Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Bing (was: Jeste jednou Google Translate)

Expand Messages
  • Petr
    Bing jsem neznal, tak jsem si ho hned vyzkou┼ΐel. I am fine mi p┼²elo┼Οil Jsem v pohode , co┼Ο je v pohode, tedy trochu moc 21. stoleti pro muj
    Message 1 of 33 , Jul 16, 2013
    • 0 Attachment
      Bing jsem neznal, tak jsem si ho hned vyzkoušel.
      "I am fine" mi přeložil "Jsem v pohode", což je v pohode, tedy trochu moc 21. stoleti pro muj staromilsky vkus :-). Prijde mi, ze je to prevzate z filmoveho dabovani. Ale rozhodne lepsi nez "My jsme pokuta", coz byla veta kanadskych pribuznych jednoho meho znameho, kteri se do prvni věty sveho jinak anglickeho dopisu pustili s CS-EN slovnikem v ruce.
      Petr A.

      --- In Czechlist@yahoogroups.com, Martin Janda <mjanda@...> wrote:
      >
      > Snadna odpomoc. Pouzivej Bing - ten ti nezakazali, ze ne? :-)))
      >
      > Jinak je to fakt hloupa paranoia hloupych klientu - pozadavku tohoto
      > typu jdou na Google denne miliardy. Pokud by to Google
      > dlouhodobelogoval, je to silene kvantum mista na disku a strojoveho
      > casu, z nehoz nebudou mit zadny uzitek. Leda bys jim ukladala manualni
      > opravy (vylepseni) strojoveho prekladu, coz evidentne nedelas. Maximum,
      > co mozna delaji - ze si uIP adresy vedou evidenci, kolik jsi dany den
      > strojove prelozila (dost mozna je tam nejaky denni limit). Ale v takovem
      > pripade eviduji u "ajpiny" jen cislo - pocet slov, ne konkretni obsah.
      >
      > Na druhe strane, vykladej volovi o sobote, kdyz jde v patek na jatka.
      > Paranoidniho klienta nejspis nepresvedcis, a ten si samozrejme muze
      > kontrolovat, jestli tvuj preklad nepripomina vytvor z Googlu. Pokudjo,
      > bude nejspis jecet. Takze nebud lina a vysledek pokazde poradne
      > preformuluj.Nebo pouzij ten Bing - miva trochu jine formulace a v
      > nekterych oborech (pocitace) byva i lepsi.
      >
      > Jen na okraj - paranoia klientu stoupa a fakt hranici s diagnozou. Ted
      > jsou v mode vselijake ty uzavrene webove prekladace, aby PROBUH
      > prekladatel nemohl ani slovicko z vytvoreneho prekladu pouzit jindy.
      > Pritom hotovy DUVERNY preklad manualu pak povesi na web, kde si ho muze
      > stahnout a do kocky naladovat kazdy.
      >
      >
      > Martin
      >
      >
      >
      >
      > Dne 16.7.2013 10:15, Sabina Kr�lov� napsal(a):
      > >
      > > Ahoj Mateji,
      > >
      >
      > >
      > > moc diky za upozorneni, pomerne jsem se divila, ze mi na me maily ze
      > > skupiny uz dlouho nikdo neodpovedel. Posilala jsem je jako text z
      > > Tiscali, ale holt jsem mela smulu. Takze tady je muj dotaz jeste jednou.
      > >
      > > Dobry den,
      > >
      > > jeden muj klient velmi zprisnil pravidla pro zachovani duvernosti a
      > > vsem prekladatelum zakazal pouzivat Google Translate (s vyjimkou
      > > vyhledaveni terminolgie). Trva na tom, ze se nesmi zadavat zejmena
      > > vety, ze kterych lze text jakkoli identifikovat. Nevim, zda se jen
      > > jisti, aby si preklatele nezjednodusovali praci, nebo zda se vsechna
      > > data vlozena do Google Translate skutecne nekde shromazduji (treba i s
      > > IP adresou)? Zajima mne to, protoze neustale slysim straseni o
      > > shromazdovani dat a jejich zneuziti atd. a netusim, do jake miry je to
      > > realne a do jake miry se jedna o paranoiu.
      > > Diky predem za informace!
      > > Hezky vecer,
      > > Sabina
      > >
      >
    • Milan
      Ziskat, predat a vyhodnotit: http://en.wikipedia.org/wiki/PRISM_(surveillance_program) Yahoo! a Microsoft jsou take firmy USA, nejen Google. Milan
      Message 33 of 33 , Jul 17, 2013
      • 0 Attachment
        Ziskat, predat a vyhodnotit:

        http://en.wikipedia.org/wiki/PRISM_(surveillance_program)

        Yahoo! a Microsoft jsou take firmy USA, nejen Google.

        Milan

        --- In Czechlist@yahoogroups.com, Sabina Králová <saba-k@...> wrote:
        >
        > Ziskat informace panove!
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.