Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] Term: goods & logistics

Expand Messages
  • Charles Stanford
    Looks like it is a dodgy translation from German originally - that s where all hits seem to point (German Federal Water Act). Means hazardous to/for marine
    Message 1 of 6 , Jun 25, 2013
    • 0 Attachment
      Looks like it is a dodgy translation from German originally - that's where
      all hits seem to point (German Federal Water Act). Means hazardous to/for
      "marine life" or "aquatic organisms".

      On 25 June 2013 09:46, Mark�ta Vilhelmov� <marketa.jirickova@...>wrote:

      > **
      >
      >
      > Dobry den,
      > hazard class III goods je nebezpecne zbozi, trida III, ale co s tim water,
      > to nevim.
      >
      > Marketa
      >
      > --
      > Marketa Vilhelmova
      > Domasov u Stbk. 46
      > CZ-78501 Sternberk
      > Czech Republic
      > Comp. ID: 73360309
      > EU VAT: CZ7555252870
      > tel: +420 608 614 059
      > e-mail: marketa.jirickova@...
      > skype: jirickovapeggy
      >
      > ---------- P�vodn� zpr�va ----------
      > Od: zora.jackman <zora.jackman@...>
      > Datum: 25. 6. 2013
      > P�edm�t: [Czechlist] Term: goods & logisticsOdeslat zpr�vu
      > (https://email.seznam.cz/#)
      >
      > "
      >
      >
      > Nevite prosim nekdo jak spravne prelozit do cestiny:
      > water hazard class III goods
      > ve vete "all units are suitable for storage of water hazard class III
      > goods"?
      > Diky,
      >
      > ZORA
      >
      > "
      > =
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
      >



      --
      Charlie Stanford
      Telephone: +420 326 996 382
      +420 737 583 608
      Skype: charliestanfordtranslations


      [Non-text portions of this message have been removed]
    • zora.jackman
      Diky, Charlie a Marketo. Z nemciny to urcite bude, ale nekde jsem jeste nasla, ze to mohou byt latky, ktere pri styku s vodou uvolnuji horlave plyny
      Message 2 of 6 , Jun 25, 2013
      • 0 Attachment
        Diky, Charlie a Marketo. Z nemciny to urcite bude, ale nekde jsem jeste nasla, ze to mohou byt latky, ktere pri styku s vodou uvolnuji horlave plyny (http://www.ghs.cz/), coz odpovida i nekterym vysvetlenim v anglictine. Zatim jsem tam dala "nebezpecne latky s rizikem reakce s vodou. To, co nasel Charlie, se moc nehodi do kontextu, nebot se jedna o specifikaci skladu na letisti.

        Jeste jednou dik,

        ZORA


        --- In Czechlist@yahoogroups.com, Charles Stanford <charliestanfordtranslations@...> wrote:
        >
        > Looks like it is a dodgy translation from German originally - that's where
        > all hits seem to point (German Federal Water Act). Means hazardous to/for
        > "marine life" or "aquatic organisms".
        >
        > On 25 June 2013 09:46, Markéta Vilhelmová <marketa.jirickova@...>wrote:
        >
        > > **
        > >
        > >
        > > Dobry den,
        > > hazard class III goods je nebezpecne zbozi, trida III, ale co s tim water,
        > > to nevim.
        > >
        > > Marketa
        > >
        > > --
        > > Marketa Vilhelmova
        > > Domasov u Stbk. 46
        > > CZ-78501 Sternberk
        > > Czech Republic
        > > Comp. ID: 73360309
        > > EU VAT: CZ7555252870
        > > tel: +420 608 614 059
        > > e-mail: marketa.jirickova@...
        > > skype: jirickovapeggy
        > >
        > > ---------- Pùvodní zpráva ----------
        > > Od: zora.jackman <zora.jackman@...>
        > > Datum: 25. 6. 2013
        > > Pøedmìt: [Czechlist] Term: goods & logisticsOdeslat zprávu
        > > (https://email.seznam.cz/#)
        > >
        > > "
        > >
        > >
        > > Nevite prosim nekdo jak spravne prelozit do cestiny:
        > > water hazard class III goods
        > > ve vete "all units are suitable for storage of water hazard class III
        > > goods"?
        > > Diky,
        > >
        > > ZORA
        > >
        > > "
        > > =
        > >
        > > [Non-text portions of this message have been removed]
        > >
        > >
        > >
        >
        >
        >
        > --
        > Charlie Stanford
        > Telephone: +420 326 996 382
        > +420 737 583 608
        > Skype: charliestanfordtranslations
        >
        >
        > [Non-text portions of this message have been removed]
        >
      • Charles Stanford
        http://de.wikipedia.org/wiki/Wassergefährdungsklasse - WGK 3 = stark wassergefährdend. Vereinfacht bezeichnet sie das Potenzial verschiedener Stoffe zur
        Message 3 of 6 , Jun 25, 2013
        • 0 Attachment
          http://de.wikipedia.org/wiki/Wassergef%ef%bf%bdhrdungsklasse


          - WGK 3 = stark wassergef�hrdend.

          Vereinfacht bezeichnet sie das Potenzial verschiedener Stoffe zur
          Verunreinigung von Wasser <http://de.wikipedia.org/wiki/Wasser>.



          2013/6/25 zora.jackman <zora.jackman@...>

          > **
          >
          >
          > Diky, Charlie a Marketo. Z nemciny to urcite bude, ale nekde jsem jeste
          > nasla, ze to mohou byt latky, ktere pri styku s vodou uvolnuji horlave
          > plyny (http://www.ghs.cz/), coz odpovida i nekterym vysvetlenim v
          > anglictine. Zatim jsem tam dala "nebezpecne latky s rizikem reakce s vodou.
          > To, co nasel Charlie, se moc nehodi do kontextu, nebot se jedna o
          > specifikaci skladu na letisti.
          >
          > Jeste jednou dik,
          >
          > ZORA
          >
          >
          > --- In Czechlist@yahoogroups.com, Charles Stanford
          > <charliestanfordtranslations@...> wrote:
          > >
          > > Looks like it is a dodgy translation from German originally - that's
          > where
          > > all hits seem to point (German Federal Water Act). Means hazardous to/for
          > > "marine life" or "aquatic organisms".
          > >
          > > On 25 June 2013 09:46, Mark�ta Vilhelmov� <marketa.jirickova@...>wrote:
          > >
          > > > **
          >
          > > >
          > > >
          > > > Dobry den,
          > > > hazard class III goods je nebezpecne zbozi, trida III, ale co s tim
          > water,
          > > > to nevim.
          > > >
          > > > Marketa
          > > >
          > > > --
          > > > Marketa Vilhelmova
          > > > Domasov u Stbk. 46
          > > > CZ-78501 Sternberk
          > > > Czech Republic
          > > > Comp. ID: 73360309
          > > > EU VAT: CZ7555252870
          > > > tel: +420 608 614 059
          > > > e-mail: marketa.jirickova@...
          > > > skype: jirickovapeggy
          > > >
          > > > ---------- P�vodn� zpr�va ----------
          > > > Od: zora.jackman <zora.jackman@...>
          > > > Datum: 25. 6. 2013
          > > > P�edm�t: [Czechlist] Term: goods & logisticsOdeslat zpr�vu
          >
          > > > (https://email.seznam.cz/#)
          > > >
          > > > "
          > > >
          > > >
          > > > Nevite prosim nekdo jak spravne prelozit do cestiny:
          > > > water hazard class III goods
          > > > ve vete "all units are suitable for storage of water hazard class III
          > > > goods"?
          > > > Diky,
          > > >
          > > > ZORA
          > > >
          > > > "
          > > > =
          > > >
          > > > [Non-text portions of this message have been removed]
          > > >
          > > >
          > > >
          > >
          > >
          > >
          > > --
          > > Charlie Stanford
          > > Telephone: +420 326 996 382
          > > +420 737 583 608
          > > Skype: charliestanfordtranslations
          > >
          > >
          > > [Non-text portions of this message have been removed]
          > >
          >
          >
          >



          --
          Charlie Stanford
          Telephone: +420 326 996 382
          +420 737 583 608
          Skype: charliestanfordtranslations


          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Petr
          Ja bych to prelozil jsou vhodne pro zbozi tridy nebezpecnosti pro vodu III . Petr A.
          Message 4 of 6 , Jun 25, 2013
          • 0 Attachment
            Ja bych to prelozil "jsou vhodne pro zbozi tridy nebezpecnosti pro vodu III".
            Petr A.

            --- In Czechlist@yahoogroups.com, "zora.jackman" <zora.jackman@...> wrote:
            >
            > Nevite prosim nekdo jak spravne prelozit do cestiny:
            > water hazard class III goods
            > ve vete "all units are suitable for storage of water hazard class III goods"?
            > Diky,
            >
            > ZORA
            >
          Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.