>> 'prirodovedny kabinet', 'kabinet chemie' etc.) is one of those
      >>> offices/storage spaces dedicated to one subject... is there anything
      >>> similar in Western schools?
      >>>
      >>> M
      >>>
      >>> ------ Original Message ------
      >>> From: "Gerald Turner" <turner.gerald@...>
      >>> To: "czechlist" <Czechlist@yahoogroups.com>
      >>> Sent: 6.8.2013 9:37:55
      >>> Subject: Re: [Czechlist] RE: skolni kabinet
      >>>> Neni to "staff room" /v anglickem kontextu/?
      >>>>
      >>>> Gerry
      >>>>
      >>>> On 6 August 2013 08:35, Sarka Rubkova <sarka@...> wrote:
      >>>>
      >>>>> Ahoj,
      >>>>>
      >>>>> Narazila jsme na akolni cabinet a nevim, jak to prelolit.
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>> Pomozte prosim
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>> Sarka
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>> [Non-text portions of this message have been removed]
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>> ------------------------------------
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>> Yahoo! Groups Links
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>>
      >>>>
      >>>> --
      >>>> 6 Route de Mortroux
      >>>> 23360 La Foret-du-Temple
      >>>> France
      >>>>
      >>>> Tel: + 33 5 44 30 12 41
      >>>>
      >>>> [Non-text portions of this message have been removed]
      >>>>
      >>>>
      >>>
      >>>
      >>> [Non-text portions of this message have been removed]
      >>>
      >>> _______________________________________________
      >>> Czechlist mailing list
      >>> Czechlist@...
      >>> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      >>
      >> _______________________________________________
      >> Czechlist mailing list
      >> Czechlist@...
      >> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      >>
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      > _______________________________________________
      > Czechlist mailing list
      > Czechlist@...
      > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist


      _______________________________________________
      Czechlist mailing list
      Czechlist@...
      http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
    • Sabina Králová
      Dobry den, potrebovala bych poradit pokud mozno od rodileho mluvciho. Potykam se s terminem specializace pri prekladu webovych stranek, kterym se mini ruzne
      Message 2 of 15 , Aug 6, 2013
      • 0 Attachment
        Dobry den,

        potrebovala bych poradit pokud mozno od rodileho mluvciho. Potykam se s terminem "specializace" pri prekladu webovych stranek, kterym se mini ruzne obory prava a a bankovnictvi. Chtela jsem pouzit termin "Areas of Expertise", ale je to prilis dlouhe a nevejde se to na prislusnou zalozku.
        Jake by bylo nejvhodnejsi synonymum?
        Diky moc
        Sabina

        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Charles Stanford
        Can you not just use Expertise Sabina? 2013/8/6 Sabina Králová ... -- Charlie Stanford Telephone: +420 326 996 382 +420 737 583 608
        Message 3 of 15 , Aug 6, 2013
        • 0 Attachment
          Can you not just use "Expertise" Sabina?

          2013/8/6 Sabina Kr�lov� <saba-k@...>

          > **
          >
          >
          > Dobry den,
          >
          > potrebovala bych poradit pokud mozno od rodileho mluvciho. Potykam se s
          > terminem "specializace" pri prekladu webovych stranek, kterym se mini ruzne
          > obory prava a a bankovnictvi. Chtela jsem pouzit termin "Areas of
          > Expertise", ale je to prilis dlouhe a nevejde se to na prislusnou zalozku.
          > Jake by bylo nejvhodnejsi synonymum?
          > Diky moc
          > Sabina
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >
          >



          --
          Charlie Stanford
          Telephone: +420 326 996 382
          +420 737 583 608
          Skype: charliestanfordtranslations


          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Sabina Králová
          Sure, I can:). Thank you. Sabina ... From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On Behalf Of Charles Stanford Sent: Tuesday, August 06,
          Message 4 of 15 , Aug 7, 2013
          • 0 Attachment
            Sure, I can:).
            Thank you.
            Sabina

            -----Original Message-----
            From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
            Behalf Of Charles Stanford
            Sent: Tuesday, August 06, 2013 7:13 PM
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Subject: Re: [Czechlist] EN Specializace


            Can you not just use "Expertise" Sabina?

            2013/8/6 Sabina Králová <saba-k@...>

            > **
            >
            >
            > Dobry den,
            >
            > potrebovala bych poradit pokud mozno od rodileho mluvciho. Potykam se s
            > terminem "specializace" pri prekladu webovych stranek, kterym se mini
            ruzne
            > obory prava a a bankovnictvi. Chtela jsem pouzit termin "Areas of
            > Expertise", ale je to prilis dlouhe a nevejde se to na prislusnou zalozku.
            > Jake by bylo nejvhodnejsi synonymum?
            > Diky moc
            > Sabina
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >
            >
            >



            --
            Charlie Stanford
            Telephone: +420 326 996 382
            +420 737 583 608
            Skype: charliestanfordtranslations


            [Non-text portions of this message have been removed]



            ------------------------------------




            Yahoo! Groups Links
          • Sabina Králová
            Dobry den, az do nedavna jsem spolupracovala s Anglicanem, ktery mi delal korektury prekladu do anglictiny. Odesel do duchodu, takze jsem nutna si najit nekoho
            Message 5 of 15 , Aug 7, 2013
            • 0 Attachment
              Dobry den,

              az do nedavna jsem spolupracovala s Anglicanem, ktery mi delal korektury
              prekladu do anglictiny. Odesel do duchodu, takze jsem nutna si najit nekoho
              jineho. Pokud byste nekdo mel zajem, obratte se na mne prosim offlist s
              nabidkou podminek. Hledam spise nekoho, kdo pouziva britskou anglictinu.
              Diky moc!
              Sabina
            • Sabina Králová
              Dobry den, prekladam laboratorni navod a narazila jsem na 2 chemicke nazvy, s nimiz si naprosto nevim rady a nedari se mi je dohledat: merthiolate formalin,
              Message 6 of 15 , Aug 8, 2013
              • 0 Attachment
                Dobry den,

                prekladam laboratorni navod a narazila jsem na 2 chemicke nazvy, s nimiz si
                naprosto nevim rady a nedari se mi je dohledat:

                merthiolate formalin, sodium acetate formalin. To prvni by snad mohl byt
                merthiolat formalin??, u toho druheho mne napada jen formaldehyd acetat, ale
                nikdy jsem neslysela o formaldehyd acetatu sodnem.
                Diky moc za rady
                Sabina
              • Jan Culka
                Ahoj Sabino, nemusí to být zrovna sloučeniny - na Googlu se uvádí sodium acetate formalin jako roztok acetátu (octanu) sodného ve formalínu,
                Message 7 of 15 , Aug 8, 2013
                • 0 Attachment
                  Ahoj Sabino,
                  nemusí to být zrovna sloučeniny - na Googlu se uvádí sodium acetate formalin
                  jako roztok acetátu (octanu) sodného ve formalínu, merthiolate formalin bude
                  zase roztok ve formalínu, ale udivuje mě, že není uvedeno, jakého
                  merthiolátu (obvykle jodný).
                  Je to k něčemu?
                  Honza




                  ----- Original Message -----
                  From: "Sabina Králová" <saba-k@...>
                  To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                  Sent: Thursday, August 08, 2013 3:00 PM
                  Subject: [Czechlist] chemicke nazby - merthiolate formalin, sodium acetate
                  formalin


                  >
                  > Dobry den,
                  >
                  > prekladam laboratorni navod a narazila jsem na 2 chemicke nazvy, s nimiz
                  > si
                  > naprosto nevim rady a nedari se mi je dohledat:
                  >
                  > merthiolate formalin, sodium acetate formalin. To prvni by snad mohl byt
                  > merthiolat formalin??, u toho druheho mne napada jen formaldehyd acetat,
                  > ale
                  > nikdy jsem neslysela o formaldehyd acetatu sodnem.
                  > Diky moc za rady
                  > Sabina
                  >
                  >
                  >
                  > ------------------------------------
                  >
                  >
                  >
                  >
                  > Yahoo! Groups Links
                  >
                  >
                  >
                  >
                • Sabina Králová
                  Ahoj Honzo, jasně, díky moc. Tohle mi dává smysl. Asi jsem špatně hledala:). Sabina ... From: Czechlist@yahoogroups.com
                  Message 8 of 15 , Aug 8, 2013
                  • 0 Attachment
                    Ahoj Honzo,

                    jasně, díky moc. Tohle mi dává smysl. Asi jsem špatně hledala:).
                    Sabina

                    -----Original Message-----
                    From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com]On
                    Behalf Of Jan Culka
                    Sent: Thursday, August 08, 2013 3:26 PM
                    To: Czechlist@yahoogroups.com
                    Subject: Re: [Czechlist] chemicke nazby - merthiolate formalin, sodium
                    acetate formalin


                    Ahoj Sabino,
                    nemusí to být zrovna sloučeniny - na Googlu se uvádí sodium acetate formalin
                    jako roztok acetátu (octanu) sodného ve formalínu, merthiolate formalin bude
                    zase roztok ve formalínu, ale udivuje mě, že není uvedeno, jakého
                    merthiolátu (obvykle jodný).
                    Je to k něčemu?
                    Honza




                    ----- Original Message -----
                    From: "Sabina Králová" <saba-k@...>
                    To: <Czechlist@yahoogroups.com>
                    Sent: Thursday, August 08, 2013 3:00 PM
                    Subject: [Czechlist] chemicke nazby - merthiolate formalin, sodium acetate
                    formalin


                    >
                    > Dobry den,
                    >
                    > prekladam laboratorni navod a narazila jsem na 2 chemicke nazvy, s nimiz
                    > si
                    > naprosto nevim rady a nedari se mi je dohledat:
                    >
                    > merthiolate formalin, sodium acetate formalin. To prvni by snad mohl byt
                    > merthiolat formalin??, u toho druheho mne napada jen formaldehyd acetat,
                    > ale
                    > nikdy jsem neslysela o formaldehyd acetatu sodnem.
                    > Diky moc za rady
                    > Sabina
                    >
                    >
                    >
                    > ------------------------------------
                    >
                    >
                    >
                    >
                    > Yahoo! Groups Links
                    >
                    >
                    >
                    >



                    ------------------------------------




                    Yahoo! Groups Links
                  Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.