Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

] klient odmita zaplatit z duvodu kvality

Expand Messages
  • Sabina
    A nebo overuje layout ve zdrojovem textu:)), nedej boze terminologii na netu. Saba ... Od: Hannah Geiger Komu:
    Message 1 of 7 , May 23, 2013
    • 0 Attachment
      A nebo overuje layout ve zdrojovem textu:)), nedej boze terminologii na netu.
      Saba

      -------- Původní zpráva -------
      Od: Hannah Geiger <czechlist@...>
      Komu: czechlist@...
      Předmět: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      Datum: 23.05.2013 14:22
      ---------------------------------------
      >
      > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 401//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
      >
      >  
      >
      > Rychly preklad vzhledem k rychlemu psani na stroji, 4-5 stranek za hodinu
      >
      > - to uz tu bylo jednou, a muj 'preklad' tohoto tvrzeni byl tenhle: jsem
      >
      > absolutne neuveritelny prekladatel, preklad se mi kouri z hlavy, a tim ze
      >
      > pisu jako kulomet a absolutne nikdy se nemusim pozastavit nad jakoukoliv
      >
      > linguistickou problematikou, tak delam 4-5 stranek za hodinu.
      >
      > Takze kazdy snek at zaleze a patricne se stydi za pomale psani na stroji a
      >
      > za to ze, boze muj, obcas potrebuje i slovnik.
      >
      > 2013/5/23 "Sabina" < sabina.kralova@...>
      >
      >> Mili kolegove,
      >
      >>
      >
      >> obvykle se do debat nezapojuji, ale objem prace, kterou jste schopni za
      >
      >> hodinu vyprodukovat je natolik uzasny, ze Vam musim pogratulovat. Osobne
      >
      >> jsem bud retardovana, nebo velmi, velmi pomala, prestoze pisi vsemi deseti,
      >
      >> ale 4-5 NS za hodinu kvalitne prelozit opravdu nedokazu - zejmena pokud po
      >
      >> sobe preklad jeste ctu :)))
      >
      >> Pri takovem vykonu je pak cena 200 Kc za stranku opravdu terno.
      >
      >> Sabina
      >
      >>
      >
      >> -------- Puvodni zprava -------
      >
      >> Od: Foren - Helga < listen@...>
      >
      >> Komu: Czechlist@yahoogroups.com
      >
      >> Predmet: Re: [Czechlist] Re: klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      >
      >> Datum: 23.05.2013 10:37
      >
      >> ---------------------------------------
      >> >
      >> > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "
      >> http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
      >> >
      >> >
      >> >
      >> > Alezi,
      >> >
      >> > Kdyz s jedna o text, ktery neni vice nez blablabla, s jazykovou
      >> >
      >> > narocnosti na urovne prvniho stupne zakladni skoly, pak trochu zkuseni
      >> >
      >> > prekladatel, ktery pise prumernim tempem (t.j. 50/60 slov za min.), toho
      >> >
      >> > muze vyrobit ca. 4/5 ns za hodinu. To ale neni bezni typ prace, kterou
      >> >
      >> > nam klienty posilaji. Bezne texty, ktere zpracujeme jako profesionalni
      >> >
      >> > prekladatele se tykaji smluv, sprav, ekonomickych elaboratu atd. K tomu
      >> >
      >> > je potreba trochu premyslet, adaptovat text do cilove kultury atd., coz
      >> >
      >> > potrebuje cas a v takovem pripade se vecinou vice nez 2 stranky za
      >> >
      >> > hodinu nezvladne (pri sluzne kvalite).
      >> >
      >> > Romano,
      >> >
      >> > otocit pismena v ust druhych se vyplati pouze, kdyz neexistuje pisemny
      >> >
      >> > dukaz, ze to bylo receno jinak. Bohuzel ta ironie se nepovedla.
      >> >
      >> > Helga
      >> >
      >> > Am 23.05.2013 10:19, schrieb ales1983:
      >> >
      >> >>
      >> >
      >> >> Helgo, jestli je to naroeny text, je asi subjektivni otazka, a
      >> >
      >> >> protoz(e ho nemuz(eme zve?ejnit, tak to tady nevy?es(ime.
      >> >
      >> >>
      >> >
      >> >> Co mi vs(ak zaujalo, jsou Vas(e nadprumirne p?edstavy o objemu
      >> >
      >> >> p?ekladu. Kdyz( jsem parkrat v diskuzi zminil, z(e p?eloz(im 4 ns za
      >> >
      >> >> hodinu, nikte?i mi skryti naznaeili, z(e ten p?eklad asi bude stat za
      >> >
      >> >> hovno. Tei vidim ale, z(e prumirny p?ekladatel p?eloz(i klidni 5 ns za
      >> >
      >> >> hodinu a jsem uplni konsternovany :-)
      >> >>
      >> >> --- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>,
      >> >> "Romana" <czechlist@...> wrote:
      >> >> >
      >> >> > " Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by si
      >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou casti,
      >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu, pokud pise
      >> >> s prumernou rychlosti 50 az 60 slov za minutu."
      >> >> >
      >> >> > To je zajimave. V Americe se uctuje za slovo, v Nemecku za
      >> >> norm-radek, a v Cesku za norm-stranku. Podle Helgy prumerny cesky
      >> >> prekladatel zpracuje prumerne 2 norm-stranky za hodinu, coz mu da asi
      >> >> 1000 korun = EUR 38 za hodinu. Je moje kalkulace spravna a realisticka?
      >> >> >
      >> >> > Pozdrav z Australie
      >> >> > Romana
      >> >> >
      >> >> >
      >> >> >
      >> >> > -----Original Message-----
      >> >> > From: czechlist-bounces@... [mailto:czechlist-bounces@...] On Behalf
      >> >> Of Foren - Helga
      >> >> > Sent: Thursday, 23 May 2013 5:07 PM
      >> >> > To: czechlist@...
      >> >> > Subject: Re: [Czechlist]klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      >> >> >
      >> >> > Dobre rano vsem,
      >> >> >
      >> >> > omlouvam se za zpozdeni pri odpovedi, meli jsme tu navstevu o kterou
      >> >> jsem se musela starat...
      >> >> >
      >> >> > Ted k vecem. Na tema Mrazek se nehodlam vyjadrit, to je kapitola
      >> >> sama o sobe a nema tu vubec co delat.
      >> >> >
      >> >> > K tomu, ze na ProZ nabizim kombinaci ger-cze-eng jen tolik: Bohuzel
      >> >> v hlavnim profilu se na ProZ neda rozliset mezi tlumoceni a
      >> >> prekladanim, a ja nektere sve kombinace nabizim jen ustne, jine
      >> >> pisemne a ustne. To se holt neda nic delat, program je takovy, a
      >> >> clovek muze nad tim jen tize brecet....
      >> >> >
      >> >> > Co se tyce te kolegyne a jeji praci, je snad zbytecne to tady dale
      >> >> rozvijet, protoze nenabizela, ze ten jeji text se muze zde zverejnit k
      >> >> hodnoceni obtiznosti. Ja si stale stoji za tim, ze to byl extremne
      >> >> jednoduchy text (jak tematicky tak stylisticky). S marketingem nemel
      >> >> nic spolecneho. Jediny "hacek" na tom textu byl, ze se fakt jednalo o
      >> >> text pro "externi publikum" (t.j. ne o interni blablabla ale externi).
      >> >> > Byl to takovy text, ktery by kazdy z nas (podle moji definici
      >> >> > prekladatele) mel byt schopen psat jen tak do sveho rodneho jazyka,
      >> >> bez toho aby musel premyslet ci konsultovat jakykoliv slovnik. Jinimi
      >> >> slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by si prumerny
      >> >> prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou casti, kterou jsem
      >> >> videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu, pokud pise s prumernou
      >> >> rychlosti 50 az
      >> >> > 60 slov za minutu.
      >> >> > Tomu snad neni co dodat.
      >> >> >
      >> >> > Preji vsem krazny zbytek pracovniho tydne.
      >> >> >
      >> >> > Helga
      >> >> >
      >> >> > Am 21.05.2013 13:13, schrieb ales1983:
      >> >> > >
      >> >> > > Mila Helgo,
      >> >> > >
      >> >> > > prvni Vas(i diskuzni exhibici jsem zaz(il na prozu, kde jste jen
      >> >> kvuli
      >> >> > > veku diskriminovala kolegu Mrazka. Tehdy jsem si rikal, z(e jste asi
      >> >> > > jen ustrelila, ale ted jste me docela presvedcila o opaku.
      >> >> > >
      >> >> > > Onu kolegyni, ktera zde z(adala o radu, docela dobre znam a musim
      >> >> > > poctive rici, z(e jeji preklady nejsou vubec ostudne. Do nemciny
      >> >> > > preklada bez(ne pro agentury (na zaklade neceho ji asi prijali mezi
      >> >> > > sve spolupracovniky). To, z(e zakaznici nejsou schopni zaplatit si
      >> >> > > rodileho mluvciho, neni dnes z(adna vyjimka (kor pri cenach rodilych
      >> >> > > mluvcich zvlas(te nemecky mluvicich zemi). Tak z toho nedelejte zase
      >> >> > > tak velky prohres(ek -- i kdyz( ja to take neuznavam. Vy navic na
      >> >> > > proz.com nabizite kombinace ger-cze a eng-cze. Tedy i s Vas(imi
      >> >> > > zrejmymi zdejs(imi chybami prekladate do ces(tiny (pokud ne Vy, pak
      >> >> > > byste na tamnim webu mela vystupovat jako agentura, a ne
      >> jednotlivec).
      >> >> > >
      >> >> > > Zminovany reklamovany text jsem take cetl a, Helgo, nemystifikujte
      >> >> > > tady ostatni tim, z(e je nenarocny a lehky. Naopak! Je to nesmirne
      >> >> > > narocny, krajne tematicky orientovany text. Pro nerodileho
      >> >> mluvciho je
      >> >> > > to "hlava na s(palek".
      >> >> > > A co je podstatne, kolegyne delala pro zakaznika zkus(ebni text,
      >> >> ktery
      >> >> > > byl schvalen rodilym mluvcim, a na zaklade toho pokracovala v
      >> zakazce
      >> >> > > dale.
      >> >> > >
      >> >> > > Vas(e kompromitace me kolegyne se mi vubec nelibi, neni to z(adna
      >> >> > > nevycvalana studentka, ktera si to chce jen "zkusit", tak prosim
      >> >> > > nezevs(eobecnujte na zaklade jednoho textu, z(e nekdo neco neumi a
      >> >> mel
      >> >> > > by se stydet.
      >> >> > >
      >> >> > > Tim nechci sniz(ovat jeji odpovednost, sama se jiste dostatecne
      >> >> poucila.
      >> >> > >
      >> >> > > AH
      >> >> > >
      >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
      >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
      >> Czechlist%40yahoogroups.com>,
      >> >> > > Foren - Helga <listen@ wrote:
      >> >> > >
      >> >> > > :-) )))) Ja se tak lechce nerozciluji (presto dekuji panove, ze na
      >> >> mne
      >> >> > > myslite v dobrem)..... akorat (mozna) nad tim, ze mi zatim nikdo
      >> >> > > nemohl rici, kdo ta kolegyne Jana vlastne je... a take nad tim,
      >> >> ze se
      >> >> > > uz vubec neozvala pote, co jsem ji poslala ukazku, jak by vypadal
      >> >> cely
      >> >> > > text, pokud bych ho korigovala uplne, a doporucila aby si uz radeji
      >> >> > > nikdy netroufla nabidnout preklady do NJ.
      >> >> > > Preji vsem pokud mozno klidny vecer
      >> >> > > Helga
      >> >> > >
      >> >> > > Am 20.05.2013 21:34, schrieb KaA?enka Bryan:
      >> >> > > Mily Pavle a Martine,
      >> >> > > to je mile, ze se dneska nekdo jeste dokaze nekoho "zastat"... :-) A
      >> >> > > omlouvam se Helze, ze jsouc anglictinarka, neznam jeji puvod (ac me
      >> to
      >> >> > > mohlo podle jmena napadnout, ze... :D). Jinak bych jiste jeji
      >> >> prohresek
      >> >> > > vubec neresila... Nicmene bylo to jen dobre myslene upozorneni, tak
      >> >> > > mi snad
      >> >> > > promine/te... Mejte se pekne... :-)
      >> >> > > *kacka
      >> >> > >
      >> >> > > 2013/5/20 Pavel <PavelJanousek@
      >> >> > >
      >> >> > >
      >> >> > > Mila Kacko,
      >> >> > >
      >> >> > > ja navic jeste doufam, ze Helga (snad mi to promine) bude vzdycky
      >> >> > > mluvit
      >> >> > > cesky s tim nenapodobitelne kouzelnym rakouskym prizvukem...
      >> >> > >
      >> >> > > Pavel
      >> >> > >
      >> >> > >
      >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:
      >> Czechlist%40yahoogroups.com>
      >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Martin Janda <mjanda@ wrote:
      >> >> > > Mila Kacko,
      >> >> > >
      >> >> > > ze Helga mluvi cesky o dost lip,nez pise, je na tenhleskupine celkem
      >> >> > > znamym jevem. Jelikoz ale do cestiny nepreklada, vselijak nam vsem
      >> >> > > pomaha (jako prave tentokrat)a vubec je to fajn zenska, tak ji to z
      >> >> > > duse
      >> >> > > radi promijime a jeji rozhorceni chapem. :-)
      >> >> > >
      >> >> > > Martin
      >> >> > >
      >> >> > >
      >> >> > > Dne 20.5.2013 20:05, KaA?enka Bryan napsal(a):
      >> >> > > ZdravA-m,
      >> >> > > dA-ky za zAAbavnAS A?tenA-... :D
      >> >> > > *kaA?ka
      >> >> > > P.S.: Vzkaz pro Helgu, kterAA se tak rozhoA,A?uje: BUDIAZ bych
      >> nepsala
      >> >> > > pA,iAstAZ
      >> >> > > se AS... (S) :D
      >> >> > >
      >> >> > > 2013/5/20 Foren - Helga <listen@
      >> >> > > Honzo, ver nebo ne, opravdu tam mela tuto perlicku - Abendeuter (a
      >> >> > > byla
      >> >> > > to jen jedna s necetne mnohych)
      >> >> > > Helga
      >> >> > >
      >> >> > > Am 20.05.2013 11:07, schrieb Jan Culka:
      >> >> > >
      >> >> > > Abendeuter jistAZ ne, ale co tA,eba Abenteuer?
      >> >> > > Honza
      >> >> > >
      >> >> > > ----- Original Message -----
      >> >> > > From: Romana
      >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
      >> >> > > Sent: Monday, May 20, 2013 2:35 AM
      >> >> > > Subject: RE: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      >> >> > >
      >> >> > > Helgo,
      >> >> > >
      >> >> > > lamam si hlavu, co toto "veA?ernA- vemeno" muze byt - slovo
      >> >> > > "Abendeuter"
      >> >> > >
      >> >> > > proste neexistuje. Prozradis nam to?
      >> >> > >
      >> >> > > Nekolik dalsich perlicek bych si taky rada precetla, ja takove veci
      >> >> > > pro veselost zbiram.
      >> >> > >
      >> >> > > Diky
      >> >> > >
      >> >> > > Romana
      >> >> > >
      >> >> > > From: Czechlist@yahoogroupscom <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
      >> >
      >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
      >> >> > > [mailto: Czechlist@yahoogroups.com
      >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
      >> Czechlist%40yahoogroups.com>
      >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com] On Behalf Of Foren - Helga
      >> >> > > Sent: Sunday, 19 May 2013 11:12 PM
      >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
      >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      >> >> > >
      >> >> > > Damy a panove,
      >> >> > >
      >> >> > > je mi lito, ze vase znahy te ominezni kolegyne (vi vubec nekdo z vas
      >> >> > > o
      >> >> > > kom se jedna???) pomoci byly marne!
      >> >> > >
      >> >> > > Poslala mi svuj preklad. Vychozi text, jak pise, nema, protoze byl
      >> >> > > jen
      >> >> > > na internetu...... (ja osobne bych si ho byvala kopirovala, abych
      >> >> > > mela
      >> >> > > source+traget, ale budis....)
      >> >> > >
      >> >> > > Ale ten vychozi text ani nebyl potreba. Kvalita nemeckeho textu,
      >> >> > > ktery
      >> >> > > mi poslala byla tak tristna, ze jsem skoro brecela. - Ne, vlastne
      >> >> > > jsem
      >> >> > > se vztekla! Je docela drzosti neco takoveho prodat.
      >> >> > > Ten klient mel absolutne pravdu, kdyz prohlasil, ze text neni
      >> >> > > pouzitelny. A mohu vas ubezpecit, ze se vubec nejednalo o narocni
      >> >> > > text v
      >> >> > > obzvlast tezkem oboru. Zaradila bych ho do kategorie "jednoduchy,
      >> >> > > nenarocni".
      >> >> > >
      >> >> > > Musim prohlasit ze tahle dama nema potuchu o tom jak NJ koncepcne
      >> >> > > funguje, nezna zakladni rikadla v NJ, a asi take nepouziva zadny
      >> >> > > pravopisny program. K tomu jeden priklad z jejiho textu (nemcinari
      >> >> > > teste
      >> >> > > se): psala tam m.j. (v prekladu do CJ): vecerni vemeno ... doslovne!
      >> >> > >
      >> >> > > Tim asi zavreme tuto kapitolu....
      >> >> > > Preji vsem hezky zbytek vikendu
      >> >> > > Helga
      >> >> > >
      >> >> > > Am 19.05.2013 12:36, schrieb Foren - Helga:
      >> >> > > Mateji,
      >> >> > > vse co rikas plati ale jen a pouze v tom pripade, ze ten preklad byl
      >> >> > > alespon "v mem oboru". Kdyz tise vim, ze jsem ten preklad vubec
      >> >> > > nemela
      >> >> > > akceptovat, protoze nemam potuchu, oc je rec, pak bych radeji mela
      >> >> > > byt
      >> >> > > ztycha a klientovi poradat aby mi ukazal korekturu abych se
      >> >> > > poucila.....
      >> >> > > Helga
      >> >> > >
      >> >> > > Am 19.05.2013 10:50, schrieb Matej Klimes:
      >> >> > > Bavime se tady o dvou vecech:
      >> >> > >
      >> >> > > 1) preklad marketingoveho textu k publikaci do ciziho jazyka za
      >> >> > > 200/NS,
      >> >> > > samo o sobe nesmysl, klient mel byt durazne upozornen, ze za ty
      >> >> > > penize
      >> >> > > rodily mluvci a ni korektura nebudou a mel to tak brat.. ale to je
      >> >> > > samozrejme jen teorie, spousta klientu i agentur je ted zvylka na
      >> >> > > ceny
      >> >> > > kolem 200 NS, expres, k publikaci, do jazyka.. a kvalita je vubec
      >> >> > > nezajima, jde jim jen o cenu..
      >> >> > >
      >> >> > > 2) obecne jak postupovat pri reklamaci.. ja jsem se naucil tento
      >> >> > > postup:
      >> >> > > a) klient ma vzdycky pravdu, namazat si maslo na hlavu, ALE
      >> >> > > b) poukazat na specifika, slozitost prekladu, napriklad spatne
      >> >> > > psany/formulovany original, termin, jine objektivni priciny,
      >> >> > > napriklad
      >> >> > > pozadavek na urcitopu terminologii atd.. (tak trochu se na neco
      >> >> > > vymluvit, ale stale opakovat, ze je to moje/nase chyba)
      >> >> > > c) naznacit, ze ackoli vetsina oprav textu jiste prospela, mnohe z
      >> >> > > nich
      >> >> > > jsou subjektivniho razu, puvodni verze neni vylozene spatne, treba
      >> >> > > dat
      >> >> > > priklady
      >> >> > > d) navrhnout slevu v radu zhruba korektury, cca 50 Kc/NS az 1/2
      >> >> > > sazby,
      >> >> > > ale zavisi na sazbe za preklad, pri 200/ns moc prostoru neni, ale
      >> >> > > slovo
      >> >> > > SLEVA samo o sobe na klenty funguje jako balzam na dusi..
      >> >> > >
      >> >> > > e) pokud jde o velkou castku/velkou a narocnou zakazku a skutecne
      >> >> > > jsem
      >> >> > > to uplne nezvoral nebo neudelal zasadni fakticke chyby, preklepy
      >> >> > > atd..
      >> >> > > a klient odmitne i po krocich vyse cokoli platit, jde podle mych
      >> >> > > zkusenosti vzdycky o vykuka, ktery chce freebie, jako z klienta z
      >> >> > > nej
      >> >> > > do budoucna nic nekouka, pokud se citim silny ze ty chyby nebyly
      >> >> > > tak
      >> >> > > hrozne, navrhnu posouzeni nezavislou osobou, treti stranou se
      >> >> > > zkusenostmi s preklady, toto posouzeni zaplati ten, koho argumenty
      >> >> > > se
      >> >> > > ukazou jako mylne, takovy jako odborny posudek.. (jeste se mi ale
      >> >> > > nestalo, ze by k tomu v praxi doslo).. pokud klient odmitne i toto
      >> >> > > (a
      >> >> > > vykuk to udela), pak pohrozim informovanim prekladatelske komunity,
      >> >> > > jeho klientu/partneru atd.. (ale to jsem dosud s primymi klienty
      >> >> > > nemusel, jen s agenturami)
      >> >> > >
      >> >> > > a konecne f), samoztneho by me to nenapadlo, ale stalo se mi to z
      >> >> > > druhe
      >> >> > > strany (psal jsem o tom tady), pokud mate objednavku, staci
      >> >> > > vystavit
      >> >> > > fakturu, Xkrat ji doporucene urgovat, pak "zazalovat" klienta ve
      >> >> > > zrychlenem rizeni o platbu - ten bud nezareaguje vubec, rizeni
      >> >> > > probehne
      >> >> > > a pak uz se nejedna o to, zda byla reklamae nebo ne, je to dane...
      >> >> > > nebo
      >> >> > > se mozna trochu zalekne, nebude se chtit soudit atd a zaplati bud
      >> >> > > vse
      >> >> > > nebo se domluvi na sleve..
      >> >> > >
      >> >> > > ... no a pokud je to par stovek az tisicu a ten kjlient je uplnej
      >> >> > > vul,
      >> >> > > tak bych zkusil vyse uvedene az na f) a kdyz se nepovede, odepsal
      >> >> > > to
      >> >> > > jako ztratu..
      >> >> > >
      >> >> > > Matej
      >> >> > >
      >> >> > >
      >> >> > > ------ Original Message ------
      >> >> > > From: "Josef Hlavac" <joe@ <mailto:joe%40hw.cz
      >> >> > > <mailto:joe%40hw.cz <mailto:joe%40hw.cz
      >> >> > > <mailto:joe%40hw.cz
      >> >> > > To: czechlist@ <mailto:czechlist%40czechlist.org
      >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org <mailto:czechlist%40czechlist.org
      >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
      >> >> > > Sent: 19.5.2013 8:25:07
      >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      >> >> > > Je pravda, ze "velke chobotnice" jiz najely na system "fit for
      >> >> > > purpose"
      >> >> > > To znamena, ze zadavatel prekladu si podle zamysleneho ucelu
      >> >> > > pouziti
      >> >> > > musi vybrat, jak "kvalitni" preklad potrebuje - od neupraveneho
      >> >> > > strojoveho prekladu (skoro zadarmo) az po preklad zpracovany
      >> >> > > zkusenym
      >> >> > > prekladatelem, revidovany zkusenym revizorem a nakonec jeste
      >> >> > > jednou
      >> >> > > precteny korektorem (ale za podstatne vetsi penize).
      >> >> > >
      >> >> > > Pro prekladatele (co je v chobotnici hierarchii uplne nejniz) to
      >> >> > > byva
      >> >> > > tezko stravitelne. Ja osobne si treba dovedu predstavit, ze za min
      >> >> > > penez
      >> >> > > budu treba terminologii misto pecliveho dohledavani strilet od
      >> >> > > boku,
      >> >> > > ale
      >> >> > > prece se nebudu "ucit" v levnem prekladu tu a tam udelat
      >> >> > > gramatickou
      >> >> > > chybu...
      >> >> > >
      >> >> > > V zasade vidim dve moznosti - budto se s tim smirit, nebo se
      >> >> > > podobnym
      >> >> > > klientum a chobotnicim obloukem vyhnout.
      >> >> > >
      >> >> > > Pepa
      >> >> > >
      >> >> > > On 19.5.2013 1:44, "Romana" wrote:
      >> >> > > Proto je absolutne nutne a zpravne, kdyz za malo penez dodame
      >> >> > > vzdy
      >> >> > > jen nizkou kvalitu (i kdyz bez vaznych chyb), a vysokou jen a
      >> >> > > exklusivne za primerenou platbu.
      >> >> > >
      >> >> >
      >> >> >
      >> >> >
      >> >> > [Non-text portions of this message have been removed]
      >> >> >
      >> >> > _______________________________________________
      >> >> > Czechlist mailing list
      >> >> > Czechlist@...
      >> >> > http://www.czechlistorg/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      >> >> >
      >> >> >
      >> >> >
      >> >> > _______________________________________________
      >> >> > Czechlist mailing list
      >> >> > Czechlist@...
      >> >> > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      >> >> >
      >> >>
      >> >>
      >> >
      >> > [Non-text portions of this message have been removed]
      >> >
      >> >
      >> >
      >>
      >> _______________________________________________
      >> Czechlist mailing list
      >> Czechlist@...
      >> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      >>
      > _______________________________________________
      > Czechlist mailing list
      > Czechlist@...
      > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      >
      >
      >
    • <ferstl@...>
      Ono totiz velmi zalezi taky na oborech, ktere prekladame. Kdyz jsem kdysi prekladala stale dokola smlouvy a zakladaci listiny, pocitala jsem si pracovni den
      Message 2 of 7 , Jun 1, 2013
      • 0 Attachment
        Ono totiz velmi zalezi taky na oborech, ktere prekladame. Kdyz jsem kdysi prekladala stale dokola smlouvy a zakladaci listiny, pocitala jsem si pracovni den pri rychlosti 3 NS/h. Ted delam z 90 % medicinu a kdyz chci byt opravdu vykonna, nad 2 NS se nedostanu ani nahodou - po 10 letech praxe a s vycvicenymi prsty. A nezalezi jen na terminologii, ale mozna jeste vic na stylistice. Pokud nekdo preklada technicke manualy, byt terminologicky narocne, system jednoduchych vet a absence souveti vyrazne preklad zjednodusuje a zrychluje.

        Co se tyce kvality/zverejnovani hodnoceni atd. Delala jsem v poslednich tydnech nekolik korektur, kvuli kterym jsem nabyla dojmu, ze nase profese jde uplne do kytek, kdyz preklada kdekdo kdeco a neni schopen sebekriticky posoudit, na co ma a co by mel prenechat jinym. Prekladat vylucne do rodneho jazyka a specializovat se na obory, kterym rozumim, je dle meho zaklad dobre prekladatelske praxe.

        Vsichni delame chyby, nekdy mene, nekdy vice, jsme ovlivnovani unavou fyzickou, psychickou, pocasim, projevuje se provozni slepota atd. Proto se korektury delaji a ja jsem zastancem nekolika korektur, ne jedne, aby byl text v perfektni kvalite. Tady je samozrejme dulezity takt a stavovska soudrznost - nedelat z prekladatele diletanta jen pro to, ze nekde zapomnel carku nebo nedejboze udelal chybu ve shode podmetu s prisudkem - to jsou dle me naproste prkotiny, ktere opravi i stroj.

        Na druhou stranu jsou ale preklady "nekorigovatelne", kdy autor opravdu nema paru o jazyce ani o oboru, a ty by asi na pranyr jit mely, tady je ve hre nase stavovska cest. Pak tady muzeme donekonecna diskutovat o tom, jak jsou Ti klienti zli a neseriozni.
        Hezky vikend
        Lenka M.

        -----Original Message-----
        From: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> [mailto:Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ] On Behalf Of Sabina
        Sent: Thursday, May 23, 2013 2:29 PM
        To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ; czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org>
        Subject: [Czechlist] ] klient odmita zaplatit z duvodu kvality

        A nebo overuje layout ve zdrojovem textu:)), nedej boze terminologii na netu.
        Saba

        -------- Původní zpráva -------
        Od: Hannah Geiger <czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org> <mailto:czechlist%40czechlist.org> >
        Komu: czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org> <mailto:czechlist%40czechlist.org>
        Předmět: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
        Datum: 23.05.2013 14:22
        ---------------------------------------
        >
        > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 401//EN"
        > "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
        >
        >
        >
        > Rychly preklad vzhledem k rychlemu psani na stroji, 4-5 stranek za
        > hodinu
        >
        > - to uz tu bylo jednou, a muj 'preklad' tohoto tvrzeni byl tenhle:
        > jsem
        >
        > absolutne neuveritelny prekladatel, preklad se mi kouri z hlavy, a tim
        > ze
        >
        > pisu jako kulomet a absolutne nikdy se nemusim pozastavit nad
        > jakoukoliv
        >
        > linguistickou problematikou, tak delam 4-5 stranek za hodinu.
        >
        > Takze kazdy snek at zaleze a patricne se stydi za pomale psani na
        > stroji a
        >
        > za to ze, boze muj, obcas potrebuje i slovnik.
        >
        > 2013/5/23 "Sabina" < sabina.kralova@...
        > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz>
        > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz> >
        >
        >> Mili kolegove,
        >
        >>
        >
        >> obvykle se do debat nezapojuji, ale objem prace, kterou jste schopni
        >> za
        >
        >> hodinu vyprodukovat je natolik uzasny, ze Vam musim pogratulovat.
        >> Osobne
        >
        >> jsem bud retardovana, nebo velmi, velmi pomala, prestoze pisi vsemi
        >> deseti,
        >
        >> ale 4-5 NS za hodinu kvalitne prelozit opravdu nedokazu - zejmena
        >> pokud po
        >
        >> sobe preklad jeste ctu :)))
        >
        >> Pri takovem vykonu je pak cena 200 Kc za stranku opravdu terno.
        >
        >> Sabina
        >
        >>
        >
        >> -------- Puvodni zprava -------
        >
        >> Od: Foren - Helga < listen@...
        >> <mailto:listen%40prague-bt.com> <mailto:listen%40prague-bt.com> >
        >
        >> Komu: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >
        >> Predmet: Re: [Czechlist] Re: klient odmita zaplatit z duvodu kvality
        >
        >> Datum: 23.05.2013 10:37
        >
        >> ---------------------------------------
        >> >
        >> > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "
        >> http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
        >> >
        >> >
        >> >
        >> > Alezi,
        >> >
        >> > Kdyz s jedna o text, ktery neni vice nez blablabla, s jazykovou
        >> >
        >> > narocnosti na urovne prvniho stupne zakladni skoly, pak trochu
        >> > zkuseni
        >> >
        >> > prekladatel, ktery pise prumernim tempem (t.j. 50/60 slov za min.),
        >> > toho
        >> >
        >> > muze vyrobit ca. 4/5 ns za hodinu. To ale neni bezni typ prace,
        >> > kterou
        >> >
        >> > nam klienty posilaji. Bezne texty, ktere zpracujeme jako
        >> > profesionalni
        >> >
        >> > prekladatele se tykaji smluv, sprav, ekonomickych elaboratu atd. K
        >> > tomu
        >> >
        >> > je potreba trochu premyslet, adaptovat text do cilove kultury atd.,
        >> > coz
        >> >
        >> > potrebuje cas a v takovem pripade se vecinou vice nez 2 stranky za
        >> >
        >> > hodinu nezvladne (pri sluzne kvalite).
        >> >
        >> > Romano,
        >> >
        >> > otocit pismena v ust druhych se vyplati pouze, kdyz neexistuje
        >> > pisemny
        >> >
        >> > dukaz, ze to bylo receno jinak. Bohuzel ta ironie se nepovedla.
        >> >
        >> > Helga
        >> >
        >> > Am 23.05.2013 10:19, schrieb ales1983:
        >> >
        >> >>
        >> >
        >> >> Helgo, jestli je to naroeny text, je asi subjektivni otazka, a
        >> >
        >> >> protoz(e ho nemuz(eme zve?ejnit, tak to tady nevy?es(ime.
        >> >
        >> >>
        >> >
        >> >> Co mi vs(ak zaujalo, jsou Vas(e nadprumirne p?edstavy o objemu
        >> >
        >> >> p?ekladu. Kdyz( jsem parkrat v diskuzi zminil, z(e p?eloz(im 4 ns
        >> >> za
        >> >
        >> >> hodinu, nikte?i mi skryti naznaeili, z(e ten p?eklad asi bude stat
        >> >> za
        >> >
        >> >> hovno. Tei vidim ale, z(e prumirny p?ekladatel p?eloz(i klidni 5
        >> >> ns za
        >> >
        >> >> hodinu a jsem uplni konsternovany :-)
        >> >>
        >> >> --- In Czechlist@yahoogroups.com
        >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>,
        >> >> "Romana" <czechlist@...> wrote:
        >> >> >
        >> >> > " Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by
        >> >> > si
        >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou casti,
        >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu, pokud
        >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az 60 slov za minutu."
        >> >> >
        >> >> > To je zajimave. V Americe se uctuje za slovo, v Nemecku za
        >> >> norm-radek, a v Cesku za norm-stranku. Podle Helgy prumerny cesky
        >> >> prekladatel zpracuje prumerne 2 norm-stranky za hodinu, coz mu da
        >> >> asi 1000 korun = EUR 38 za hodinu. Je moje kalkulace spravna a realisticka?
        >> >> >
        >> >> > Pozdrav z Australie
        >> >> > Romana
        >> >> >
        >> >> >
        >> >> >
        >> >> > -----Original Message-----
        >> >> > From: czechlist-bounces@... [mailto:czechlist-bounces@...] On
        >> >> > Behalf
        >> >> Of Foren - Helga
        >> >> > Sent: Thursday, 23 May 2013 5:07 PM
        >> >> > To: czechlist@...
        >> >> > Subject: Re: [Czechlist]klient odmita zaplatit z duvodu kvality
        >> >> >
        >> >> > Dobre rano vsem,
        >> >> >
        >> >> > omlouvam se za zpozdeni pri odpovedi, meli jsme tu navstevu o
        >> >> > kterou
        >> >> jsem se musela starat...
        >> >> >
        >> >> > Ted k vecem. Na tema Mrazek se nehodlam vyjadrit, to je kapitola
        >> >> sama o sobe a nema tu vubec co delat.
        >> >> >
        >> >> > K tomu, ze na ProZ nabizim kombinaci ger-cze-eng jen tolik:
        >> >> > Bohuzel
        >> >> v hlavnim profilu se na ProZ neda rozliset mezi tlumoceni a
        >> >> prekladanim, a ja nektere sve kombinace nabizim jen ustne, jine
        >> >> pisemne a ustne. To se holt neda nic delat, program je takovy, a
        >> >> clovek muze nad tim jen tize brecet....
        >> >> >
        >> >> > Co se tyce te kolegyne a jeji praci, je snad zbytecne to tady
        >> >> > dale
        >> >> rozvijet, protoze nenabizela, ze ten jeji text se muze zde
        >> >> zverejnit k hodnoceni obtiznosti. Ja si stale stoji za tim, ze to
        >> >> byl extremne jednoduchy text (jak tematicky tak stylisticky). S
        >> >> marketingem nemel nic spolecneho. Jediny "hacek" na tom textu byl,
        >> >> ze se fakt jednalo o text pro "externi publikum" (t.j. ne o interni blablabla ale externi).
        >> >> > Byl to takovy text, ktery by kazdy z nas (podle moji definici
        >> >> > prekladatele) mel byt schopen psat jen tak do sveho rodneho
        >> >> > jazyka,
        >> >> bez toho aby musel premyslet ci konsultovat jakykoliv slovnik.
        >> >> Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by si
        >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou casti,
        >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu, pokud
        >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az
        >> >> > 60 slov za minutu.
        >> >> > Tomu snad neni co dodat.
        >> >> >
        >> >> > Preji vsem krazny zbytek pracovniho tydne.
        >> >> >
        >> >> > Helga
        >> >> >
        >> >> > Am 21.05.2013 13:13, schrieb ales1983:
        >> >> > >
        >> >> > > Mila Helgo,
        >> >> > >
        >> >> > > prvni Vas(i diskuzni exhibici jsem zaz(il na prozu, kde jste
        >> >> > > jen
        >> >> kvuli
        >> >> > > veku diskriminovala kolegu Mrazka. Tehdy jsem si rikal, z(e
        >> >> > > jste asi jen ustrelila, ale ted jste me docela presvedcila o opaku.
        >> >> > >
        >> >> > > Onu kolegyni, ktera zde z(adala o radu, docela dobre znam a
        >> >> > > musim poctive rici, z(e jeji preklady nejsou vubec ostudne. Do
        >> >> > > nemciny preklada bez(ne pro agentury (na zaklade neceho ji asi
        >> >> > > prijali mezi sve spolupracovniky). To, z(e zakaznici nejsou
        >> >> > > schopni zaplatit si rodileho mluvciho, neni dnes z(adna
        >> >> > > vyjimka (kor pri cenach rodilych mluvcich zvlas(te nemecky
        >> >> > > mluvicich zemi). Tak z toho nedelejte zase tak velky
        >> >> > > prohres(ek -- i kdyz( ja to take neuznavam. Vy navic na
        >> >> > > proz.com nabizite kombinace ger-cze a eng-cze. Tedy i s
        >> >> > > Vas(imi zrejmymi zdejs(imi chybami prekladate do ces(tiny
        >> >> > > (pokud ne Vy, pak byste na tamnim webu mela vystupovat jako
        >> >> > > agentura, a ne
        >> jednotlivec).
        >> >> > >
        >> >> > > Zminovany reklamovany text jsem take cetl a, Helgo,
        >> >> > > nemystifikujte tady ostatni tim, z(e je nenarocny a lehky.
        >> >> > > Naopak! Je to nesmirne narocny, krajne tematicky orientovany
        >> >> > > text. Pro nerodileho
        >> >> mluvciho je
        >> >> > > to "hlava na s(palek".
        >> >> > > A co je podstatne, kolegyne delala pro zakaznika zkus(ebni
        >> >> > > text,
        >> >> ktery
        >> >> > > byl schvalen rodilym mluvcim, a na zaklade toho pokracovala v
        >> zakazce
        >> >> > > dale.
        >> >> > >
        >> >> > > Vas(e kompromitace me kolegyne se mi vubec nelibi, neni to
        >> >> > > z(adna nevycvalana studentka, ktera si to chce jen "zkusit",
        >> >> > > tak prosim nezevs(eobecnujte na zaklade jednoho textu, z(e
        >> >> > > nekdo neco neumi a
        >> >> mel
        >> >> > > by se stydet.
        >> >> > >
        >> >> > > Tim nechci sniz(ovat jeji odpovednost, sama se jiste
        >> >> > > dostatecne
        >> >> poucila.
        >> >> > >
        >> >> > > AH
        >> >> > >
        >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
        >> Czechlist%40yahoogroups.com>,
        >> >> > > Foren - Helga <listen@ wrote:
        >> >> > >
        >> >> > > :-) )))) Ja se tak lechce nerozciluji (presto dekuji panove,
        >> >> > > ze na
        >> >> mne
        >> >> > > myslite v dobrem)..... akorat (mozna) nad tim, ze mi zatim
        >> >> > > nikdo nemohl rici, kdo ta kolegyne Jana vlastne je... a take
        >> >> > > nad tim,
        >> >> ze se
        >> >> > > uz vubec neozvala pote, co jsem ji poslala ukazku, jak by
        >> >> > > vypadal
        >> >> cely
        >> >> > > text, pokud bych ho korigovala uplne, a doporucila aby si uz
        >> >> > > radeji nikdy netroufla nabidnout preklady do NJ.
        >> >> > > Preji vsem pokud mozno klidny vecer Helga
        >> >> > >
        >> >> > > Am 20.05.2013 21:34, schrieb KaA?enka Bryan:
        >> >> > > Mily Pavle a Martine,
        >> >> > > to je mile, ze se dneska nekdo jeste dokaze nekoho "zastat"...
        >> >> > > :-) A omlouvam se Helze, ze jsouc anglictinarka, neznam jeji
        >> >> > > puvod (ac me
        >> to
        >> >> > > mohlo podle jmena napadnout, ze... :D). Jinak bych jiste jeji
        >> >> prohresek
        >> >> > > vubec neresila... Nicmene bylo to jen dobre myslene
        >> >> > > upozorneni, tak mi snad promine/te... Mejte se pekne... :-)
        >> >> > > *kacka
        >> >> > >
        >> >> > > 2013/5/20 Pavel <PavelJanousek@
        >> >> > >
        >> >> > >
        >> >> > > Mila Kacko,
        >> >> > >
        >> >> > > ja navic jeste doufam, ze Helga (snad mi to promine) bude
        >> >> > > vzdycky mluvit cesky s tim nenapodobitelne kouzelnym rakouskym
        >> >> > > prizvukem...
        >> >> > >
        >> >> > > Pavel
        >> >> > >
        >> >> > >
        >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
        >> Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Martin Janda <mjanda@ wrote:
        >> >> > > Mila Kacko,
        >> >> > >
        >> >> > > ze Helga mluvi cesky o dost lip,nez pise, je na tenhleskupine
        >> >> > > celkem znamym jevem. Jelikoz ale do cestiny nepreklada,
        >> >> > > vselijak nam vsem pomaha (jako prave tentokrat)a vubec je to
        >> >> > > fajn zenska, tak ji to z duse radi promijime a jeji rozhorceni
        >> >> > > chapem. :-)
        >> >> > >
        >> >> > > Martin
        >> >> > >
        >> >> > >
        >> >> > > Dne 20.5.2013 20:05, KaA?enka Bryan napsal(a):
        >> >> > > ZdravA-m,
        >> >> > > dA-ky za zAAbavnAS A?tenA-... :D *kaA?ka
        >> >> > > P.S.: Vzkaz pro Helgu, kterAA se tak rozhoA,A?uje: BUDIAZ bych
        >> nepsala
        >> >> > > pA,iAstAZ
        >> >> > > se AS... (S) :D
        >> >> > >
        >> >> > > 2013/5/20 Foren - Helga <listen@ Honzo, ver nebo ne, opravdu
        >> >> > > tam mela tuto perlicku - Abendeuter (a byla to jen jedna s
        >> >> > > necetne mnohych) Helga
        >> >> > >
        >> >> > > Am 20.05.2013 11:07, schrieb Jan Culka:
        >> >> > >
        >> >> > > Abendeuter jistAZ ne, ale co tA,eba Abenteuer?
        >> >> > > Honza
        >> >> > >
        >> >> > > ----- Original Message -----
        >> >> > > From: Romana
        >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
        >> >> > > Sent: Monday, May 20, 2013 2:35 AM
        >> >> > > Subject: RE: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
        >> >> > > kvality
        >> >> > >
        >> >> > > Helgo,
        >> >> > >
        >> >> > > lamam si hlavu, co toto "veA?ernA- vemeno" muze byt - slovo
        >> >> > > "Abendeuter"
        >> >> > >
        >> >> > > proste neexistuje. Prozradis nam to?
        >> >> > >
        >> >> > > Nekolik dalsich perlicek bych si taky rada precetla, ja takove
        >> >> > > veci pro veselost zbiram.
        >> >> > >
        >> >> > > Diky
        >> >> > >
        >> >> > > Romana
        >> >> > >
        >> >> > > From: Czechlist@yahoogroupscom
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
        >> >
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
        >> >> > > [mailto: Czechlist@yahoogroups.com
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
        >> Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com] On Behalf Of Foren -
        >> >> > > Helga
        >> >> > > Sent: Sunday, 19 May 2013 11:12 PM
        >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
        >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
        >> >> > > kvality
        >> >> > >
        >> >> > > Damy a panove,
        >> >> > >
        >> >> > > je mi lito, ze vase znahy te ominezni kolegyne (vi vubec nekdo
        >> >> > > z vas o kom se jedna???) pomoci byly marne!
        >> >> > >
        >> >> > > Poslala mi svuj preklad. Vychozi text, jak pise, nema, protoze
        >> >> > > byl jen na internetu...... (ja osobne bych si ho byvala
        >> >> > > kopirovala, abych mela
        >> >> > > source+traget, ale budis....)
        >> >> > >
        >> >> > > Ale ten vychozi text ani nebyl potreba. Kvalita nemeckeho
        >> >> > > textu, ktery mi poslala byla tak tristna, ze jsem skoro
        >> >> > > brecela. - Ne, vlastne jsem se vztekla! Je docela drzosti neco
        >> >> > > takoveho prodat.
        >> >> > > Ten klient mel absolutne pravdu, kdyz prohlasil, ze text neni
        >> >> > > pouzitelny. A mohu vas ubezpecit, ze se vubec nejednalo o
        >> >> > > narocni text v obzvlast tezkem oboru. Zaradila bych ho do
        >> >> > > kategorie "jednoduchy, nenarocni".
        >> >> > >
        >> >> > > Musim prohlasit ze tahle dama nema potuchu o tom jak NJ
        >> >> > > koncepcne funguje, nezna zakladni rikadla v NJ, a asi take
        >> >> > > nepouziva zadny pravopisny program. K tomu jeden priklad z
        >> >> > > jejiho textu (nemcinari teste
        >> >> > > se): psala tam m.j. (v prekladu do CJ): vecerni vemeno ... doslovne!
        >> >> > >
        >> >> > > Tim asi zavreme tuto kapitolu....
        >> >> > > Preji vsem hezky zbytek vikendu Helga
        >> >> > >
        >> >> > > Am 19.05.2013 12:36, schrieb Foren - Helga:
        >> >> > > Mateji,
        >> >> > > vse co rikas plati ale jen a pouze v tom pripade, ze ten
        >> >> > > preklad byl alespon "v mem oboru". Kdyz tise vim, ze jsem ten
        >> >> > > preklad vubec nemela akceptovat, protoze nemam potuchu, oc je
        >> >> > > rec, pak bych radeji mela byt ztycha a klientovi poradat aby
        >> >> > > mi ukazal korekturu abych se poucila.....
        >> >> > > Helga
        >> >> > >
        >> >> > > Am 19.05.2013 10:50, schrieb Matej Klimes:
        >> >> > > Bavime se tady o dvou vecech:
        >> >> > >
        >> >> > > 1) preklad marketingoveho textu k publikaci do ciziho jazyka
        >> >> > > za 200/NS, samo o sobe nesmysl, klient mel byt durazne
        >> >> > > upozornen, ze za ty penize rodily mluvci a ni korektura
        >> >> > > nebudou a mel to tak brat.. ale to je samozrejme jen teorie,
        >> >> > > spousta klientu i agentur je ted zvylka na ceny kolem 200 NS,
        >> >> > > expres, k publikaci, do jazyka.. a kvalita je vubec nezajima,
        >> >> > > jde jim jen o cenu..
        >> >> > >
        >> >> > > 2) obecne jak postupovat pri reklamaci.. ja jsem se naucil
        >> >> > > tento
        >> >> > > postup:
        >> >> > > a) klient ma vzdycky pravdu, namazat si maslo na hlavu, ALE
        >> >> > > b) poukazat na specifika, slozitost prekladu, napriklad spatne
        >> >> > > psany/formulovany original, termin, jine objektivni priciny,
        >> >> > > napriklad pozadavek na urcitopu terminologii atd.. (tak trochu
        >> >> > > se na neco vymluvit, ale stale opakovat, ze je to moje/nase
        >> >> > > chyba)
        >> >> > > c) naznacit, ze ackoli vetsina oprav textu jiste prospela,
        >> >> > > mnohe z nich jsou subjektivniho razu, puvodni verze neni
        >> >> > > vylozene spatne, treba dat priklady
        >> >> > > d) navrhnout slevu v radu zhruba korektury, cca 50 Kc/NS az
        >> >> > > 1/2 sazby, ale zavisi na sazbe za preklad, pri 200/ns moc
        >> >> > > prostoru neni, ale slovo SLEVA samo o sobe na klenty funguje
        >> >> > > jako balzam na dusi..
        >> >> > >
        >> >> > > e) pokud jde o velkou castku/velkou a narocnou zakazku a
        >> >> > > skutecne jsem to uplne nezvoral nebo neudelal zasadni fakticke
        >> >> > > chyby, preklepy atd..
        >> >> > > a klient odmitne i po krocich vyse cokoli platit, jde podle
        >> >> > > mych zkusenosti vzdycky o vykuka, ktery chce freebie, jako z
        >> >> > > klienta z nej do budoucna nic nekouka, pokud se citim silny ze
        >> >> > > ty chyby nebyly tak hrozne, navrhnu posouzeni nezavislou
        >> >> > > osobou, treti stranou se zkusenostmi s preklady, toto
        >> >> > > posouzeni zaplati ten, koho argumenty se ukazou jako mylne,
        >> >> > > takovy jako odborny posudek.. (jeste se mi ale nestalo, ze by
        >> >> > > k tomu v praxi doslo).. pokud klient odmitne i toto (a vykuk
        >> >> > > to udela), pak pohrozim informovanim prekladatelske komunity,
        >> >> > > jeho klientu/partneru atd.. (ale to jsem dosud s primymi
        >> >> > > klienty nemusel, jen s agenturami)
        >> >> > >
        >> >> > > a konecne f), samoztneho by me to nenapadlo, ale stalo se mi
        >> >> > > to z druhe strany (psal jsem o tom tady), pokud mate
        >> >> > > objednavku, staci vystavit fakturu, Xkrat ji doporucene
        >> >> > > urgovat, pak "zazalovat" klienta ve zrychlenem rizeni o platbu
        >> >> > > - ten bud nezareaguje vubec, rizeni probehne a pak uz se
        >> >> > > nejedna o to, zda byla reklamae nebo ne, je to dane...
        >> >> > > nebo
        >> >> > > se mozna trochu zalekne, nebude se chtit soudit atd a zaplati
        >> >> > > bud vse nebo se domluvi na sleve..
        >> >> > >
        >> >> > > ... no a pokud je to par stovek az tisicu a ten kjlient je
        >> >> > > uplnej vul, tak bych zkusil vyse uvedene az na f) a kdyz se
        >> >> > > nepovede, odepsal to jako ztratu..
        >> >> > >
        >> >> > > Matej
        >> >> > >
        >> >> > >
        >> >> > > ------ Original Message ------
        >> >> > > From: "Josef Hlavac" <joe@ <mailto:joe%40hw.cz
        >> >> > > <mailto:joe%40hw.cz <mailto:joe%40hw.cz <mailto:joe%40hw.cz
        >> >> > > To: czechlist@ <mailto:czechlist%40czechlist.org
        >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
        >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
        >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
        >> >> > > Sent: 19.5.2013 8:25:07
        >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
        >> >> > > kvality Je pravda, ze "velke chobotnice" jiz najely na system
        >> >> > > "fit for purpose"
        >> >> > > To znamena, ze zadavatel prekladu si podle zamysleneho ucelu
        >> >> > > pouziti musi vybrat, jak "kvalitni" preklad potrebuje - od
        >> >> > > neupraveneho strojoveho prekladu (skoro zadarmo) az po preklad
        >> >> > > zpracovany zkusenym prekladatelem, revidovany zkusenym
        >> >> > > revizorem a nakonec jeste jednou precteny korektorem (ale za
        >> >> > > podstatne vetsi penize).
        >> >> > >
        >> >> > > Pro prekladatele (co je v chobotnici hierarchii uplne nejniz)
        >> >> > > to byva tezko stravitelne. Ja osobne si treba dovedu
        >> >> > > predstavit, ze za min penez budu treba terminologii misto
        >> >> > > pecliveho dohledavani strilet od boku, ale prece se nebudu
        >> >> > > "ucit" v levnem prekladu tu a tam udelat gramatickou chybu...
        >> >> > >
        >> >> > > V zasade vidim dve moznosti - budto se s tim smirit, nebo se
        >> >> > > podobnym klientum a chobotnicim obloukem vyhnout.
        >> >> > >
        >> >> > > Pepa
        >> >> > >
        >> >> > > On 19.5.2013 1:44, "Romana" wrote:
        >> >> > > Proto je absolutne nutne a zpravne, kdyz za malo penez dodame
        >> >> > > vzdy jen nizkou kvalitu (i kdyz bez vaznych chyb), a vysokou
        >> >> > > jen a exklusivne za primerenou platbu.
        >> >> > >
        >> >> >
        >> >> >
        >> >> >
        >> >> > [Non-text portions of this message have been removed]
        >> >> >
        >> >> > _______________________________________________
        >> >> > Czechlist mailing list
        >> >> > Czechlist@...
        >> >> > http://www.czechlistorg/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
        >> >> >
        >> >> >
        >> >> >
        >> >> > _______________________________________________
        >> >> > Czechlist mailing list
        >> >> > Czechlist@...
        >> >> > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
        >> >> >
        >> >>
        >> >>
        >> >
        >> > [Non-text portions of this message have been removed]
        >> >
        >> >
        >> >
        >>
        >> _______________________________________________
        >> Czechlist mailing list
        >> Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
        >> <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
        >> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
        >>
        > _______________________________________________
        > Czechlist mailing list
        > Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
        > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
        > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
        >
        >
        >
      • ales1983
        Hezky napsηno! Taky mηm pocit, ήe uή dnes p°eklηdη kaήdώ, kdo mη ruce a aspoυ trochu vidς.
        Message 3 of 7 , Jun 1, 2013
        • 0 Attachment
          Hezky napsáno!
          Taky mám pocit, že už dnes pøekládá každý, kdo má ruce a aspoò trochu vidí.

          --- In Czechlist@yahoogroups.com, <ferstl@...> wrote:
          >
          > Ono totiz velmi zalezi taky na oborech, ktere prekladame. Kdyz jsem kdysi prekladala stale dokola smlouvy a zakladaci listiny, pocitala jsem si pracovni den pri rychlosti 3 NS/h. Ted delam z 90 % medicinu a kdyz chci byt opravdu vykonna, nad 2 NS se nedostanu ani nahodou - po 10 letech praxe a s vycvicenymi prsty. A nezalezi jen na terminologii, ale mozna jeste vic na stylistice. Pokud nekdo preklada technicke manualy, byt terminologicky narocne, system jednoduchych vet a absence souveti vyrazne preklad zjednodusuje a zrychluje.
          >
          > Co se tyce kvality/zverejnovani hodnoceni atd. Delala jsem v poslednich tydnech nekolik korektur, kvuli kterym jsem nabyla dojmu, ze nase profese jde uplne do kytek, kdyz preklada kdekdo kdeco a neni schopen sebekriticky posoudit, na co ma a co by mel prenechat jinym. Prekladat vylucne do rodneho jazyka a specializovat se na obory, kterym rozumim, je dle meho zaklad dobre prekladatelske praxe.
          >
          > Vsichni delame chyby, nekdy mene, nekdy vice, jsme ovlivnovani unavou fyzickou, psychickou, pocasim, projevuje se provozni slepota atd. Proto se korektury delaji a ja jsem zastancem nekolika korektur, ne jedne, aby byl text v perfektni kvalite. Tady je samozrejme dulezity takt a stavovska soudrznost - nedelat z prekladatele diletanta jen pro to, ze nekde zapomnel carku nebo nedejboze udelal chybu ve shode podmetu s prisudkem - to jsou dle me naproste prkotiny, ktere opravi i stroj.
          >
          > Na druhou stranu jsou ale preklady "nekorigovatelne", kdy autor opravdu nema paru o jazyce ani o oboru, a ty by asi na pranyr jit mely, tady je ve hre nase stavovska cest. Pak tady muzeme donekonecna diskutovat o tom, jak jsou Ti klienti zli a neseriozni.
          > Hezky vikend
          > Lenka M.
          >
          > -----Original Message-----
          > From: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> [mailto:Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ] On Behalf Of Sabina
          > Sent: Thursday, May 23, 2013 2:29 PM
          > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ; czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org>
          > Subject: [Czechlist] ] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
          >
          > A nebo overuje layout ve zdrojovem textu:)), nedej boze terminologii na netu.
          > Saba
          >
          > -------- Původní zpráva -------
          > Od: Hannah Geiger <czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org> <mailto:czechlist%40czechlist.org> >
          > Komu: czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org> <mailto:czechlist%40czechlist.org>
          > Předmět: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
          > Datum: 23.05.2013 14:22
          > ---------------------------------------
          > >
          > > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 401//EN"
          > > "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
          > >
          > >
          > >
          > > Rychly preklad vzhledem k rychlemu psani na stroji, 4-5 stranek za
          > > hodinu
          > >
          > > - to uz tu bylo jednou, a muj 'preklad' tohoto tvrzeni byl tenhle:
          > > jsem
          > >
          > > absolutne neuveritelny prekladatel, preklad se mi kouri z hlavy, a tim
          > > ze
          > >
          > > pisu jako kulomet a absolutne nikdy se nemusim pozastavit nad
          > > jakoukoliv
          > >
          > > linguistickou problematikou, tak delam 4-5 stranek za hodinu.
          > >
          > > Takze kazdy snek at zaleze a patricne se stydi za pomale psani na
          > > stroji a
          > >
          > > za to ze, boze muj, obcas potrebuje i slovnik.
          > >
          > > 2013/5/23 "Sabina" < sabina.kralova@...
          > > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz>
          > > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz> >
          > >
          > >> Mili kolegove,
          > >
          > >>
          > >
          > >> obvykle se do debat nezapojuji, ale objem prace, kterou jste schopni
          > >> za
          > >
          > >> hodinu vyprodukovat je natolik uzasny, ze Vam musim pogratulovat.
          > >> Osobne
          > >
          > >> jsem bud retardovana, nebo velmi, velmi pomala, prestoze pisi vsemi
          > >> deseti,
          > >
          > >> ale 4-5 NS za hodinu kvalitne prelozit opravdu nedokazu - zejmena
          > >> pokud po
          > >
          > >> sobe preklad jeste ctu :)))
          > >
          > >> Pri takovem vykonu je pak cena 200 Kc za stranku opravdu terno.
          > >
          > >> Sabina
          > >
          > >>
          > >
          > >> -------- Puvodni zprava -------
          > >
          > >> Od: Foren - Helga < listen@...
          > >> <mailto:listen%40prague-bt.com> <mailto:listen%40prague-bt.com> >
          > >
          > >> Komu: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >
          > >> Predmet: Re: [Czechlist] Re: klient odmita zaplatit z duvodu kvality
          > >
          > >> Datum: 23.05.2013 10:37
          > >
          > >> ---------------------------------------
          > >> >
          > >> > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "
          > >> http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
          > >> >
          > >> >
          > >> >
          > >> > Alezi,
          > >> >
          > >> > Kdyz s jedna o text, ktery neni vice nez blablabla, s jazykovou
          > >> >
          > >> > narocnosti na urovne prvniho stupne zakladni skoly, pak trochu
          > >> > zkuseni
          > >> >
          > >> > prekladatel, ktery pise prumernim tempem (t.j. 50/60 slov za min.),
          > >> > toho
          > >> >
          > >> > muze vyrobit ca. 4/5 ns za hodinu. To ale neni bezni typ prace,
          > >> > kterou
          > >> >
          > >> > nam klienty posilaji. Bezne texty, ktere zpracujeme jako
          > >> > profesionalni
          > >> >
          > >> > prekladatele se tykaji smluv, sprav, ekonomickych elaboratu atd. K
          > >> > tomu
          > >> >
          > >> > je potreba trochu premyslet, adaptovat text do cilove kultury atd.,
          > >> > coz
          > >> >
          > >> > potrebuje cas a v takovem pripade se vecinou vice nez 2 stranky za
          > >> >
          > >> > hodinu nezvladne (pri sluzne kvalite).
          > >> >
          > >> > Romano,
          > >> >
          > >> > otocit pismena v ust druhych se vyplati pouze, kdyz neexistuje
          > >> > pisemny
          > >> >
          > >> > dukaz, ze to bylo receno jinak. Bohuzel ta ironie se nepovedla.
          > >> >
          > >> > Helga
          > >> >
          > >> > Am 23.05.2013 10:19, schrieb ales1983:
          > >> >
          > >> >>
          > >> >
          > >> >> Helgo, jestli je to naroeny text, je asi subjektivni otazka, a
          > >> >
          > >> >> protoz(e ho nemuz(eme zve?ejnit, tak to tady nevy?es(ime.
          > >> >
          > >> >>
          > >> >
          > >> >> Co mi vs(ak zaujalo, jsou Vas(e nadprumirne p?edstavy o objemu
          > >> >
          > >> >> p?ekladu. Kdyz( jsem parkrat v diskuzi zminil, z(e p?eloz(im 4 ns
          > >> >> za
          > >> >
          > >> >> hodinu, nikte?i mi skryti naznaeili, z(e ten p?eklad asi bude stat
          > >> >> za
          > >> >
          > >> >> hovno. Tei vidim ale, z(e prumirny p?ekladatel p?eloz(i klidni 5
          > >> >> ns za
          > >> >
          > >> >> hodinu a jsem uplni konsternovany :-)
          > >> >>
          > >> >> --- In Czechlist@yahoogroups.com
          > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>,
          > >> >> "Romana" <czechlist@> wrote:
          > >> >> >
          > >> >> > " Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by
          > >> >> > si
          > >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou casti,
          > >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu, pokud
          > >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az 60 slov za minutu."
          > >> >> >
          > >> >> > To je zajimave. V Americe se uctuje za slovo, v Nemecku za
          > >> >> norm-radek, a v Cesku za norm-stranku. Podle Helgy prumerny cesky
          > >> >> prekladatel zpracuje prumerne 2 norm-stranky za hodinu, coz mu da
          > >> >> asi 1000 korun = EUR 38 za hodinu. Je moje kalkulace spravna a realisticka?
          > >> >> >
          > >> >> > Pozdrav z Australie
          > >> >> > Romana
          > >> >> >
          > >> >> >
          > >> >> >
          > >> >> > -----Original Message-----
          > >> >> > From: czechlist-bounces@ [mailto:czechlist-bounces@] On
          > >> >> > Behalf
          > >> >> Of Foren - Helga
          > >> >> > Sent: Thursday, 23 May 2013 5:07 PM
          > >> >> > To: czechlist@
          > >> >> > Subject: Re: [Czechlist]klient odmita zaplatit z duvodu kvality
          > >> >> >
          > >> >> > Dobre rano vsem,
          > >> >> >
          > >> >> > omlouvam se za zpozdeni pri odpovedi, meli jsme tu navstevu o
          > >> >> > kterou
          > >> >> jsem se musela starat...
          > >> >> >
          > >> >> > Ted k vecem. Na tema Mrazek se nehodlam vyjadrit, to je kapitola
          > >> >> sama o sobe a nema tu vubec co delat.
          > >> >> >
          > >> >> > K tomu, ze na ProZ nabizim kombinaci ger-cze-eng jen tolik:
          > >> >> > Bohuzel
          > >> >> v hlavnim profilu se na ProZ neda rozliset mezi tlumoceni a
          > >> >> prekladanim, a ja nektere sve kombinace nabizim jen ustne, jine
          > >> >> pisemne a ustne. To se holt neda nic delat, program je takovy, a
          > >> >> clovek muze nad tim jen tize brecet....
          > >> >> >
          > >> >> > Co se tyce te kolegyne a jeji praci, je snad zbytecne to tady
          > >> >> > dale
          > >> >> rozvijet, protoze nenabizela, ze ten jeji text se muze zde
          > >> >> zverejnit k hodnoceni obtiznosti. Ja si stale stoji za tim, ze to
          > >> >> byl extremne jednoduchy text (jak tematicky tak stylisticky). S
          > >> >> marketingem nemel nic spolecneho. Jediny "hacek" na tom textu byl,
          > >> >> ze se fakt jednalo o text pro "externi publikum" (t.j. ne o interni blablabla ale externi).
          > >> >> > Byl to takovy text, ktery by kazdy z nas (podle moji definici
          > >> >> > prekladatele) mel byt schopen psat jen tak do sveho rodneho
          > >> >> > jazyka,
          > >> >> bez toho aby musel premyslet ci konsultovat jakykoliv slovnik.
          > >> >> Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by si
          > >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou casti,
          > >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu, pokud
          > >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az
          > >> >> > 60 slov za minutu.
          > >> >> > Tomu snad neni co dodat.
          > >> >> >
          > >> >> > Preji vsem krazny zbytek pracovniho tydne.
          > >> >> >
          > >> >> > Helga
          > >> >> >
          > >> >> > Am 21.05.2013 13:13, schrieb ales1983:
          > >> >> > >
          > >> >> > > Mila Helgo,
          > >> >> > >
          > >> >> > > prvni Vas(i diskuzni exhibici jsem zaz(il na prozu, kde jste
          > >> >> > > jen
          > >> >> kvuli
          > >> >> > > veku diskriminovala kolegu Mrazka. Tehdy jsem si rikal, z(e
          > >> >> > > jste asi jen ustrelila, ale ted jste me docela presvedcila o opaku.
          > >> >> > >
          > >> >> > > Onu kolegyni, ktera zde z(adala o radu, docela dobre znam a
          > >> >> > > musim poctive rici, z(e jeji preklady nejsou vubec ostudne. Do
          > >> >> > > nemciny preklada bez(ne pro agentury (na zaklade neceho ji asi
          > >> >> > > prijali mezi sve spolupracovniky). To, z(e zakaznici nejsou
          > >> >> > > schopni zaplatit si rodileho mluvciho, neni dnes z(adna
          > >> >> > > vyjimka (kor pri cenach rodilych mluvcich zvlas(te nemecky
          > >> >> > > mluvicich zemi). Tak z toho nedelejte zase tak velky
          > >> >> > > prohres(ek -- i kdyz( ja to take neuznavam. Vy navic na
          > >> >> > > proz.com nabizite kombinace ger-cze a eng-cze. Tedy i s
          > >> >> > > Vas(imi zrejmymi zdejs(imi chybami prekladate do ces(tiny
          > >> >> > > (pokud ne Vy, pak byste na tamnim webu mela vystupovat jako
          > >> >> > > agentura, a ne
          > >> jednotlivec).
          > >> >> > >
          > >> >> > > Zminovany reklamovany text jsem take cetl a, Helgo,
          > >> >> > > nemystifikujte tady ostatni tim, z(e je nenarocny a lehky.
          > >> >> > > Naopak! Je to nesmirne narocny, krajne tematicky orientovany
          > >> >> > > text. Pro nerodileho
          > >> >> mluvciho je
          > >> >> > > to "hlava na s(palek".
          > >> >> > > A co je podstatne, kolegyne delala pro zakaznika zkus(ebni
          > >> >> > > text,
          > >> >> ktery
          > >> >> > > byl schvalen rodilym mluvcim, a na zaklade toho pokracovala v
          > >> zakazce
          > >> >> > > dale.
          > >> >> > >
          > >> >> > > Vas(e kompromitace me kolegyne se mi vubec nelibi, neni to
          > >> >> > > z(adna nevycvalana studentka, ktera si to chce jen "zkusit",
          > >> >> > > tak prosim nezevs(eobecnujte na zaklade jednoho textu, z(e
          > >> >> > > nekdo neco neumi a
          > >> >> mel
          > >> >> > > by se stydet.
          > >> >> > >
          > >> >> > > Tim nechci sniz(ovat jeji odpovednost, sama se jiste
          > >> >> > > dostatecne
          > >> >> poucila.
          > >> >> > >
          > >> >> > > AH
          > >> >> > >
          > >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
          > >> Czechlist%40yahoogroups.com>,
          > >> >> > > Foren - Helga <listen@ wrote:
          > >> >> > >
          > >> >> > > :-) )))) Ja se tak lechce nerozciluji (presto dekuji panove,
          > >> >> > > ze na
          > >> >> mne
          > >> >> > > myslite v dobrem)..... akorat (mozna) nad tim, ze mi zatim
          > >> >> > > nikdo nemohl rici, kdo ta kolegyne Jana vlastne je... a take
          > >> >> > > nad tim,
          > >> >> ze se
          > >> >> > > uz vubec neozvala pote, co jsem ji poslala ukazku, jak by
          > >> >> > > vypadal
          > >> >> cely
          > >> >> > > text, pokud bych ho korigovala uplne, a doporucila aby si uz
          > >> >> > > radeji nikdy netroufla nabidnout preklady do NJ.
          > >> >> > > Preji vsem pokud mozno klidny vecer Helga
          > >> >> > >
          > >> >> > > Am 20.05.2013 21:34, schrieb KaA?enka Bryan:
          > >> >> > > Mily Pavle a Martine,
          > >> >> > > to je mile, ze se dneska nekdo jeste dokaze nekoho "zastat"...
          > >> >> > > :-) A omlouvam se Helze, ze jsouc anglictinarka, neznam jeji
          > >> >> > > puvod (ac me
          > >> to
          > >> >> > > mohlo podle jmena napadnout, ze... :D). Jinak bych jiste jeji
          > >> >> prohresek
          > >> >> > > vubec neresila... Nicmene bylo to jen dobre myslene
          > >> >> > > upozorneni, tak mi snad promine/te... Mejte se pekne... :-)
          > >> >> > > *kacka
          > >> >> > >
          > >> >> > > 2013/5/20 Pavel <PavelJanousek@
          > >> >> > >
          > >> >> > >
          > >> >> > > Mila Kacko,
          > >> >> > >
          > >> >> > > ja navic jeste doufam, ze Helga (snad mi to promine) bude
          > >> >> > > vzdycky mluvit cesky s tim nenapodobitelne kouzelnym rakouskym
          > >> >> > > prizvukem...
          > >> >> > >
          > >> >> > > Pavel
          > >> >> > >
          > >> >> > >
          > >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
          > >> Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Martin Janda <mjanda@ wrote:
          > >> >> > > Mila Kacko,
          > >> >> > >
          > >> >> > > ze Helga mluvi cesky o dost lip,nez pise, je na tenhleskupine
          > >> >> > > celkem znamym jevem. Jelikoz ale do cestiny nepreklada,
          > >> >> > > vselijak nam vsem pomaha (jako prave tentokrat)a vubec je to
          > >> >> > > fajn zenska, tak ji to z duse radi promijime a jeji rozhorceni
          > >> >> > > chapem. :-)
          > >> >> > >
          > >> >> > > Martin
          > >> >> > >
          > >> >> > >
          > >> >> > > Dne 20.5.2013 20:05, KaA?enka Bryan napsal(a):
          > >> >> > > ZdravA-m,
          > >> >> > > dA-ky za zAAbavnAS A?tenA-... :D *kaA?ka
          > >> >> > > P.S.: Vzkaz pro Helgu, kterAA se tak rozhoA,A?uje: BUDIAZ bych
          > >> nepsala
          > >> >> > > pA,iAstAZ
          > >> >> > > se AS... (S) :D
          > >> >> > >
          > >> >> > > 2013/5/20 Foren - Helga <listen@ Honzo, ver nebo ne, opravdu
          > >> >> > > tam mela tuto perlicku - Abendeuter (a byla to jen jedna s
          > >> >> > > necetne mnohych) Helga
          > >> >> > >
          > >> >> > > Am 20.05.2013 11:07, schrieb Jan Culka:
          > >> >> > >
          > >> >> > > Abendeuter jistAZ ne, ale co tA,eba Abenteuer?
          > >> >> > > Honza
          > >> >> > >
          > >> >> > > ----- Original Message -----
          > >> >> > > From: Romana
          > >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
          > >> >> > > Sent: Monday, May 20, 2013 2:35 AM
          > >> >> > > Subject: RE: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
          > >> >> > > kvality
          > >> >> > >
          > >> >> > > Helgo,
          > >> >> > >
          > >> >> > > lamam si hlavu, co toto "veA?ernA- vemeno" muze byt - slovo
          > >> >> > > "Abendeuter"
          > >> >> > >
          > >> >> > > proste neexistuje. Prozradis nam to?
          > >> >> > >
          > >> >> > > Nekolik dalsich perlicek bych si taky rada precetla, ja takove
          > >> >> > > veci pro veselost zbiram.
          > >> >> > >
          > >> >> > > Diky
          > >> >> > >
          > >> >> > > Romana
          > >> >> > >
          > >> >> > > From: Czechlist@yahoogroupscom
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
          > >> >
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
          > >> >> > > [mailto: Czechlist@yahoogroups.com
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
          > >> Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com] On Behalf Of Foren -
          > >> >> > > Helga
          > >> >> > > Sent: Sunday, 19 May 2013 11:12 PM
          > >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
          > >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
          > >> >> > > kvality
          > >> >> > >
          > >> >> > > Damy a panove,
          > >> >> > >
          > >> >> > > je mi lito, ze vase znahy te ominezni kolegyne (vi vubec nekdo
          > >> >> > > z vas o kom se jedna???) pomoci byly marne!
          > >> >> > >
          > >> >> > > Poslala mi svuj preklad. Vychozi text, jak pise, nema, protoze
          > >> >> > > byl jen na internetu...... (ja osobne bych si ho byvala
          > >> >> > > kopirovala, abych mela
          > >> >> > > source+traget, ale budis....)
          > >> >> > >
          > >> >> > > Ale ten vychozi text ani nebyl potreba. Kvalita nemeckeho
          > >> >> > > textu, ktery mi poslala byla tak tristna, ze jsem skoro
          > >> >> > > brecela. - Ne, vlastne jsem se vztekla! Je docela drzosti neco
          > >> >> > > takoveho prodat.
          > >> >> > > Ten klient mel absolutne pravdu, kdyz prohlasil, ze text neni
          > >> >> > > pouzitelny. A mohu vas ubezpecit, ze se vubec nejednalo o
          > >> >> > > narocni text v obzvlast tezkem oboru. Zaradila bych ho do
          > >> >> > > kategorie "jednoduchy, nenarocni".
          > >> >> > >
          > >> >> > > Musim prohlasit ze tahle dama nema potuchu o tom jak NJ
          > >> >> > > koncepcne funguje, nezna zakladni rikadla v NJ, a asi take
          > >> >> > > nepouziva zadny pravopisny program. K tomu jeden priklad z
          > >> >> > > jejiho textu (nemcinari teste
          > >> >> > > se): psala tam m.j. (v prekladu do CJ): vecerni vemeno ... doslovne!
          > >> >> > >
          > >> >> > > Tim asi zavreme tuto kapitolu....
          > >> >> > > Preji vsem hezky zbytek vikendu Helga
          > >> >> > >
          > >> >> > > Am 19.05.2013 12:36, schrieb Foren - Helga:
          > >> >> > > Mateji,
          > >> >> > > vse co rikas plati ale jen a pouze v tom pripade, ze ten
          > >> >> > > preklad byl alespon "v mem oboru". Kdyz tise vim, ze jsem ten
          > >> >> > > preklad vubec nemela akceptovat, protoze nemam potuchu, oc je
          > >> >> > > rec, pak bych radeji mela byt ztycha a klientovi poradat aby
          > >> >> > > mi ukazal korekturu abych se poucila.....
          > >> >> > > Helga
          > >> >> > >
          > >> >> > > Am 19.05.2013 10:50, schrieb Matej Klimes:
          > >> >> > > Bavime se tady o dvou vecech:
          > >> >> > >
          > >> >> > > 1) preklad marketingoveho textu k publikaci do ciziho jazyka
          > >> >> > > za 200/NS, samo o sobe nesmysl, klient mel byt durazne
          > >> >> > > upozornen, ze za ty penize rodily mluvci a ni korektura
          > >> >> > > nebudou a mel to tak brat.. ale to je samozrejme jen teorie,
          > >> >> > > spousta klientu i agentur je ted zvylka na ceny kolem 200 NS,
          > >> >> > > expres, k publikaci, do jazyka.. a kvalita je vubec nezajima,
          > >> >> > > jde jim jen o cenu..
          > >> >> > >
          > >> >> > > 2) obecne jak postupovat pri reklamaci.. ja jsem se naucil
          > >> >> > > tento
          > >> >> > > postup:
          > >> >> > > a) klient ma vzdycky pravdu, namazat si maslo na hlavu, ALE
          > >> >> > > b) poukazat na specifika, slozitost prekladu, napriklad spatne
          > >> >> > > psany/formulovany original, termin, jine objektivni priciny,
          > >> >> > > napriklad pozadavek na urcitopu terminologii atd.. (tak trochu
          > >> >> > > se na neco vymluvit, ale stale opakovat, ze je to moje/nase
          > >> >> > > chyba)
          > >> >> > > c) naznacit, ze ackoli vetsina oprav textu jiste prospela,
          > >> >> > > mnohe z nich jsou subjektivniho razu, puvodni verze neni
          > >> >> > > vylozene spatne, treba dat priklady
          > >> >> > > d) navrhnout slevu v radu zhruba korektury, cca 50 Kc/NS az
          > >> >> > > 1/2 sazby, ale zavisi na sazbe za preklad, pri 200/ns moc
          > >> >> > > prostoru neni, ale slovo SLEVA samo o sobe na klenty funguje
          > >> >> > > jako balzam na dusi..
          > >> >> > >
          > >> >> > > e) pokud jde o velkou castku/velkou a narocnou zakazku a
          > >> >> > > skutecne jsem to uplne nezvoral nebo neudelal zasadni fakticke
          > >> >> > > chyby, preklepy atd..
          > >> >> > > a klient odmitne i po krocich vyse cokoli platit, jde podle
          > >> >> > > mych zkusenosti vzdycky o vykuka, ktery chce freebie, jako z
          > >> >> > > klienta z nej do budoucna nic nekouka, pokud se citim silny ze
          > >> >> > > ty chyby nebyly tak hrozne, navrhnu posouzeni nezavislou
          > >> >> > > osobou, treti stranou se zkusenostmi s preklady, toto
          > >> >> > > posouzeni zaplati ten, koho argumenty se ukazou jako mylne,
          > >> >> > > takovy jako odborny posudek.. (jeste se mi ale nestalo, ze by
          > >> >> > > k tomu v praxi doslo).. pokud klient odmitne i toto (a vykuk
          > >> >> > > to udela), pak pohrozim informovanim prekladatelske komunity,
          > >> >> > > jeho klientu/partneru atd.. (ale to jsem dosud s primymi
          > >> >> > > klienty nemusel, jen s agenturami)
          > >> >> > >
          > >> >> > > a konecne f), samoztneho by me to nenapadlo, ale stalo se mi
          > >> >> > > to z druhe strany (psal jsem o tom tady), pokud mate
          > >> >> > > objednavku, staci vystavit fakturu, Xkrat ji doporucene
          > >> >> > > urgovat, pak "zazalovat" klienta ve zrychlenem rizeni o platbu
          > >> >> > > - ten bud nezareaguje vubec, rizeni probehne a pak uz se
          > >> >> > > nejedna o to, zda byla reklamae nebo ne, je to dane...
          > >> >> > > nebo
          > >> >> > > se mozna trochu zalekne, nebude se chtit soudit atd a zaplati
          > >> >> > > bud vse nebo se domluvi na sleve..
          > >> >> > >
          > >> >> > > ... no a pokud je to par stovek az tisicu a ten kjlient je
          > >> >> > > uplnej vul, tak bych zkusil vyse uvedene az na f) a kdyz se
          > >> >> > > nepovede, odepsal to jako ztratu..
          > >> >> > >
          > >> >> > > Matej
          > >> >> > >
          > >> >> > >
          > >> >> > > ------ Original Message ------
          > >> >> > > From: "Josef Hlavac" <joe@ <mailto:joe%40hw.cz
          > >> >> > > <mailto:joe%40hw.cz <mailto:joe%40hw.cz <mailto:joe%40hw.cz
          > >> >> > > To: czechlist@ <mailto:czechlist%40czechlist.org
          > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
          > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
          > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
          > >> >> > > Sent: 19.5.2013 8:25:07
          > >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
          > >> >> > > kvality Je pravda, ze "velke chobotnice" jiz najely na system
          > >> >> > > "fit for purpose"
          > >> >> > > To znamena, ze zadavatel prekladu si podle zamysleneho ucelu
          > >> >> > > pouziti musi vybrat, jak "kvalitni" preklad potrebuje - od
          > >> >> > > neupraveneho strojoveho prekladu (skoro zadarmo) az po preklad
          > >> >> > > zpracovany zkusenym prekladatelem, revidovany zkusenym
          > >> >> > > revizorem a nakonec jeste jednou precteny korektorem (ale za
          > >> >> > > podstatne vetsi penize).
          > >> >> > >
          > >> >> > > Pro prekladatele (co je v chobotnici hierarchii uplne nejniz)
          > >> >> > > to byva tezko stravitelne. Ja osobne si treba dovedu
          > >> >> > > predstavit, ze za min penez budu treba terminologii misto
          > >> >> > > pecliveho dohledavani strilet od boku, ale prece se nebudu
          > >> >> > > "ucit" v levnem prekladu tu a tam udelat gramatickou chybu...
          > >> >> > >
          > >> >> > > V zasade vidim dve moznosti - budto se s tim smirit, nebo se
          > >> >> > > podobnym klientum a chobotnicim obloukem vyhnout.
          > >> >> > >
          > >> >> > > Pepa
          > >> >> > >
          > >> >> > > On 19.5.2013 1:44, "Romana" wrote:
          > >> >> > > Proto je absolutne nutne a zpravne, kdyz za malo penez dodame
          > >> >> > > vzdy jen nizkou kvalitu (i kdyz bez vaznych chyb), a vysokou
          > >> >> > > jen a exklusivne za primerenou platbu.
          > >> >> > >
          > >> >> >
          > >> >> >
          > >> >> >
          > >> >> > [Non-text portions of this message have been removed]
          > >> >> >
          > >> >> > _______________________________________________
          > >> >> > Czechlist mailing list
          > >> >> > Czechlist@
          > >> >> > http://www.czechlistorg/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
          > >> >> >
          > >> >> >
          > >> >> >
          > >> >> > _______________________________________________
          > >> >> > Czechlist mailing list
          > >> >> > Czechlist@
          > >> >> > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
          > >> >> >
          > >> >>
          > >> >>
          > >> >
          > >> > [Non-text portions of this message have been removed]
          > >> >
          > >> >
          > >> >
          > >>
          > >> _______________________________________________
          > >> Czechlist mailing list
          > >> Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
          > >> <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
          > >> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
          > >>
          > > _______________________________________________
          > > Czechlist mailing list
          > > Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
          > > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
          > > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
          > >
          > >
          > >
          >
        • Valerie Talacko
          Pod to bych se take podepsala. Valerie
          Message 4 of 7 , Jun 1, 2013
          • 0 Attachment
            Pod to bych se take podepsala.

            Valerie

            On 01.06.2013 13:20, ferstl@... wrote:
            > Ono totiz velmi zalezi taky na oborech, ktere prekladame. Kdyz jsem
            > kdysi prekladala stale dokola smlouvy a zakladaci listiny, pocitala
            > jsem si pracovni den pri rychlosti 3 NS/h. Ted delam z 90 % medicinu
            > a
            > kdyz chci byt opravdu vykonna, nad 2 NS se nedostanu ani nahodou - po
            > 10 letech praxe a s vycvicenymi prsty. A nezalezi jen na
            > terminologii,
            > ale mozna jeste vic na stylistice. Pokud nekdo preklada technicke
            > manualy, byt terminologicky narocne, system jednoduchych vet a
            > absence
            > souveti vyrazne preklad zjednodusuje a zrychluje.
            >
            > Co se tyce kvality/zverejnovani hodnoceni atd. Delala jsem v
            > poslednich tydnech nekolik korektur, kvuli kterym jsem nabyla dojmu,
            > ze nase profese jde uplne do kytek, kdyz preklada kdekdo kdeco a neni
            > schopen sebekriticky posoudit, na co ma a co by mel prenechat jinym.
            > Prekladat vylucne do rodneho jazyka a specializovat se na obory,
            > kterym rozumim, je dle meho zaklad dobre prekladatelske praxe.
            >
            > Vsichni delame chyby, nekdy mene, nekdy vice, jsme ovlivnovani
            > unavou fyzickou, psychickou, pocasim, projevuje se provozni slepota
            > atd. Proto se korektury delaji a ja jsem zastancem nekolika korektur,
            > ne jedne, aby byl text v perfektni kvalite. Tady je samozrejme
            > dulezity takt a stavovska soudrznost - nedelat z prekladatele
            > diletanta jen pro to, ze nekde zapomnel carku nebo nedejboze udelal
            > chybu ve shode podmetu s prisudkem - to jsou dle me naproste
            > prkotiny,
            > ktere opravi i stroj.
            >
            > Na druhou stranu jsou ale preklady "nekorigovatelne", kdy autor
            > opravdu nema paru o jazyce ani o oboru, a ty by asi na pranyr jit
            > mely, tady je ve hre nase stavovska cest. Pak tady muzeme donekonecna
            > diskutovat o tom, jak jsou Ti klienti zli a neseriozni.
            > Hezky vikend
            > Lenka M.
            >
            > -----Original Message-----
            > From: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > [mailto:Czechlist@yahoogroups.com
            > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > ] On Behalf Of Sabina
            > Sent: Thursday, May 23, 2013 2:29 PM
            > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ;
            > czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org>
            > Subject: [Czechlist] ] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
            >
            > A nebo overuje layout ve zdrojovem textu:)), nedej boze terminologii
            > na netu.
            > Saba
            >
            > -------- Původní zpráva -------
            > Od: Hannah Geiger <czechlist@...
            > <mailto:czechlist%40czechlist.org> <mailto:czechlist%40czechlist.org>
            > >
            > Komu: czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org>
            > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
            > Předmět: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
            > Datum: 23.05.2013 14:22
            > ---------------------------------------
            > >
            > > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 401//EN"
            > > "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd [1]">
            > >
            > >
            > >
            > > Rychly preklad vzhledem k rychlemu psani na stroji, 4-5 stranek za
            > > hodinu
            > >
            > > - to uz tu bylo jednou, a muj 'preklad' tohoto tvrzeni byl tenhle:
            > > jsem
            > >
            > > absolutne neuveritelny prekladatel, preklad se mi kouri z hlavy, a
            > tim
            > > ze
            > >
            > > pisu jako kulomet a absolutne nikdy se nemusim pozastavit nad
            > > jakoukoliv
            > >
            > > linguistickou problematikou, tak delam 4-5 stranek za hodinu.
            > >
            > > Takze kazdy snek at zaleze a patricne se stydi za pomale psani na
            > > stroji a
            > >
            > > za to ze, boze muj, obcas potrebuje i slovnik.
            > >
            > > 2013/5/23 "Sabina" < sabina.kralova@...
            > > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz>
            > > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz> >
            > >
            > >> Mili kolegove,
            > >
            > >>
            > >
            > >> obvykle se do debat nezapojuji, ale objem prace, kterou jste
            > schopni
            > >> za
            > >
            > >> hodinu vyprodukovat je natolik uzasny, ze Vam musim pogratulovat.
            > >> Osobne
            > >
            > >> jsem bud retardovana, nebo velmi, velmi pomala, prestoze pisi
            > vsemi
            > >> deseti,
            > >
            > >> ale 4-5 NS za hodinu kvalitne prelozit opravdu nedokazu - zejmena
            > >> pokud po
            > >
            > >> sobe preklad jeste ctu :)))
            > >
            > >> Pri takovem vykonu je pak cena 200 Kc za stranku opravdu terno.
            > >
            > >> Sabina
            > >
            > >>
            > >
            > >> -------- Puvodni zprava -------
            > >
            > >> Od: Foren - Helga < listen@...
            > >> <mailto:listen%40prague-bt.com> <mailto:listen%40prague-bt.com> >
            > >
            > >> Komu: Czechlist@yahoogroups.com
            > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >
            > >> Predmet: Re: [Czechlist] Re: klient odmita zaplatit z duvodu
            > kvality
            > >
            > >> Datum: 23.05.2013 10:37
            > >
            > >> ---------------------------------------
            > >> >
            > >> > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "
            > >> http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd [1]">
            > >> >
            > >> >
            > >> >
            > >> > Alezi,
            > >> >
            > >> > Kdyz s jedna o text, ktery neni vice nez blablabla, s jazykovou
            > >> >
            > >> > narocnosti na urovne prvniho stupne zakladni skoly, pak trochu
            > >> > zkuseni
            > >> >
            > >> > prekladatel, ktery pise prumernim tempem (t.j. 50/60 slov za
            > min.),
            > >> > toho
            > >> >
            > >> > muze vyrobit ca. 4/5 ns za hodinu. To ale neni bezni typ prace,
            > >> > kterou
            > >> >
            > >> > nam klienty posilaji. Bezne texty, ktere zpracujeme jako
            > >> > profesionalni
            > >> >
            > >> > prekladatele se tykaji smluv, sprav, ekonomickych elaboratu
            > atd. K
            > >> > tomu
            > >> >
            > >> > je potreba trochu premyslet, adaptovat text do cilove kultury
            > atd.,
            > >> > coz
            > >> >
            > >> > potrebuje cas a v takovem pripade se vecinou vice nez 2 stranky
            > za
            > >> >
            > >> > hodinu nezvladne (pri sluzne kvalite).
            > >> >
            > >> > Romano,
            > >> >
            > >> > otocit pismena v ust druhych se vyplati pouze, kdyz neexistuje
            > >> > pisemny
            > >> >
            > >> > dukaz, ze to bylo receno jinak. Bohuzel ta ironie se nepovedla.
            > >> >
            > >> > Helga
            > >> >
            > >> > Am 23.05.2013 10:19, schrieb ales1983:
            > >> >
            > >> >>
            > >> >
            > >> >> Helgo, jestli je to naroeny text, je asi subjektivni otazka, a
            > >> >
            > >> >> protoz(e ho nemuz(eme zve?ejnit, tak to tady nevy?es(ime.
            > >> >
            > >> >>
            > >> >
            > >> >> Co mi vs(ak zaujalo, jsou Vas(e nadprumirne p?edstavy o objemu
            > >> >
            > >> >> p?ekladu. Kdyz( jsem parkrat v diskuzi zminil, z(e p?eloz(im 4
            > ns
            > >> >> za
            > >> >
            > >> >> hodinu, nikte?i mi skryti naznaeili, z(e ten p?eklad asi bude
            > stat
            > >> >> za
            > >> >
            > >> >> hovno. Tei vidim ale, z(e prumirny p?ekladatel p?eloz(i klidni
            > 5
            > >> >> ns za
            > >> >
            > >> >> hodinu a jsem uplni konsternovany :-)
            > >> >>
            > >> >> --- In Czechlist@yahoogroups.com
            > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>,
            > >> >> "Romana" <czechlist@...> wrote:
            > >> >> >
            > >> >> > " Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns
            > by
            > >> >> > si
            > >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou
            > casti,
            > >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu,
            > pokud
            > >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az 60 slov za minutu."
            > >> >> >
            > >> >> > To je zajimave. V Americe se uctuje za slovo, v Nemecku za
            > >> >> norm-radek, a v Cesku za norm-stranku. Podle Helgy prumerny
            > cesky
            > >> >> prekladatel zpracuje prumerne 2 norm-stranky za hodinu, coz mu
            > da
            > >> >> asi 1000 korun = EUR 38 za hodinu. Je moje kalkulace spravna a
            > realisticka?
            > >> >> >
            > >> >> > Pozdrav z Australie
            > >> >> > Romana
            > >> >> >
            > >> >> >
            > >> >> >
            > >> >> > -----Original Message-----
            > >> >> > From: czechlist-bounces@... [mailto:czechlist-bounces@...]
            > On
            > >> >> > Behalf
            > >> >> Of Foren - Helga
            > >> >> > Sent: Thursday, 23 May 2013 5:07 PM
            > >> >> > To: czechlist@...
            > >> >> > Subject: Re: [Czechlist]klient odmita zaplatit z duvodu
            > kvality
            > >> >> >
            > >> >> > Dobre rano vsem,
            > >> >> >
            > >> >> > omlouvam se za zpozdeni pri odpovedi, meli jsme tu navstevu
            > o
            > >> >> > kterou
            > >> >> jsem se musela starat...
            > >> >> >
            > >> >> > Ted k vecem. Na tema Mrazek se nehodlam vyjadrit, to je
            > kapitola
            > >> >> sama o sobe a nema tu vubec co delat.
            > >> >> >
            > >> >> > K tomu, ze na ProZ nabizim kombinaci ger-cze-eng jen tolik:
            > >> >> > Bohuzel
            > >> >> v hlavnim profilu se na ProZ neda rozliset mezi tlumoceni a
            > >> >> prekladanim, a ja nektere sve kombinace nabizim jen ustne,
            > jine
            > >> >> pisemne a ustne. To se holt neda nic delat, program je takovy,
            > a
            > >> >> clovek muze nad tim jen tize brecet....
            > >> >> >
            > >> >> > Co se tyce te kolegyne a jeji praci, je snad zbytecne to
            > tady
            > >> >> > dale
            > >> >> rozvijet, protoze nenabizela, ze ten jeji text se muze zde
            > >> >> zverejnit k hodnoceni obtiznosti. Ja si stale stoji za tim, ze
            > to
            > >> >> byl extremne jednoduchy text (jak tematicky tak stylisticky).
            > S
            > >> >> marketingem nemel nic spolecneho. Jediny "hacek" na tom textu
            > byl,
            > >> >> ze se fakt jednalo o text pro "externi publikum" (t.j. ne o
            > interni blablabla ale externi).
            > >> >> > Byl to takovy text, ktery by kazdy z nas (podle moji
            > definici
            > >> >> > prekladatele) mel byt schopen psat jen tak do sveho rodneho
            > >> >> > jazyka,
            > >> >> bez toho aby musel premyslet ci konsultovat jakykoliv slovnik.
            > >> >> Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by
            > si
            > >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou
            > casti,
            > >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu,
            > pokud
            > >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az
            > >> >> > 60 slov za minutu.
            > >> >> > Tomu snad neni co dodat.
            > >> >> >
            > >> >> > Preji vsem krazny zbytek pracovniho tydne.
            > >> >> >
            > >> >> > Helga
            > >> >> >
            > >> >> > Am 21.05.2013 13:13, schrieb ales1983:
            > >> >> > >
            > >> >> > > Mila Helgo,
            > >> >> > >
            > >> >> > > prvni Vas(i diskuzni exhibici jsem zaz(il na prozu, kde
            > jste
            > >> >> > > jen
            > >> >> kvuli
            > >> >> > > veku diskriminovala kolegu Mrazka. Tehdy jsem si rikal,
            > z(e
            > >> >> > > jste asi jen ustrelila, ale ted jste me docela presvedcila
            > o opaku.
            > >> >> > >
            > >> >> > > Onu kolegyni, ktera zde z(adala o radu, docela dobre znam
            > a
            > >> >> > > musim poctive rici, z(e jeji preklady nejsou vubec
            > ostudne. Do
            > >> >> > > nemciny preklada bez(ne pro agentury (na zaklade neceho ji
            > asi
            > >> >> > > prijali mezi sve spolupracovniky). To, z(e zakaznici
            > nejsou
            > >> >> > > schopni zaplatit si rodileho mluvciho, neni dnes z(adna
            > >> >> > > vyjimka (kor pri cenach rodilych mluvcich zvlas(te nemecky
            > >> >> > > mluvicich zemi). Tak z toho nedelejte zase tak velky
            > >> >> > > prohres(ek -- i kdyz( ja to take neuznavam. Vy navic na
            > >> >> > > proz.com nabizite kombinace ger-cze a eng-cze. Tedy i s
            > >> >> > > Vas(imi zrejmymi zdejs(imi chybami prekladate do ces(tiny
            > >> >> > > (pokud ne Vy, pak byste na tamnim webu mela vystupovat
            > jako
            > >> >> > > agentura, a ne
            > >> jednotlivec).
            > >> >> > >
            > >> >> > > Zminovany reklamovany text jsem take cetl a, Helgo,
            > >> >> > > nemystifikujte tady ostatni tim, z(e je nenarocny a lehky.
            > >> >> > > Naopak! Je to nesmirne narocny, krajne tematicky
            > orientovany
            > >> >> > > text. Pro nerodileho
            > >> >> mluvciho je
            > >> >> > > to "hlava na s(palek".
            > >> >> > > A co je podstatne, kolegyne delala pro zakaznika zkus(ebni
            > >> >> > > text,
            > >> >> ktery
            > >> >> > > byl schvalen rodilym mluvcim, a na zaklade toho
            > pokracovala v
            > >> zakazce
            > >> >> > > dale.
            > >> >> > >
            > >> >> > > Vas(e kompromitace me kolegyne se mi vubec nelibi, neni to
            > >> >> > > z(adna nevycvalana studentka, ktera si to chce jen
            > "zkusit",
            > >> >> > > tak prosim nezevs(eobecnujte na zaklade jednoho textu, z(e
            > >> >> > > nekdo neco neumi a
            > >> >> mel
            > >> >> > > by se stydet.
            > >> >> > >
            > >> >> > > Tim nechci sniz(ovat jeji odpovednost, sama se jiste
            > >> >> > > dostatecne
            > >> >> poucila.
            > >> >> > >
            > >> >> > > AH
            > >> >> > >
            > >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
            > >> Czechlist%40yahoogroups.com>,
            > >> >> > > Foren - Helga <listen@ wrote:
            > >> >> > >
            > >> >> > > :-) )))) Ja se tak lechce nerozciluji (presto dekuji
            > panove,
            > >> >> > > ze na
            > >> >> mne
            > >> >> > > myslite v dobrem)..... akorat (mozna) nad tim, ze mi zatim
            > >> >> > > nikdo nemohl rici, kdo ta kolegyne Jana vlastne je... a
            > take
            > >> >> > > nad tim,
            > >> >> ze se
            > >> >> > > uz vubec neozvala pote, co jsem ji poslala ukazku, jak by
            > >> >> > > vypadal
            > >> >> cely
            > >> >> > > text, pokud bych ho korigovala uplne, a doporucila aby si
            > uz
            > >> >> > > radeji nikdy netroufla nabidnout preklady do NJ.
            > >> >> > > Preji vsem pokud mozno klidny vecer Helga
            > >> >> > >
            > >> >> > > Am 20.05.2013 21:34, schrieb KaA?enka Bryan:
            > >> >> > > Mily Pavle a Martine,
            > >> >> > > to je mile, ze se dneska nekdo jeste dokaze nekoho
            > "zastat"...
            > >> >> > > :-) A omlouvam se Helze, ze jsouc anglictinarka, neznam
            > jeji
            > >> >> > > puvod (ac me
            > >> to
            > >> >> > > mohlo podle jmena napadnout, ze... :D). Jinak bych jiste
            > jeji
            > >> >> prohresek
            > >> >> > > vubec neresila... Nicmene bylo to jen dobre myslene
            > >> >> > > upozorneni, tak mi snad promine/te... Mejte se pekne...
            > :-)
            > >> >> > > *kacka
            > >> >> > >
            > >> >> > > 2013/5/20 Pavel <PavelJanousek@
            > >> >> > >
            > >> >> > >
            > >> >> > > Mila Kacko,
            > >> >> > >
            > >> >> > > ja navic jeste doufam, ze Helga (snad mi to promine) bude
            > >> >> > > vzdycky mluvit cesky s tim nenapodobitelne kouzelnym
            > rakouskym
            > >> >> > > prizvukem...
            > >> >> > >
            > >> >> > > Pavel
            > >> >> > >
            > >> >> > >
            > >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
            > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
            > >> Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Martin Janda
            > <mjanda@ wrote:
            > >> >> > > Mila Kacko,
            > >> >> > >
            > >> >> > > ze Helga mluvi cesky o dost lip,nez pise, je na
            > tenhleskupine
            > >> >> > > celkem znamym jevem. Jelikoz ale do cestiny nepreklada,
            > >> >> > > vselijak nam vsem pomaha (jako prave tentokrat)a vubec je
            > to
            > >> >> > > fajn zenska, tak ji to z duse radi promijime a jeji
            > rozhorceni
            > >> >> > > chapem. :-)
            > >> >> > >
            > >> >> > > Martin
            > >> >> > >
            > >> >> > >
            > >> >> > > Dne 20.5.2013 20:05, KaA?enka Bryan napsal(a):
            > >> >> > > ZdravA-m,
            > >> >> > > dA-ky za zAAbavnAS A?tenA-... :D *kaA?ka
            > >> >> > > P.S.: Vzkaz pro Helgu, kterAA se tak rozhoA,A?uje: BUDIAZ
            > bych
            > >> nepsala
            > >> >> > > pA,iAstAZ
            > >> >> > > se AS... (S) :D
            > >> >> > >
            > >> >> > > 2013/5/20 Foren - Helga <listen@ Honzo, ver nebo ne,
            > opravdu
            > >> >> > > tam mela tuto perlicku - Abendeuter (a byla to jen jedna s
            > >> >> > > necetne mnohych) Helga
            > >> >> > >
            > >> >> > > Am 20.05.2013 11:07, schrieb Jan Culka:
            > >> >> > >
            > >> >> > > Abendeuter jistAZ ne, ale co tA,eba Abenteuer?
            > >> >> > > Honza
            > >> >> > >
            > >> >> > > ----- Original Message -----
            > >> >> > > From: Romana
            > >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
            > >> >> > > Sent: Monday, May 20, 2013 2:35 AM
            > >> >> > > Subject: RE: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
            > >> >> > > kvality
            > >> >> > >
            > >> >> > > Helgo,
            > >> >> > >
            > >> >> > > lamam si hlavu, co toto "veA?ernA- vemeno" muze byt -
            > slovo
            > >> >> > > "Abendeuter"
            > >> >> > >
            > >> >> > > proste neexistuje. Prozradis nam to?
            > >> >> > >
            > >> >> > > Nekolik dalsich perlicek bych si taky rada precetla, ja
            > takove
            > >> >> > > veci pro veselost zbiram.
            > >> >> > >
            > >> >> > > Diky
            > >> >> > >
            > >> >> > > Romana
            > >> >> > >
            > >> >> > > From: Czechlist@yahoogroupscom
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
            > >> >
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
            > >> >> > > [mailto: Czechlist@yahoogroups.com
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
            > >> Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com] On Behalf Of Foren -
            > >> >> > > Helga
            > >> >> > > Sent: Sunday, 19 May 2013 11:12 PM
            > >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
            > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
            > >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
            > >> >> > > kvality
            > >> >> > >
            > >> >> > > Damy a panove,
            > >> >> > >
            > >> >> > > je mi lito, ze vase znahy te ominezni kolegyne (vi vubec
            > nekdo
            > >> >> > > z vas o kom se jedna???) pomoci byly marne!
            > >> >> > >
            > >> >> > > Poslala mi svuj preklad. Vychozi text, jak pise, nema,
            > protoze
            > >> >> > > byl jen na internetu...... (ja osobne bych si ho byvala
            > >> >> > > kopirovala, abych mela
            > >> >> > > source+traget, ale budis....)
            > >> >> > >
            > >> >> > > Ale ten vychozi text ani nebyl potreba. Kvalita nemeckeho
            > >> >> > > textu, ktery mi poslala byla tak tristna, ze jsem skoro
            > >> >> > > brecela. - Ne, vlastne jsem se vztekla! Je docela drzosti
            > neco
            > >> >> > > takoveho prodat.
            > >> >> > > Ten klient mel absolutne pravdu, kdyz prohlasil, ze text
            > neni
            > >> >> > > pouzitelny. A mohu vas ubezpecit, ze se vubec nejednalo o
            > >> >> > > narocni text v obzvlast tezkem oboru. Zaradila bych ho do
            > >> >> > > kategorie "jednoduchy, nenarocni".
            > >> >> > >
            > >> >> > > Musim prohlasit ze tahle dama nema potuchu o tom jak NJ
            > >> >> > > koncepcne funguje, nezna zakladni rikadla v NJ, a asi take
            > >> >> > > nepouziva zadny pravopisny program. K tomu jeden priklad z
            > >> >> > > jejiho textu (nemcinari teste
            > >> >> > > se): psala tam m.j. (v prekladu do CJ): vecerni vemeno ...
            > doslovne!
            > >> >> > >
            > >> >> > > Tim asi zavreme tuto kapitolu....
            > >> >> > > Preji vsem hezky zbytek vikendu Helga
            > >> >> > >
            > >> >> > > Am 19.05.2013 12:36, schrieb Foren - Helga:
            > >> >> > > Mateji,
            > >> >> > > vse co rikas plati ale jen a pouze v tom pripade, ze ten
            > >> >> > > preklad byl alespon "v mem oboru". Kdyz tise vim, ze jsem
            > ten
            > >> >> > > preklad vubec nemela akceptovat, protoze nemam potuchu, oc
            > je
            > >> >> > > rec, pak bych radeji mela byt ztycha a klientovi poradat
            > aby
            > >> >> > > mi ukazal korekturu abych se poucila.....
            > >> >> > > Helga
            > >> >> > >
            > >> >> > > Am 19.05.2013 10:50, schrieb Matej Klimes:
            > >> >> > > Bavime se tady o dvou vecech:
            > >> >> > >
            > >> >> > > 1) preklad marketingoveho textu k publikaci do ciziho
            > jazyka
            > >> >> > > za 200/NS, samo o sobe nesmysl, klient mel byt durazne
            > >> >> > > upozornen, ze za ty penize rodily mluvci a ni korektura
            > >> >> > > nebudou a mel to tak brat.. ale to je samozrejme jen
            > teorie,
            > >> >> > > spousta klientu i agentur je ted zvylka na ceny kolem 200
            > NS,
            > >> >> > > expres, k publikaci, do jazyka.. a kvalita je vubec
            > nezajima,
            > >> >> > > jde jim jen o cenu..
            > >> >> > >
            > >> >> > > 2) obecne jak postupovat pri reklamaci.. ja jsem se naucil
            > >> >> > > tento
            > >> >> > > postup:
            > >> >> > > a) klient ma vzdycky pravdu, namazat si maslo na hlavu,
            > ALE
            > >> >> > > b) poukazat na specifika, slozitost prekladu, napriklad
            > spatne
            > >> >> > > psany/formulovany original, termin, jine objektivni
            > priciny,
            > >> >> > > napriklad pozadavek na urcitopu terminologii atd.. (tak
            > trochu
            > >> >> > > se na neco vymluvit, ale stale opakovat, ze je to
            > moje/nase
            > >> >> > > chyba)
            > >> >> > > c) naznacit, ze ackoli vetsina oprav textu jiste prospela,
            > >> >> > > mnohe z nich jsou subjektivniho razu, puvodni verze neni
            > >> >> > > vylozene spatne, treba dat priklady
            > >> >> > > d) navrhnout slevu v radu zhruba korektury, cca 50 Kc/NS
            > az
            > >> >> > > 1/2 sazby, ale zavisi na sazbe za preklad, pri 200/ns moc
            > >> >> > > prostoru neni, ale slovo SLEVA samo o sobe na klenty
            > funguje
            > >> >> > > jako balzam na dusi..
            > >> >> > >
            > >> >> > > e) pokud jde o velkou castku/velkou a narocnou zakazku a
            > >> >> > > skutecne jsem to uplne nezvoral nebo neudelal zasadni
            > fakticke
            > >> >> > > chyby, preklepy atd..
            > >> >> > > a klient odmitne i po krocich vyse cokoli platit, jde
            > podle
            > >> >> > > mych zkusenosti vzdycky o vykuka, ktery chce freebie, jako
            > z
            > >> >> > > klienta z nej do budoucna nic nekouka, pokud se citim
            > silny ze
            > >> >> > > ty chyby nebyly tak hrozne, navrhnu posouzeni nezavislou
            > >> >> > > osobou, treti stranou se zkusenostmi s preklady, toto
            > >> >> > > posouzeni zaplati ten, koho argumenty se ukazou jako
            > mylne,
            > >> >> > > takovy jako odborny posudek.. (jeste se mi ale nestalo, ze
            > by
            > >> >> > > k tomu v praxi doslo).. pokud klient odmitne i toto (a
            > vykuk
            > >> >> > > to udela), pak pohrozim informovanim prekladatelske
            > komunity,
            > >> >> > > jeho klientu/partneru atd.. (ale to jsem dosud s primymi
            > >> >> > > klienty nemusel, jen s agenturami)
            > >> >> > >
            > >> >> > > a konecne f), samoztneho by me to nenapadlo, ale stalo se
            > mi
            > >> >> > > to z druhe strany (psal jsem o tom tady), pokud mate
            > >> >> > > objednavku, staci vystavit fakturu, Xkrat ji doporucene
            > >> >> > > urgovat, pak "zazalovat" klienta ve zrychlenem rizeni o
            > platbu
            > >> >> > > - ten bud nezareaguje vubec, rizeni probehne a pak uz se
            > >> >> > > nejedna o to, zda byla reklamae nebo ne, je to dane...
            > >> >> > > nebo
            > >> >> > > se mozna trochu zalekne, nebude se chtit soudit atd a
            > zaplati
            > >> >> > > bud vse nebo se domluvi na sleve..
            > >> >> > >
            > >> >> > > ... no a pokud je to par stovek az tisicu a ten kjlient je
            > >> >> > > uplnej vul, tak bych zkusil vyse uvedene az na f) a kdyz
            > se
            > >> >> > > nepovede, odepsal to jako ztratu..
            > >> >> > >
            > >> >> > > Matej
            > >> >> > >
            > >> >> > >
            > >> >> > > ------ Original Message ------
            > >> >> > > From: "Josef Hlavac" <joe@ <mailto:joe%40hw.cz
            > >> >> > > <mailto:joe%40hw.cz <mailto:joe%40hw.cz
            > <mailto:joe%40hw.cz
            > >> >> > > To: czechlist@ <mailto:czechlist%40czechlist.org
            > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
            > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
            > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
            > >> >> > > Sent: 19.5.2013 8:25:07
            > >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
            > >> >> > > kvality Je pravda, ze "velke chobotnice" jiz najely na
            > system
            > >> >> > > "fit for purpose"
            > >> >> > > To znamena, ze zadavatel prekladu si podle zamysleneho
            > ucelu
            > >> >> > > pouziti musi vybrat, jak "kvalitni" preklad potrebuje - od
            > >> >> > > neupraveneho strojoveho prekladu (skoro zadarmo) az po
            > preklad
            > >> >> > > zpracovany zkusenym prekladatelem, revidovany zkusenym
            > >> >> > > revizorem a nakonec jeste jednou precteny korektorem (ale
            > za
            > >> >> > > podstatne vetsi penize).
            > >> >> > >
            > >> >> > > Pro prekladatele (co je v chobotnici hierarchii uplne
            > nejniz)
            > >> >> > > to byva tezko stravitelne. Ja osobne si treba dovedu
            > >> >> > > predstavit, ze za min penez budu treba terminologii misto
            > >> >> > > pecliveho dohledavani strilet od boku, ale prece se nebudu
            > >> >> > > "ucit" v levnem prekladu tu a tam udelat gramatickou
            > chybu...
            > >> >> > >
            > >> >> > > V zasade vidim dve moznosti - budto se s tim smirit, nebo
            > se
            > >> >> > > podobnym klientum a chobotnicim obloukem vyhnout.
            > >> >> > >
            > >> >> > > Pepa
            > >> >> > >
            > >> >> > > On 19.5.2013 1:44, "Romana" wrote:
            > >> >> > > Proto je absolutne nutne a zpravne, kdyz za malo penez
            > dodame
            > >> >> > > vzdy jen nizkou kvalitu (i kdyz bez vaznych chyb), a
            > vysokou
            > >> >> > > jen a exklusivne za primerenou platbu.
            > >> >> > >
            > >> >> >
            > >> >> >
            > >> >> >
            > >> >> > [Non-text portions of this message have been removed]
            > >> >> >
            > >> >> > _______________________________________________
            > >> >> > Czechlist mailing list
            > >> >> > Czechlist@...
            > >> >> > http://www.czechlistorg/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
            > [2]
            > >> >> >
            > >> >> >
            > >> >> >
            > >> >> > _______________________________________________
            > >> >> > Czechlist mailing list
            > >> >> > Czechlist@...
            > >> >> > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
            > [3]
            > >> >> >
            > >> >>
            > >> >>
            > >> >
            > >> > [Non-text portions of this message have been removed]
            > >> >
            > >> >
            > >> >
            > >>
            > >> _______________________________________________
            > >> Czechlist mailing list
            > >> Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
            > >> <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
            > >> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist [3]
            > >>
            > > _______________________________________________
            > > Czechlist mailing list
            > > Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
            > > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
            > > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist [3]
            > >
            > >
            > >
            >
            >
            >
            > Links:
            > ------
            > [1] http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd
            > [2] http://www.czechlistorg/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
            > [3] http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
            > [4]
            >
            > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/post;_ylc=X3oDMTJwb3BrM2plBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEbXNnSWQDNTE3ODEEc2VjA2Z0cgRzbGsDcnBseQRzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2?act=reply&messageNum=51781
            > [5]
            >
            > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/post;_ylc=X3oDMTJkNDFwNXMyBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEc2VjA2Z0cgRzbGsDbnRwYwRzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2
            > [6]
            >
            > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/51716;_ylc=X3oDMTM1anU0MmxyBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEbXNnSWQDNTE3ODEEc2VjA2Z0cgRzbGsDdnRwYwRzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2BHRwY0lkAzUxNzE2
            > [7]
            >
            > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist;_ylc=X3oDMTJkMjlxZTdnBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEc2VjA3Z0bARzbGsDdmdocARzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2
            > [8]
            >
            > http://groups.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTJjYjlibTNnBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEc2VjA2Z0cgRzbGsDZ2ZwBHN0aW1lAzEzNzAwODU2ODY-
            > [9] http://docs.yahoo.com/info/terms/
          • Martin Janda
            Ja taky, az na tech nekolik korektur. Kazdy korektor do textu vnasi sve vyrazivo a svuj styl, a kazdy se snazi ospravedlnit svou existenci. A skoro kazdy ma u
            Message 5 of 7 , Jun 1, 2013
            • 0 Attachment
              Ja taky, az na tech nekolik korektur. Kazdy korektor do textu vnasi sve
              vyrazivo a svuj styl, a kazdy se snazi ospravedlnit svou existenci. A
              skoro kazdy ma u multilevelovych projektu pocit, ze to nemusi cist az
              tak peclive, protoze za nim budou (nebo pred nim byli) dalsi korektori,
              kteri pripadnou chybu chyti. Vysledkem zhusta byva alibisticka zmet
              mnohobarevnych zmen aterminologicky a stylisticky paskvil. (Vim co
              rikam, takove projekty jsem zazil na vlastni kuzi.) Jeden DOBRY
              prekladatel a jeden DOBRY korektor (s finalnim pravem veta pro
              prekladatele) musi stacit. A pokud jsou korektori spatni, dve spatne
              korektury nedaji dohromady jednu dobrou, ale superspatnou.

              Co se te specializace tyce - sveho casu mi jeden nejmenovany kolega
              tvrdil, ze pokud clovek umi hledat na Googlu, zvladne prelozit uplne
              vsechno... :-)

              Hezky zbytek vikendu
              Martin


              Dne 1.6.2013 13:58, Valerie Talacko napsal(a):
              >
              > Pod to bych se take podepsala.
              >
              > Valerie
              >
              > On 01.06.2013 13:20, ferstl@... <mailto:ferstl%40volny.cz> wrote:
              > > Ono totiz velmi zalezi taky na oborech, ktere prekladame. Kdyz jsem
              > > kdysi prekladala stale dokola smlouvy a zakladaci listiny, pocitala
              > > jsem si pracovni den pri rychlosti 3 NS/h. Ted delam z 90 % medicinu
              > > a
              > > kdyz chci byt opravdu vykonna, nad 2 NS se nedostanu ani nahodou - po
              > > 10 letech praxe a s vycvicenymi prsty. A nezalezi jen na
              > > terminologii,
              > > ale mozna jeste vic na stylistice. Pokud nekdo preklada technicke
              > > manualy, byt terminologicky narocne, system jednoduchych vet a
              > > absence
              > > souveti vyrazne preklad zjednodusuje a zrychluje.
              > >
              > > Co se tyce kvality/zverejnovani hodnoceni atd. Delala jsem v
              > > poslednich tydnech nekolik korektur, kvuli kterym jsem nabyla dojmu,
              > > ze nase profese jde uplne do kytek, kdyz preklada kdekdo kdeco a neni
              > > schopen sebekriticky posoudit, na co ma a co by mel prenechat jinym.
              > > Prekladat vylucne do rodneho jazyka a specializovat se na obory,
              > > kterym rozumim, je dle meho zaklad dobre prekladatelske praxe.
              > >
              > > Vsichni delame chyby, nekdy mene, nekdy vice, jsme ovlivnovani
              > > unavou fyzickou, psychickou, pocasim, projevuje se provozni slepota
              > > atd. Proto se korektury delaji a ja jsem zastancem nekolika korektur,
              > > ne jedne, aby byl text v perfektni kvalite. Tady je samozrejme
              > > dulezity takt a stavovska soudrznost - nedelat z prekladatele
              > > diletanta jen pro to, ze nekde zapomnel carku nebo nedejboze udelal
              > > chybu ve shode podmetu s prisudkem - to jsou dle me naproste
              > > prkotiny,
              > > ktere opravi i stroj.
              > >
              > > Na druhou stranu jsou ale preklady "nekorigovatelne", kdy autor
              > > opravdu nema paru o jazyce ani o oboru, a ty by asi na pranyr jit
              > > mely, tady je ve hre nase stavovska cest. Pak tady muzeme donekonecna
              > > diskutovat o tom, jak jsou Ti klienti zli a neseriozni.
              > > Hezky vikend
              > > Lenka M.
              > >
              > > -----Original Message-----
              > > From: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > [mailto:Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > ] On Behalf Of Sabina
              > > Sent: Thursday, May 23, 2013 2:29 PM
              > > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ;
              > > czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org>
              > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
              > > Subject: [Czechlist] ] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
              > >
              > > A nebo overuje layout ve zdrojovem textu:)), nedej boze terminologii
              > > na netu.
              > > Saba
              > >
              > > -------- Původní zpráva -------
              > > Od: Hannah Geiger <czechlist@...
              > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
              > > <mailto:czechlist%40czechlist.org> <mailto:czechlist%40czechlist.org>
              > > >
              > > Komu: czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org>
              > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
              > > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
              > > Předmět: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
              > > Datum: 23.05.2013 14:22
              > > ---------------------------------------
              > > >
              > > > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 401//EN"
              > > > "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd [1]">
              > > >
              > > >
              > > >
              > > > Rychly preklad vzhledem k rychlemu psani na stroji, 4-5 stranek za
              > > > hodinu
              > > >
              > > > - to uz tu bylo jednou, a muj 'preklad' tohoto tvrzeni byl tenhle:
              > > > jsem
              > > >
              > > > absolutne neuveritelny prekladatel, preklad se mi kouri z hlavy, a
              > > tim
              > > > ze
              > > >
              > > > pisu jako kulomet a absolutne nikdy se nemusim pozastavit nad
              > > > jakoukoliv
              > > >
              > > > linguistickou problematikou, tak delam 4-5 stranek za hodinu.
              > > >
              > > > Takze kazdy snek at zaleze a patricne se stydi za pomale psani na
              > > > stroji a
              > > >
              > > > za to ze, boze muj, obcas potrebuje i slovnik.
              > > >
              > > > 2013/5/23 "Sabina" < sabina.kralova@...
              > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz>
              > > > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz>
              > > > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz> >
              > > >
              > > >> Mili kolegove,
              > > >
              > > >>
              > > >
              > > >> obvykle se do debat nezapojuji, ale objem prace, kterou jste
              > > schopni
              > > >> za
              > > >
              > > >> hodinu vyprodukovat je natolik uzasny, ze Vam musim pogratulovat.
              > > >> Osobne
              > > >
              > > >> jsem bud retardovana, nebo velmi, velmi pomala, prestoze pisi
              > > vsemi
              > > >> deseti,
              > > >
              > > >> ale 4-5 NS za hodinu kvalitne prelozit opravdu nedokazu - zejmena
              > > >> pokud po
              > > >
              > > >> sobe preklad jeste ctu :)))
              > > >
              > > >> Pri takovem vykonu je pak cena 200 Kc za stranku opravdu terno.
              > > >
              > > >> Sabina
              > > >
              > > >>
              > > >
              > > >> -------- Puvodni zprava -------
              > > >
              > > >> Od: Foren - Helga < listen@...
              > <mailto:listen%40prague-bt.com>
              > > >> <mailto:listen%40prague-bt.com> <mailto:listen%40prague-bt.com> >
              > > >
              > > >> Komu: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >
              > > >> Predmet: Re: [Czechlist] Re: klient odmita zaplatit z duvodu
              > > kvality
              > > >
              > > >> Datum: 23.05.2013 10:37
              > > >
              > > >> ---------------------------------------
              > > >> >
              > > >> > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "
              > > >> http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd [1]">
              > > >> >
              > > >> >
              > > >> >
              > > >> > Alezi,
              > > >> >
              > > >> > Kdyz s jedna o text, ktery neni vice nez blablabla, s jazykovou
              > > >> >
              > > >> > narocnosti na urovne prvniho stupne zakladni skoly, pak trochu
              > > >> > zkuseni
              > > >> >
              > > >> > prekladatel, ktery pise prumernim tempem (t.j. 50/60 slov za
              > > min.),
              > > >> > toho
              > > >> >
              > > >> > muze vyrobit ca. 4/5 ns za hodinu. To ale neni bezni typ prace,
              > > >> > kterou
              > > >> >
              > > >> > nam klienty posilaji. Bezne texty, ktere zpracujeme jako
              > > >> > profesionalni
              > > >> >
              > > >> > prekladatele se tykaji smluv, sprav, ekonomickych elaboratu
              > > atd. K
              > > >> > tomu
              > > >> >
              > > >> > je potreba trochu premyslet, adaptovat text do cilove kultury
              > > atd.,
              > > >> > coz
              > > >> >
              > > >> > potrebuje cas a v takovem pripade se vecinou vice nez 2 stranky
              > > za
              > > >> >
              > > >> > hodinu nezvladne (pri sluzne kvalite).
              > > >> >
              > > >> > Romano,
              > > >> >
              > > >> > otocit pismena v ust druhych se vyplati pouze, kdyz neexistuje
              > > >> > pisemny
              > > >> >
              > > >> > dukaz, ze to bylo receno jinak. Bohuzel ta ironie se nepovedla.
              > > >> >
              > > >> > Helga
              > > >> >
              > > >> > Am 23.05.2013 10:19, schrieb ales1983:
              > > >> >
              > > >> >>
              > > >> >
              > > >> >> Helgo, jestli je to naroeny text, je asi subjektivni otazka, a
              > > >> >
              > > >> >> protoz(e ho nemuz(eme zve?ejnit, tak to tady nevy?es(ime.
              > > >> >
              > > >> >>
              > > >> >
              > > >> >> Co mi vs(ak zaujalo, jsou Vas(e nadprumirne p?edstavy o objemu
              > > >> >
              > > >> >> p?ekladu. Kdyz( jsem parkrat v diskuzi zminil, z(e p?eloz(im 4
              > > ns
              > > >> >> za
              > > >> >
              > > >> >> hodinu, nikte?i mi skryti naznaeili, z(e ten p?eklad asi bude
              > > stat
              > > >> >> za
              > > >> >
              > > >> >> hovno. Tei vidim ale, z(e prumirny p?ekladatel p?eloz(i klidni
              > > 5
              > > >> >> ns za
              > > >> >
              > > >> >> hodinu a jsem uplni konsternovany :-)
              > > >> >>
              > > >> >> --- In Czechlist@yahoogroups.com
              > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>,
              > > >> >> "Romana" <czechlist@...> wrote:
              > > >> >> >
              > > >> >> > " Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns
              > > by
              > > >> >> > si
              > > >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou
              > > casti,
              > > >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu,
              > > pokud
              > > >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az 60 slov za minutu."
              > > >> >> >
              > > >> >> > To je zajimave. V Americe se uctuje za slovo, v Nemecku za
              > > >> >> norm-radek, a v Cesku za norm-stranku. Podle Helgy prumerny
              > > cesky
              > > >> >> prekladatel zpracuje prumerne 2 norm-stranky za hodinu, coz mu
              > > da
              > > >> >> asi 1000 korun = EUR 38 za hodinu. Je moje kalkulace spravna a
              > > realisticka?
              > > >> >> >
              > > >> >> > Pozdrav z Australie
              > > >> >> > Romana
              > > >> >> >
              > > >> >> >
              > > >> >> >
              > > >> >> > -----Original Message-----
              > > >> >> > From: czechlist-bounces@... [mailto:czechlist-bounces@...]
              > > On
              > > >> >> > Behalf
              > > >> >> Of Foren - Helga
              > > >> >> > Sent: Thursday, 23 May 2013 5:07 PM
              > > >> >> > To: czechlist@...
              > > >> >> > Subject: Re: [Czechlist]klient odmita zaplatit z duvodu
              > > kvality
              > > >> >> >
              > > >> >> > Dobre rano vsem,
              > > >> >> >
              > > >> >> > omlouvam se za zpozdeni pri odpovedi, meli jsme tu navstevu
              > > o
              > > >> >> > kterou
              > > >> >> jsem se musela starat...
              > > >> >> >
              > > >> >> > Ted k vecem. Na tema Mrazek se nehodlam vyjadrit, to je
              > > kapitola
              > > >> >> sama o sobe a nema tu vubec co delat.
              > > >> >> >
              > > >> >> > K tomu, ze na ProZ nabizim kombinaci ger-cze-eng jen tolik:
              > > >> >> > Bohuzel
              > > >> >> v hlavnim profilu se na ProZ neda rozliset mezi tlumoceni a
              > > >> >> prekladanim, a ja nektere sve kombinace nabizim jen ustne,
              > > jine
              > > >> >> pisemne a ustne. To se holt neda nic delat, program je takovy,
              > > a
              > > >> >> clovek muze nad tim jen tize brecet....
              > > >> >> >
              > > >> >> > Co se tyce te kolegyne a jeji praci, je snad zbytecne to
              > > tady
              > > >> >> > dale
              > > >> >> rozvijet, protoze nenabizela, ze ten jeji text se muze zde
              > > >> >> zverejnit k hodnoceni obtiznosti. Ja si stale stoji za tim, ze
              > > to
              > > >> >> byl extremne jednoduchy text (jak tematicky tak stylisticky).
              > > S
              > > >> >> marketingem nemel nic spolecneho. Jediny "hacek" na tom textu
              > > byl,
              > > >> >> ze se fakt jednalo o text pro "externi publikum" (t.j. ne o
              > > interni blablabla ale externi).
              > > >> >> > Byl to takovy text, ktery by kazdy z nas (podle moji
              > > definici
              > > >> >> > prekladatele) mel byt schopen psat jen tak do sveho rodneho
              > > >> >> > jazyka,
              > > >> >> bez toho aby musel premyslet ci konsultovat jakykoliv slovnik.
              > > >> >> Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by
              > > si
              > > >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou
              > > casti,
              > > >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu,
              > > pokud
              > > >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az
              > > >> >> > 60 slov za minutu.
              > > >> >> > Tomu snad neni co dodat.
              > > >> >> >
              > > >> >> > Preji vsem krazny zbytek pracovniho tydne.
              > > >> >> >
              > > >> >> > Helga
              > > >> >> >
              > > >> >> > Am 21.05.2013 13:13, schrieb ales1983:
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Mila Helgo,
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > prvni Vas(i diskuzni exhibici jsem zaz(il na prozu, kde
              > > jste
              > > >> >> > > jen
              > > >> >> kvuli
              > > >> >> > > veku diskriminovala kolegu Mrazka. Tehdy jsem si rikal,
              > > z(e
              > > >> >> > > jste asi jen ustrelila, ale ted jste me docela presvedcila
              > > o opaku.
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Onu kolegyni, ktera zde z(adala o radu, docela dobre znam
              > > a
              > > >> >> > > musim poctive rici, z(e jeji preklady nejsou vubec
              > > ostudne. Do
              > > >> >> > > nemciny preklada bez(ne pro agentury (na zaklade neceho ji
              > > asi
              > > >> >> > > prijali mezi sve spolupracovniky). To, z(e zakaznici
              > > nejsou
              > > >> >> > > schopni zaplatit si rodileho mluvciho, neni dnes z(adna
              > > >> >> > > vyjimka (kor pri cenach rodilych mluvcich zvlas(te nemecky
              > > >> >> > > mluvicich zemi). Tak z toho nedelejte zase tak velky
              > > >> >> > > prohres(ek -- i kdyz( ja to take neuznavam. Vy navic na
              > > >> >> > > proz.com nabizite kombinace ger-cze a eng-cze. Tedy i s
              > > >> >> > > Vas(imi zrejmymi zdejs(imi chybami prekladate do ces(tiny
              > > >> >> > > (pokud ne Vy, pak byste na tamnim webu mela vystupovat
              > > jako
              > > >> >> > > agentura, a ne
              > > >> jednotlivec).
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Zminovany reklamovany text jsem take cetl a, Helgo,
              > > >> >> > > nemystifikujte tady ostatni tim, z(e je nenarocny a lehky.
              > > >> >> > > Naopak! Je to nesmirne narocny, krajne tematicky
              > > orientovany
              > > >> >> > > text. Pro nerodileho
              > > >> >> mluvciho je
              > > >> >> > > to "hlava na s(palek".
              > > >> >> > > A co je podstatne, kolegyne delala pro zakaznika zkus(ebni
              > > >> >> > > text,
              > > >> >> ktery
              > > >> >> > > byl schvalen rodilym mluvcim, a na zaklade toho
              > > pokracovala v
              > > >> zakazce
              > > >> >> > > dale.
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Vas(e kompromitace me kolegyne se mi vubec nelibi, neni to
              > > >> >> > > z(adna nevycvalana studentka, ktera si to chce jen
              > > "zkusit",
              > > >> >> > > tak prosim nezevs(eobecnujte na zaklade jednoho textu, z(e
              > > >> >> > > nekdo neco neumi a
              > > >> >> mel
              > > >> >> > > by se stydet.
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Tim nechci sniz(ovat jeji odpovednost, sama se jiste
              > > >> >> > > dostatecne
              > > >> >> poucila.
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > AH
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
              > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
              > > >> Czechlist%40yahoogroups.com>,
              > > >> >> > > Foren - Helga <listen@ wrote:
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > :-) )))) Ja se tak lechce nerozciluji (presto dekuji
              > > panove,
              > > >> >> > > ze na
              > > >> >> mne
              > > >> >> > > myslite v dobrem)..... akorat (mozna) nad tim, ze mi zatim
              > > >> >> > > nikdo nemohl rici, kdo ta kolegyne Jana vlastne je... a
              > > take
              > > >> >> > > nad tim,
              > > >> >> ze se
              > > >> >> > > uz vubec neozvala pote, co jsem ji poslala ukazku, jak by
              > > >> >> > > vypadal
              > > >> >> cely
              > > >> >> > > text, pokud bych ho korigovala uplne, a doporucila aby si
              > > uz
              > > >> >> > > radeji nikdy netroufla nabidnout preklady do NJ.
              > > >> >> > > Preji vsem pokud mozno klidny vecer Helga
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Am 20.05.2013 21:34, schrieb KaA?enka Bryan:
              > > >> >> > > Mily Pavle a Martine,
              > > >> >> > > to je mile, ze se dneska nekdo jeste dokaze nekoho
              > > "zastat"...
              > > >> >> > > :-) A omlouvam se Helze, ze jsouc anglictinarka, neznam
              > > jeji
              > > >> >> > > puvod (ac me
              > > >> to
              > > >> >> > > mohlo podle jmena napadnout, ze... :D). Jinak bych jiste
              > > jeji
              > > >> >> prohresek
              > > >> >> > > vubec neresila... Nicmene bylo to jen dobre myslene
              > > >> >> > > upozorneni, tak mi snad promine/te... Mejte se pekne...
              > > :-)
              > > >> >> > > *kacka
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > 2013/5/20 Pavel <PavelJanousek@
              > > >> >> > >
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Mila Kacko,
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > ja navic jeste doufam, ze Helga (snad mi to promine) bude
              > > >> >> > > vzdycky mluvit cesky s tim nenapodobitelne kouzelnym
              > > rakouskym
              > > >> >> > > prizvukem...
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Pavel
              > > >> >> > >
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
              > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
              > > >> Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Martin Janda
              > > <mjanda@ wrote:
              > > >> >> > > Mila Kacko,
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > ze Helga mluvi cesky o dost lip,nez pise, je na
              > > tenhleskupine
              > > >> >> > > celkem znamym jevem. Jelikoz ale do cestiny nepreklada,
              > > >> >> > > vselijak nam vsem pomaha (jako prave tentokrat)a vubec je
              > > to
              > > >> >> > > fajn zenska, tak ji to z duse radi promijime a jeji
              > > rozhorceni
              > > >> >> > > chapem. :-)
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Martin
              > > >> >> > >
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Dne 20.5.2013 20:05, KaA?enka Bryan napsal(a):
              > > >> >> > > ZdravA-m,
              > > >> >> > > dA-ky za zAAbavnAS A?tenA-... :D *kaA?ka
              > > >> >> > > P.S.: Vzkaz pro Helgu, kterAA se tak rozhoA,A?uje: BUDIAZ
              > > bych
              > > >> nepsala
              > > >> >> > > pA,iAstAZ
              > > >> >> > > se AS... (S) :D
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > 2013/5/20 Foren - Helga <listen@ Honzo, ver nebo ne,
              > > opravdu
              > > >> >> > > tam mela tuto perlicku - Abendeuter (a byla to jen jedna s
              > > >> >> > > necetne mnohych) Helga
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Am 20.05.2013 11:07, schrieb Jan Culka:
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Abendeuter jistAZ ne, ale co tA,eba Abenteuer?
              > > >> >> > > Honza
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > ----- Original Message -----
              > > >> >> > > From: Romana
              > > >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
              > > >> >> > > Sent: Monday, May 20, 2013 2:35 AM
              > > >> >> > > Subject: RE: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
              > > >> >> > > kvality
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Helgo,
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > lamam si hlavu, co toto "veA?ernA- vemeno" muze byt -
              > > slovo
              > > >> >> > > "Abendeuter"
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > proste neexistuje. Prozradis nam to?
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Nekolik dalsich perlicek bych si taky rada precetla, ja
              > > takove
              > > >> >> > > veci pro veselost zbiram.
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Diky
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Romana
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > From: Czechlist@yahoogroupscom
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
              > > >> >
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
              > > >> >> > > [mailto: Czechlist@yahoogroups.com
              > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
              > > >> Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com] On Behalf Of Foren -
              > > >> >> > > Helga
              > > >> >> > > Sent: Sunday, 19 May 2013 11:12 PM
              > > >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
              > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
              > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
              > > >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
              > > >> >> > > kvality
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Damy a panove,
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > je mi lito, ze vase znahy te ominezni kolegyne (vi vubec
              > > nekdo
              > > >> >> > > z vas o kom se jedna???) pomoci byly marne!
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Poslala mi svuj preklad. Vychozi text, jak pise, nema,
              > > protoze
              > > >> >> > > byl jen na internetu...... (ja osobne bych si ho byvala
              > > >> >> > > kopirovala, abych mela
              > > >> >> > > source+traget, ale budis....)
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Ale ten vychozi text ani nebyl potreba. Kvalita nemeckeho
              > > >> >> > > textu, ktery mi poslala byla tak tristna, ze jsem skoro
              > > >> >> > > brecela. - Ne, vlastne jsem se vztekla! Je docela drzosti
              > > neco
              > > >> >> > > takoveho prodat.
              > > >> >> > > Ten klient mel absolutne pravdu, kdyz prohlasil, ze text
              > > neni
              > > >> >> > > pouzitelny. A mohu vas ubezpecit, ze se vubec nejednalo o
              > > >> >> > > narocni text v obzvlast tezkem oboru. Zaradila bych ho do
              > > >> >> > > kategorie "jednoduchy, nenarocni".
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Musim prohlasit ze tahle dama nema potuchu o tom jak NJ
              > > >> >> > > koncepcne funguje, nezna zakladni rikadla v NJ, a asi take
              > > >> >> > > nepouziva zadny pravopisny program. K tomu jeden priklad z
              > > >> >> > > jejiho textu (nemcinari teste
              > > >> >> > > se): psala tam m.j. (v prekladu do CJ): vecerni vemeno ...
              > > doslovne!
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Tim asi zavreme tuto kapitolu....
              > > >> >> > > Preji vsem hezky zbytek vikendu Helga
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Am 19.05.2013 12:36, schrieb Foren - Helga:
              > > >> >> > > Mateji,
              > > >> >> > > vse co rikas plati ale jen a pouze v tom pripade, ze ten
              > > >> >> > > preklad byl alespon "v mem oboru". Kdyz tise vim, ze jsem
              > > ten
              > > >> >> > > preklad vubec nemela akceptovat, protoze nemam potuchu, oc
              > > je
              > > >> >> > > rec, pak bych radeji mela byt ztycha a klientovi poradat
              > > aby
              > > >> >> > > mi ukazal korekturu abych se poucila.....
              > > >> >> > > Helga
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Am 19.05.2013 10:50, schrieb Matej Klimes:
              > > >> >> > > Bavime se tady o dvou vecech:
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > 1) preklad marketingoveho textu k publikaci do ciziho
              > > jazyka
              > > >> >> > > za 200/NS, samo o sobe nesmysl, klient mel byt durazne
              > > >> >> > > upozornen, ze za ty penize rodily mluvci a ni korektura
              > > >> >> > > nebudou a mel to tak brat.. ale to je samozrejme jen
              > > teorie,
              > > >> >> > > spousta klientu i agentur je ted zvylka na ceny kolem 200
              > > NS,
              > > >> >> > > expres, k publikaci, do jazyka.. a kvalita je vubec
              > > nezajima,
              > > >> >> > > jde jim jen o cenu..
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > 2) obecne jak postupovat pri reklamaci.. ja jsem se naucil
              > > >> >> > > tento
              > > >> >> > > postup:
              > > >> >> > > a) klient ma vzdycky pravdu, namazat si maslo na hlavu,
              > > ALE
              > > >> >> > > b) poukazat na specifika, slozitost prekladu, napriklad
              > > spatne
              > > >> >> > > psany/formulovany original, termin, jine objektivni
              > > priciny,
              > > >> >> > > napriklad pozadavek na urcitopu terminologii atd.. (tak
              > > trochu
              > > >> >> > > se na neco vymluvit, ale stale opakovat, ze je to
              > > moje/nase
              > > >> >> > > chyba)
              > > >> >> > > c) naznacit, ze ackoli vetsina oprav textu jiste prospela,
              > > >> >> > > mnohe z nich jsou subjektivniho razu, puvodni verze neni
              > > >> >> > > vylozene spatne, treba dat priklady
              > > >> >> > > d) navrhnout slevu v radu zhruba korektury, cca 50 Kc/NS
              > > az
              > > >> >> > > 1/2 sazby, ale zavisi na sazbe za preklad, pri 200/ns moc
              > > >> >> > > prostoru neni, ale slovo SLEVA samo o sobe na klenty
              > > funguje
              > > >> >> > > jako balzam na dusi..
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > e) pokud jde o velkou castku/velkou a narocnou zakazku a
              > > >> >> > > skutecne jsem to uplne nezvoral nebo neudelal zasadni
              > > fakticke
              > > >> >> > > chyby, preklepy atd..
              > > >> >> > > a klient odmitne i po krocich vyse cokoli platit, jde
              > > podle
              > > >> >> > > mych zkusenosti vzdycky o vykuka, ktery chce freebie, jako
              > > z
              > > >> >> > > klienta z nej do budoucna nic nekouka, pokud se citim
              > > silny ze
              > > >> >> > > ty chyby nebyly tak hrozne, navrhnu posouzeni nezavislou
              > > >> >> > > osobou, treti stranou se zkusenostmi s preklady, toto
              > > >> >> > > posouzeni zaplati ten, koho argumenty se ukazou jako
              > > mylne,
              > > >> >> > > takovy jako odborny posudek.. (jeste se mi ale nestalo, ze
              > > by
              > > >> >> > > k tomu v praxi doslo).. pokud klient odmitne i toto (a
              > > vykuk
              > > >> >> > > to udela), pak pohrozim informovanim prekladatelske
              > > komunity,
              > > >> >> > > jeho klientu/partneru atd.. (ale to jsem dosud s primymi
              > > >> >> > > klienty nemusel, jen s agenturami)
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > a konecne f), samoztneho by me to nenapadlo, ale stalo se
              > > mi
              > > >> >> > > to z druhe strany (psal jsem o tom tady), pokud mate
              > > >> >> > > objednavku, staci vystavit fakturu, Xkrat ji doporucene
              > > >> >> > > urgovat, pak "zazalovat" klienta ve zrychlenem rizeni o
              > > platbu
              > > >> >> > > - ten bud nezareaguje vubec, rizeni probehne a pak uz se
              > > >> >> > > nejedna o to, zda byla reklamae nebo ne, je to dane...
              > > >> >> > > nebo
              > > >> >> > > se mozna trochu zalekne, nebude se chtit soudit atd a
              > > zaplati
              > > >> >> > > bud vse nebo se domluvi na sleve..
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > ... no a pokud je to par stovek az tisicu a ten kjlient je
              > > >> >> > > uplnej vul, tak bych zkusil vyse uvedene az na f) a kdyz
              > > se
              > > >> >> > > nepovede, odepsal to jako ztratu..
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Matej
              > > >> >> > >
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > ------ Original Message ------
              > > >> >> > > From: "Josef Hlavac" <joe@ <mailto:joe%40hw.cz
              > > >> >> > > <mailto:joe%40hw.cz <mailto:joe%40hw.cz
              > > <mailto:joe%40hw.cz
              > > >> >> > > To: czechlist@ <mailto:czechlist%40czechlist.org
              > > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
              > > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
              > > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
              > > >> >> > > Sent: 19.5.2013 8:25:07
              > > >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
              > > >> >> > > kvality Je pravda, ze "velke chobotnice" jiz najely na
              > > system
              > > >> >> > > "fit for purpose"
              > > >> >> > > To znamena, ze zadavatel prekladu si podle zamysleneho
              > > ucelu
              > > >> >> > > pouziti musi vybrat, jak "kvalitni" preklad potrebuje - od
              > > >> >> > > neupraveneho strojoveho prekladu (skoro zadarmo) az po
              > > preklad
              > > >> >> > > zpracovany zkusenym prekladatelem, revidovany zkusenym
              > > >> >> > > revizorem a nakonec jeste jednou precteny korektorem (ale
              > > za
              > > >> >> > > podstatne vetsi penize).
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Pro prekladatele (co je v chobotnici hierarchii uplne
              > > nejniz)
              > > >> >> > > to byva tezko stravitelne. Ja osobne si treba dovedu
              > > >> >> > > predstavit, ze za min penez budu treba terminologii misto
              > > >> >> > > pecliveho dohledavani strilet od boku, ale prece se nebudu
              > > >> >> > > "ucit" v levnem prekladu tu a tam udelat gramatickou
              > > chybu...
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > V zasade vidim dve moznosti - budto se s tim smirit, nebo
              > > se
              > > >> >> > > podobnym klientum a chobotnicim obloukem vyhnout.
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > Pepa
              > > >> >> > >
              > > >> >> > > On 19.5.2013 1:44, "Romana" wrote:
              > > >> >> > > Proto je absolutne nutne a zpravne, kdyz za malo penez
              > > dodame
              > > >> >> > > vzdy jen nizkou kvalitu (i kdyz bez vaznych chyb), a
              > > vysokou
              > > >> >> > > jen a exklusivne za primerenou platbu.
              > > >> >> > >
              > > >> >> >
              > > >> >> >
              > > >> >> >
              > > >> >> > [Non-text portions of this message have been removed]
              > > >> >> >
              > > >> >> > _______________________________________________
              > > >> >> > Czechlist mailing list
              > > >> >> > Czechlist@...
              > > >> >> > http://www.czechlistorg/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
              > > [2]
              > > >> >> >
              > > >> >> >
              > > >> >> >
              > > >> >> > _______________________________________________
              > > >> >> > Czechlist mailing list
              > > >> >> > Czechlist@...
              > > >> >> > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
              > > [3]
              > > >> >> >
              > > >> >>
              > > >> >>
              > > >> >
              > > >> > [Non-text portions of this message have been removed]
              > > >> >
              > > >> >
              > > >> >
              > > >>
              > > >> _______________________________________________
              > > >> Czechlist mailing list
              > > >> Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
              > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
              > > >> <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
              > > >> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist [3]
              > > >>
              > > > _______________________________________________
              > > > Czechlist mailing list
              > > > Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
              > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
              > > > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
              > > > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist [3]
              > > >
              > > >
              > > >
              > >
              > >
              > >
              > > Links:
              > > ------
              > > [1] http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd
              > > [2] http://www.czechlistorg/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
              > > [3] http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
              > > [4]
              > >
              > >
              > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/post;_ylc=X3oDMTJwb3BrM2plBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEbXNnSWQDNTE3ODEEc2VjA2Z0cgRzbGsDcnBseQRzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2?act=reply&messageNum=51781
              > > [5]
              > >
              > >
              > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/post;_ylc=X3oDMTJkNDFwNXMyBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEc2VjA2Z0cgRzbGsDbnRwYwRzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2
              > > [6]
              > >
              > >
              > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/51716;_ylc=X3oDMTM1anU0MmxyBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEbXNnSWQDNTE3ODEEc2VjA2Z0cgRzbGsDdnRwYwRzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2BHRwY0lkAzUxNzE2
              > > [7]
              > >
              > >
              > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist;_ylc=X3oDMTJkMjlxZTdnBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEc2VjA3Z0bARzbGsDdmdocARzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2
              > > [8]
              > >
              > >
              > http://groups.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTJjYjlibTNnBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEc2VjA2Z0cgRzbGsDZ2ZwBHN0aW1lAzEzNzAwODU2ODY-
              > > [9] http://docs.yahoo.com/info/terms/
              >
              >
            • Jirka Bolech
              ... tvrdil, ze pokud clovek umi hledat na Googlu, zvladne prelozit uplne vsechno... :-) Jasne, ale muze to trvat stokrat dele nez prekladateli znalemu
              Message 6 of 7 , Jun 1, 2013
              • 0 Attachment
                > Co se te specializace tyce - sveho casu mi jeden nejmenovany kolega
                tvrdil, ze pokud clovek umi hledat na Googlu, zvladne prelozit uplne
                vsechno... :-)

                Jasne, ale muze to trvat "stokrat" dele nez prekladateli znalemu veci...

                Jirka Bolech

                _______________________________________________
                Czechlist mailing list
                Czechlist@...
                http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
              • <ferstl@...>
                Ad korektury - zalezi na tom, o jaky typ textu jde. Ja naopak zazila projekty, kdy chyby zachytila az nekolikata korektura - kdyz jdou veci do tisku, jedna
                Message 7 of 7 , Jun 1, 2013
                • 0 Attachment
                  Ad korektury - zalezi na tom, o jaky typ textu jde. Ja naopak zazila projekty, kdy chyby zachytila az nekolikata korektura - kdyz jdou veci do tisku, jedna rozhodne stacit nebude. Za starych dobrych casu, kdyz se knihy daly jeste cist, se v tiskarnach delalo az osm korektur. Zmet barevnych car je bolest wordovskych track changes, ale existuji jine elegantnejsi zpusoby - nehlede na to, ze i ta zmet se da pro prehlednost prevest do jednobarevne verze. Ale hlavne nechapu, proc by stylisticky nebo predtiskovy korektor mel videt, co korigoval predchozi korektor. Je to jednoduse dalsi par oci, ne dalsi arbitr.
                  Ad specializace - minimalne pro prekladatele bude zabavne prekladat denne neco naprosto jineho :-)
                  L


                  -----Original Message-----
                  From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Martin Janda
                  Sent: Saturday, June 01, 2013 7:15 PM
                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                  Subject: Re: [Czechlist] ] klient odmita zaplatit z duvodu kvality



                  Ja taky, az na tech nekolik korektur. Kazdy korektor do textu vnasi sve vyrazivo a svuj styl, a kazdy se snazi ospravedlnit svou existenci. A skoro kazdy ma u multilevelovych projektu pocit, ze to nemusi cist az tak peclive, protoze za nim budou (nebo pred nim byli) dalsi korektori, kteri pripadnou chybu chyti. Vysledkem zhusta byva alibisticka zmet mnohobarevnych zmen aterminologicky a stylisticky paskvil. (Vim co rikam, takove projekty jsem zazil na vlastni kuzi.) Jeden DOBRY prekladatel a jeden DOBRY korektor (s finalnim pravem veta pro
                  prekladatele) musi stacit. A pokud jsou korektori spatni, dve spatne korektury nedaji dohromady jednu dobrou, ale superspatnou.

                  Co se te specializace tyce - sveho casu mi jeden nejmenovany kolega tvrdil, ze pokud clovek umi hledat na Googlu, zvladne prelozit uplne vsechno... :-)

                  Hezky zbytek vikendu
                  Martin

                  Dne 1.6.2013 13:58, Valerie Talacko napsal(a):
                  >
                  > Pod to bych se take podepsala.
                  >
                  > Valerie
                  >
                  > On 01.06.2013 13:20, ferstl@... <mailto:ferstl%40volny.cz> <mailto:ferstl%40volny.cz> wrote:
                  > > Ono totiz velmi zalezi taky na oborech, ktere prekladame. Kdyz jsem
                  > > kdysi prekladala stale dokola smlouvy a zakladaci listiny, pocitala
                  > > jsem si pracovni den pri rychlosti 3 NS/h. Ted delam z 90 % medicinu
                  > > a kdyz chci byt opravdu vykonna, nad 2 NS se nedostanu ani nahodou -
                  > > po 10 letech praxe a s vycvicenymi prsty. A nezalezi jen na
                  > > terminologii, ale mozna jeste vic na stylistice. Pokud nekdo
                  > > preklada technicke manualy, byt terminologicky narocne, system
                  > > jednoduchych vet a absence souveti vyrazne preklad zjednodusuje a
                  > > zrychluje.
                  > >
                  > > Co se tyce kvality/zverejnovani hodnoceni atd. Delala jsem v
                  > > poslednich tydnech nekolik korektur, kvuli kterym jsem nabyla dojmu,
                  > > ze nase profese jde uplne do kytek, kdyz preklada kdekdo kdeco a
                  > > neni schopen sebekriticky posoudit, na co ma a co by mel prenechat jinym.
                  > > Prekladat vylucne do rodneho jazyka a specializovat se na obory,
                  > > kterym rozumim, je dle meho zaklad dobre prekladatelske praxe.
                  > >
                  > > Vsichni delame chyby, nekdy mene, nekdy vice, jsme ovlivnovani
                  > > unavou fyzickou, psychickou, pocasim, projevuje se provozni slepota
                  > > atd. Proto se korektury delaji a ja jsem zastancem nekolika
                  > > korektur, ne jedne, aby byl text v perfektni kvalite. Tady je
                  > > samozrejme dulezity takt a stavovska soudrznost - nedelat z
                  > > prekladatele diletanta jen pro to, ze nekde zapomnel carku nebo
                  > > nedejboze udelal chybu ve shode podmetu s prisudkem - to jsou dle me
                  > > naproste prkotiny, ktere opravi i stroj.
                  > >
                  > > Na druhou stranu jsou ale preklady "nekorigovatelne", kdy autor
                  > > opravdu nema paru o jazyce ani o oboru, a ty by asi na pranyr jit
                  > > mely, tady je ve hre nase stavovska cest. Pak tady muzeme
                  > > donekonecna diskutovat o tom, jak jsou Ti klienti zli a neseriozni.
                  > > Hezky vikend
                  > > Lenka M.
                  > >
                  > > -----Original Message-----
                  > > From: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > [mailto:Czechlist@yahoogroups.com
                  > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > ] On Behalf Of Sabina
                  > > Sent: Thursday, May 23, 2013 2:29 PM
                  > > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> ;
                  > > czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > > Subject: [Czechlist] ] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
                  > >
                  > > A nebo overuje layout ve zdrojovem textu:)), nedej boze terminologii
                  > > na netu.
                  > > Saba
                  > >
                  > > -------- Původní zpráva -------
                  > > Od: Hannah Geiger <czechlist@...
                  > > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > > >
                  > > Komu: czechlist@... <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > > <mailto:czechlist%40czechlist.org>
                  > > Předmět: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
                  > > Datum: 23.05.2013 14:22
                  > > ---------------------------------------
                  > > >
                  > > > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 401//EN"
                  > > > "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd [1]">
                  > > >
                  > > >
                  > > >
                  > > > Rychly preklad vzhledem k rychlemu psani na stroji, 4-5 stranek za
                  > > > hodinu
                  > > >
                  > > > - to uz tu bylo jednou, a muj 'preklad' tohoto tvrzeni byl tenhle:
                  > > > jsem
                  > > >
                  > > > absolutne neuveritelny prekladatel, preklad se mi kouri z hlavy, a
                  > > tim
                  > > > ze
                  > > >
                  > > > pisu jako kulomet a absolutne nikdy se nemusim pozastavit nad
                  > > > jakoukoliv
                  > > >
                  > > > linguistickou problematikou, tak delam 4-5 stranek za hodinu.
                  > > >
                  > > > Takze kazdy snek at zaleze a patricne se stydi za pomale psani na
                  > > > stroji a
                  > > >
                  > > > za to ze, boze muj, obcas potrebuje i slovnik.
                  > > >
                  > > > 2013/5/23 "Sabina" < sabina.kralova@...
                  > > > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz>
                  > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz>
                  > > > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz>
                  > > > <mailto:sabina.kralova%40tiscali.cz> >
                  > > >
                  > > >> Mili kolegove,
                  > > >
                  > > >>
                  > > >
                  > > >> obvykle se do debat nezapojuji, ale objem prace, kterou jste
                  > > schopni
                  > > >> za
                  > > >
                  > > >> hodinu vyprodukovat je natolik uzasny, ze Vam musim pogratulovat.
                  > > >> Osobne
                  > > >
                  > > >> jsem bud retardovana, nebo velmi, velmi pomala, prestoze pisi
                  > > vsemi
                  > > >> deseti,
                  > > >
                  > > >> ale 4-5 NS za hodinu kvalitne prelozit opravdu nedokazu - zejmena
                  > > >> pokud po
                  > > >
                  > > >> sobe preklad jeste ctu :)))
                  > > >
                  > > >> Pri takovem vykonu je pak cena 200 Kc za stranku opravdu terno.
                  > > >
                  > > >> Sabina
                  > > >
                  > > >>
                  > > >
                  > > >> -------- Puvodni zprava -------
                  > > >
                  > > >> Od: Foren - Helga < listen@...
                  > > >> <mailto:listen%40prague-bt.com>
                  > <mailto:listen%40prague-bt.com>
                  > > >> <mailto:listen%40prague-bt.com> <mailto:listen%40prague-bt.com> >
                  > > >
                  > > >> Komu: Czechlist@yahoogroups.com
                  > > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >
                  > > >> Predmet: Re: [Czechlist] Re: klient odmita zaplatit z duvodu
                  > > kvality
                  > > >
                  > > >> Datum: 23.05.2013 10:37
                  > > >
                  > > >> ---------------------------------------
                  > > >> >
                  > > >> > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "
                  > > >> http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd [1]">
                  > > >> >
                  > > >> >
                  > > >> >
                  > > >> > Alezi,
                  > > >> >
                  > > >> > Kdyz s jedna o text, ktery neni vice nez blablabla, s jazykovou
                  > > >> >
                  > > >> > narocnosti na urovne prvniho stupne zakladni skoly, pak trochu
                  > > >> > zkuseni
                  > > >> >
                  > > >> > prekladatel, ktery pise prumernim tempem (t.j. 50/60 slov za
                  > > min.),
                  > > >> > toho
                  > > >> >
                  > > >> > muze vyrobit ca. 4/5 ns za hodinu. To ale neni bezni typ prace,
                  > > >> > kterou
                  > > >> >
                  > > >> > nam klienty posilaji. Bezne texty, ktere zpracujeme jako
                  > > >> > profesionalni
                  > > >> >
                  > > >> > prekladatele se tykaji smluv, sprav, ekonomickych elaboratu
                  > > atd. K
                  > > >> > tomu
                  > > >> >
                  > > >> > je potreba trochu premyslet, adaptovat text do cilove kultury
                  > > atd.,
                  > > >> > coz
                  > > >> >
                  > > >> > potrebuje cas a v takovem pripade se vecinou vice nez 2 stranky
                  > > za
                  > > >> >
                  > > >> > hodinu nezvladne (pri sluzne kvalite).
                  > > >> >
                  > > >> > Romano,
                  > > >> >
                  > > >> > otocit pismena v ust druhych se vyplati pouze, kdyz neexistuje
                  > > >> > pisemny
                  > > >> >
                  > > >> > dukaz, ze to bylo receno jinak. Bohuzel ta ironie se nepovedla.
                  > > >> >
                  > > >> > Helga
                  > > >> >
                  > > >> > Am 23.05.2013 10:19, schrieb ales1983:
                  > > >> >
                  > > >> >>
                  > > >> >
                  > > >> >> Helgo, jestli je to naroeny text, je asi subjektivni otazka, a
                  > > >> >
                  > > >> >> protoz(e ho nemuz(eme zve?ejnit, tak to tady nevy?es(ime.
                  > > >> >
                  > > >> >>
                  > > >> >
                  > > >> >> Co mi vs(ak zaujalo, jsou Vas(e nadprumirne p?edstavy o objemu
                  > > >> >
                  > > >> >> p?ekladu. Kdyz( jsem parkrat v diskuzi zminil, z(e p?eloz(im 4
                  > > ns
                  > > >> >> za
                  > > >> >
                  > > >> >> hodinu, nikte?i mi skryti naznaeili, z(e ten p?eklad asi bude
                  > > stat
                  > > >> >> za
                  > > >> >
                  > > >> >> hovno. Tei vidim ale, z(e prumirny p?ekladatel p?eloz(i klidni
                  > > 5
                  > > >> >> ns za
                  > > >> >
                  > > >> >> hodinu a jsem uplni konsternovany :-)
                  > > >> >>
                  > > >> >> --- In Czechlist@yahoogroups.com
                  > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>,
                  > > >> >> "Romana" <czechlist@...> wrote:
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > " Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns
                  > > by
                  > > >> >> > si
                  > > >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou
                  > > casti,
                  > > >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu,
                  > > pokud
                  > > >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az 60 slov za minutu."
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > To je zajimave. V Americe se uctuje za slovo, v Nemecku za
                  > > >> >> norm-radek, a v Cesku za norm-stranku. Podle Helgy prumerny
                  > > cesky
                  > > >> >> prekladatel zpracuje prumerne 2 norm-stranky za hodinu, coz mu
                  > > da
                  > > >> >> asi 1000 korun = EUR 38 za hodinu. Je moje kalkulace spravna a
                  > > realisticka?
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > Pozdrav z Australie
                  > > >> >> > Romana
                  > > >> >> >
                  > > >> >> >
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > -----Original Message-----
                  > > >> >> > From: czechlist-bounces@... [mailto:czechlist-bounces@...]
                  > > On
                  > > >> >> > Behalf
                  > > >> >> Of Foren - Helga
                  > > >> >> > Sent: Thursday, 23 May 2013 5:07 PM
                  > > >> >> > To: czechlist@...
                  > > >> >> > Subject: Re: [Czechlist]klient odmita zaplatit z duvodu
                  > > kvality
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > Dobre rano vsem,
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > omlouvam se za zpozdeni pri odpovedi, meli jsme tu navstevu
                  > > o
                  > > >> >> > kterou
                  > > >> >> jsem se musela starat...
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > Ted k vecem. Na tema Mrazek se nehodlam vyjadrit, to je
                  > > kapitola
                  > > >> >> sama o sobe a nema tu vubec co delat.
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > K tomu, ze na ProZ nabizim kombinaci ger-cze-eng jen tolik:
                  > > >> >> > Bohuzel
                  > > >> >> v hlavnim profilu se na ProZ neda rozliset mezi tlumoceni a
                  > > >> >> prekladanim, a ja nektere sve kombinace nabizim jen ustne,
                  > > jine
                  > > >> >> pisemne a ustne. To se holt neda nic delat, program je takovy,
                  > > a
                  > > >> >> clovek muze nad tim jen tize brecet....
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > Co se tyce te kolegyne a jeji praci, je snad zbytecne to
                  > > tady
                  > > >> >> > dale
                  > > >> >> rozvijet, protoze nenabizela, ze ten jeji text se muze zde
                  > > >> >> zverejnit k hodnoceni obtiznosti. Ja si stale stoji za tim, ze
                  > > to
                  > > >> >> byl extremne jednoduchy text (jak tematicky tak stylisticky).
                  > > S
                  > > >> >> marketingem nemel nic spolecneho. Jediny "hacek" na tom textu
                  > > byl,
                  > > >> >> ze se fakt jednalo o text pro "externi publikum" (t.j. ne o
                  > > interni blablabla ale externi).
                  > > >> >> > Byl to takovy text, ktery by kazdy z nas (podle moji
                  > > definici
                  > > >> >> > prekladatele) mel byt schopen psat jen tak do sveho rodneho
                  > > >> >> > jazyka,
                  > > >> >> bez toho aby musel premyslet ci konsultovat jakykoliv slovnik.
                  > > >> >> Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by
                  > > si
                  > > >> >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou
                  > > casti,
                  > > >> >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu,
                  > > pokud
                  > > >> >> pise s prumernou rychlosti 50 az
                  > > >> >> > 60 slov za minutu.
                  > > >> >> > Tomu snad neni co dodat.
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > Preji vsem krazny zbytek pracovniho tydne.
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > Helga
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > Am 21.05.2013 13:13, schrieb ales1983:
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Mila Helgo,
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > prvni Vas(i diskuzni exhibici jsem zaz(il na prozu, kde
                  > > jste
                  > > >> >> > > jen
                  > > >> >> kvuli
                  > > >> >> > > veku diskriminovala kolegu Mrazka. Tehdy jsem si rikal,
                  > > z(e
                  > > >> >> > > jste asi jen ustrelila, ale ted jste me docela presvedcila
                  > > o opaku.
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Onu kolegyni, ktera zde z(adala o radu, docela dobre znam
                  > > a
                  > > >> >> > > musim poctive rici, z(e jeji preklady nejsou vubec
                  > > ostudne. Do
                  > > >> >> > > nemciny preklada bez(ne pro agentury (na zaklade neceho ji
                  > > asi
                  > > >> >> > > prijali mezi sve spolupracovniky). To, z(e zakaznici
                  > > nejsou
                  > > >> >> > > schopni zaplatit si rodileho mluvciho, neni dnes z(adna
                  > > >> >> > > vyjimka (kor pri cenach rodilych mluvcich zvlas(te nemecky
                  > > >> >> > > mluvicich zemi). Tak z toho nedelejte zase tak velky
                  > > >> >> > > prohres(ek -- i kdyz( ja to take neuznavam. Vy navic na
                  > > >> >> > > proz.com nabizite kombinace ger-cze a eng-cze. Tedy i s
                  > > >> >> > > Vas(imi zrejmymi zdejs(imi chybami prekladate do ces(tiny
                  > > >> >> > > (pokud ne Vy, pak byste na tamnim webu mela vystupovat
                  > > jako
                  > > >> >> > > agentura, a ne
                  > > >> jednotlivec).
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Zminovany reklamovany text jsem take cetl a, Helgo,
                  > > >> >> > > nemystifikujte tady ostatni tim, z(e je nenarocny a lehky.
                  > > >> >> > > Naopak! Je to nesmirne narocny, krajne tematicky
                  > > orientovany
                  > > >> >> > > text. Pro nerodileho
                  > > >> >> mluvciho je
                  > > >> >> > > to "hlava na s(palek".
                  > > >> >> > > A co je podstatne, kolegyne delala pro zakaznika zkus(ebni
                  > > >> >> > > text,
                  > > >> >> ktery
                  > > >> >> > > byl schvalen rodilym mluvcim, a na zaklade toho
                  > > pokracovala v
                  > > >> zakazce
                  > > >> >> > > dale.
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Vas(e kompromitace me kolegyne se mi vubec nelibi, neni to
                  > > >> >> > > z(adna nevycvalana studentka, ktera si to chce jen
                  > > "zkusit",
                  > > >> >> > > tak prosim nezevs(eobecnujte na zaklade jednoho textu, z(e
                  > > >> >> > > nekdo neco neumi a
                  > > >> >> mel
                  > > >> >> > > by se stydet.
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Tim nechci sniz(ovat jeji odpovednost, sama se jiste
                  > > >> >> > > dostatecne
                  > > >> >> poucila.
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > AH
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
                  > > >> Czechlist%40yahoogroups.com>,
                  > > >> >> > > Foren - Helga <listen@ wrote:
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > :-) )))) Ja se tak lechce nerozciluji (presto dekuji
                  > > panove,
                  > > >> >> > > ze na
                  > > >> >> mne
                  > > >> >> > > myslite v dobrem)..... akorat (mozna) nad tim, ze mi zatim
                  > > >> >> > > nikdo nemohl rici, kdo ta kolegyne Jana vlastne je... a
                  > > take
                  > > >> >> > > nad tim,
                  > > >> >> ze se
                  > > >> >> > > uz vubec neozvala pote, co jsem ji poslala ukazku, jak by
                  > > >> >> > > vypadal
                  > > >> >> cely
                  > > >> >> > > text, pokud bych ho korigovala uplne, a doporucila aby si
                  > > uz
                  > > >> >> > > radeji nikdy netroufla nabidnout preklady do NJ.
                  > > >> >> > > Preji vsem pokud mozno klidny vecer Helga
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Am 20.05.2013 21:34, schrieb KaA?enka Bryan:
                  > > >> >> > > Mily Pavle a Martine,
                  > > >> >> > > to je mile, ze se dneska nekdo jeste dokaze nekoho
                  > > "zastat"...
                  > > >> >> > > :-) A omlouvam se Helze, ze jsouc anglictinarka, neznam
                  > > jeji
                  > > >> >> > > puvod (ac me
                  > > >> to
                  > > >> >> > > mohlo podle jmena napadnout, ze... :D). Jinak bych jiste
                  > > jeji
                  > > >> >> prohresek
                  > > >> >> > > vubec neresila... Nicmene bylo to jen dobre myslene
                  > > >> >> > > upozorneni, tak mi snad promine/te... Mejte se pekne...
                  > > :-)
                  > > >> >> > > *kacka
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > 2013/5/20 Pavel <PavelJanousek@
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Mila Kacko,
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > ja navic jeste doufam, ze Helga (snad mi to promine) bude
                  > > >> >> > > vzdycky mluvit cesky s tim nenapodobitelne kouzelnym
                  > > rakouskym
                  > > >> >> > > prizvukem...
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Pavel
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
                  > > >> Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Martin Janda
                  > > <mjanda@ wrote:
                  > > >> >> > > Mila Kacko,
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > ze Helga mluvi cesky o dost lip,nez pise, je na
                  > > tenhleskupine
                  > > >> >> > > celkem znamym jevem. Jelikoz ale do cestiny nepreklada,
                  > > >> >> > > vselijak nam vsem pomaha (jako prave tentokrat)a vubec je
                  > > to
                  > > >> >> > > fajn zenska, tak ji to z duse radi promijime a jeji
                  > > rozhorceni
                  > > >> >> > > chapem. :-)
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Martin
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Dne 20.5.2013 20:05, KaA?enka Bryan napsal(a):
                  > > >> >> > > ZdravA-m,
                  > > >> >> > > dA-ky za zAAbavnAS A?tenA-... :D *kaA?ka
                  > > >> >> > > P.S.: Vzkaz pro Helgu, kterAA se tak rozhoA,A?uje: BUDIAZ
                  > > bych
                  > > >> nepsala
                  > > >> >> > > pA,iAstAZ
                  > > >> >> > > se AS... (S) :D
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > 2013/5/20 Foren - Helga <listen@ Honzo, ver nebo ne,
                  > > opravdu
                  > > >> >> > > tam mela tuto perlicku - Abendeuter (a byla to jen jedna s
                  > > >> >> > > necetne mnohych) Helga
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Am 20.05.2013 11:07, schrieb Jan Culka:
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Abendeuter jistAZ ne, ale co tA,eba Abenteuer?
                  > > >> >> > > Honza
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > ----- Original Message -----
                  > > >> >> > > From: Romana
                  > > >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
                  > > >> >> > > Sent: Monday, May 20, 2013 2:35 AM
                  > > >> >> > > Subject: RE: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
                  > > >> >> > > kvality
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Helgo,
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > lamam si hlavu, co toto "veA?ernA- vemeno" muze byt -
                  > > slovo
                  > > >> >> > > "Abendeuter"
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > proste neexistuje. Prozradis nam to?
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Nekolik dalsich perlicek bych si taky rada precetla, ja
                  > > takove
                  > > >> >> > > veci pro veselost zbiram.
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Diky
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Romana
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > From: Czechlist@yahoogroupscom
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
                  > > >> >
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
                  > > >> >> > > [mailto: Czechlist@yahoogroups.com
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
                  > > >> Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com] On Behalf Of Foren -
                  > > >> >> > > Helga
                  > > >> >> > > Sent: Sunday, 19 May 2013 11:12 PM
                  > > >> >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  > > >> >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
                  > > >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
                  > > >> >> > > kvality
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Damy a panove,
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > je mi lito, ze vase znahy te ominezni kolegyne (vi vubec
                  > > nekdo
                  > > >> >> > > z vas o kom se jedna???) pomoci byly marne!
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Poslala mi svuj preklad. Vychozi text, jak pise, nema,
                  > > protoze
                  > > >> >> > > byl jen na internetu...... (ja osobne bych si ho byvala
                  > > >> >> > > kopirovala, abych mela
                  > > >> >> > > source+traget, ale budis....)
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Ale ten vychozi text ani nebyl potreba. Kvalita nemeckeho
                  > > >> >> > > textu, ktery mi poslala byla tak tristna, ze jsem skoro
                  > > >> >> > > brecela. - Ne, vlastne jsem se vztekla! Je docela drzosti
                  > > neco
                  > > >> >> > > takoveho prodat.
                  > > >> >> > > Ten klient mel absolutne pravdu, kdyz prohlasil, ze text
                  > > neni
                  > > >> >> > > pouzitelny. A mohu vas ubezpecit, ze se vubec nejednalo o
                  > > >> >> > > narocni text v obzvlast tezkem oboru. Zaradila bych ho do
                  > > >> >> > > kategorie "jednoduchy, nenarocni".
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Musim prohlasit ze tahle dama nema potuchu o tom jak NJ
                  > > >> >> > > koncepcne funguje, nezna zakladni rikadla v NJ, a asi take
                  > > >> >> > > nepouziva zadny pravopisny program. K tomu jeden priklad z
                  > > >> >> > > jejiho textu (nemcinari teste
                  > > >> >> > > se): psala tam m.j. (v prekladu do CJ): vecerni vemeno ...
                  > > doslovne!
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Tim asi zavreme tuto kapitolu....
                  > > >> >> > > Preji vsem hezky zbytek vikendu Helga
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Am 19.05.2013 12:36, schrieb Foren - Helga:
                  > > >> >> > > Mateji,
                  > > >> >> > > vse co rikas plati ale jen a pouze v tom pripade, ze ten
                  > > >> >> > > preklad byl alespon "v mem oboru". Kdyz tise vim, ze jsem
                  > > ten
                  > > >> >> > > preklad vubec nemela akceptovat, protoze nemam potuchu, oc
                  > > je
                  > > >> >> > > rec, pak bych radeji mela byt ztycha a klientovi poradat
                  > > aby
                  > > >> >> > > mi ukazal korekturu abych se poucila.....
                  > > >> >> > > Helga
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Am 19.05.2013 10:50, schrieb Matej Klimes:
                  > > >> >> > > Bavime se tady o dvou vecech:
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > 1) preklad marketingoveho textu k publikaci do ciziho
                  > > jazyka
                  > > >> >> > > za 200/NS, samo o sobe nesmysl, klient mel byt durazne
                  > > >> >> > > upozornen, ze za ty penize rodily mluvci a ni korektura
                  > > >> >> > > nebudou a mel to tak brat.. ale to je samozrejme jen
                  > > teorie,
                  > > >> >> > > spousta klientu i agentur je ted zvylka na ceny kolem 200
                  > > NS,
                  > > >> >> > > expres, k publikaci, do jazyka.. a kvalita je vubec
                  > > nezajima,
                  > > >> >> > > jde jim jen o cenu..
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > 2) obecne jak postupovat pri reklamaci.. ja jsem se naucil
                  > > >> >> > > tento
                  > > >> >> > > postup:
                  > > >> >> > > a) klient ma vzdycky pravdu, namazat si maslo na hlavu,
                  > > ALE
                  > > >> >> > > b) poukazat na specifika, slozitost prekladu, napriklad
                  > > spatne
                  > > >> >> > > psany/formulovany original, termin, jine objektivni
                  > > priciny,
                  > > >> >> > > napriklad pozadavek na urcitopu terminologii atd.. (tak
                  > > trochu
                  > > >> >> > > se na neco vymluvit, ale stale opakovat, ze je to
                  > > moje/nase
                  > > >> >> > > chyba)
                  > > >> >> > > c) naznacit, ze ackoli vetsina oprav textu jiste prospela,
                  > > >> >> > > mnohe z nich jsou subjektivniho razu, puvodni verze neni
                  > > >> >> > > vylozene spatne, treba dat priklady
                  > > >> >> > > d) navrhnout slevu v radu zhruba korektury, cca 50 Kc/NS
                  > > az
                  > > >> >> > > 1/2 sazby, ale zavisi na sazbe za preklad, pri 200/ns moc
                  > > >> >> > > prostoru neni, ale slovo SLEVA samo o sobe na klenty
                  > > funguje
                  > > >> >> > > jako balzam na dusi..
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > e) pokud jde o velkou castku/velkou a narocnou zakazku a
                  > > >> >> > > skutecne jsem to uplne nezvoral nebo neudelal zasadni
                  > > fakticke
                  > > >> >> > > chyby, preklepy atd..
                  > > >> >> > > a klient odmitne i po krocich vyse cokoli platit, jde
                  > > podle
                  > > >> >> > > mych zkusenosti vzdycky o vykuka, ktery chce freebie, jako
                  > > z
                  > > >> >> > > klienta z nej do budoucna nic nekouka, pokud se citim
                  > > silny ze
                  > > >> >> > > ty chyby nebyly tak hrozne, navrhnu posouzeni nezavislou
                  > > >> >> > > osobou, treti stranou se zkusenostmi s preklady, toto
                  > > >> >> > > posouzeni zaplati ten, koho argumenty se ukazou jako
                  > > mylne,
                  > > >> >> > > takovy jako odborny posudek.. (jeste se mi ale nestalo, ze
                  > > by
                  > > >> >> > > k tomu v praxi doslo).. pokud klient odmitne i toto (a
                  > > vykuk
                  > > >> >> > > to udela), pak pohrozim informovanim prekladatelske
                  > > komunity,
                  > > >> >> > > jeho klientu/partneru atd.. (ale to jsem dosud s primymi
                  > > >> >> > > klienty nemusel, jen s agenturami)
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > a konecne f), samoztneho by me to nenapadlo, ale stalo se
                  > > mi
                  > > >> >> > > to z druhe strany (psal jsem o tom tady), pokud mate
                  > > >> >> > > objednavku, staci vystavit fakturu, Xkrat ji doporucene
                  > > >> >> > > urgovat, pak "zazalovat" klienta ve zrychlenem rizeni o
                  > > platbu
                  > > >> >> > > - ten bud nezareaguje vubec, rizeni probehne a pak uz se
                  > > >> >> > > nejedna o to, zda byla reklamae nebo ne, je to dane...
                  > > >> >> > > nebo
                  > > >> >> > > se mozna trochu zalekne, nebude se chtit soudit atd a
                  > > zaplati
                  > > >> >> > > bud vse nebo se domluvi na sleve..
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > ... no a pokud je to par stovek az tisicu a ten kjlient je
                  > > >> >> > > uplnej vul, tak bych zkusil vyse uvedene az na f) a kdyz
                  > > se
                  > > >> >> > > nepovede, odepsal to jako ztratu..
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Matej
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > ------ Original Message ------
                  > > >> >> > > From: "Josef Hlavac" <joe@ <mailto:joe%40hw.cz
                  > > >> >> > > <mailto:joe%40hw.cz <mailto:joe%40hw.cz
                  > > <mailto:joe%40hw.cz
                  > > >> >> > > To: czechlist@ <mailto:czechlist%40czechlist.org
                  > > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
                  > > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
                  > > >> >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
                  > > >> >> > > Sent: 19.5.2013 8:25:07
                  > > >> >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu
                  > > >> >> > > kvality Je pravda, ze "velke chobotnice" jiz najely na
                  > > system
                  > > >> >> > > "fit for purpose"
                  > > >> >> > > To znamena, ze zadavatel prekladu si podle zamysleneho
                  > > ucelu
                  > > >> >> > > pouziti musi vybrat, jak "kvalitni" preklad potrebuje - od
                  > > >> >> > > neupraveneho strojoveho prekladu (skoro zadarmo) az po
                  > > preklad
                  > > >> >> > > zpracovany zkusenym prekladatelem, revidovany zkusenym
                  > > >> >> > > revizorem a nakonec jeste jednou precteny korektorem (ale
                  > > za
                  > > >> >> > > podstatne vetsi penize).
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Pro prekladatele (co je v chobotnici hierarchii uplne
                  > > nejniz)
                  > > >> >> > > to byva tezko stravitelne. Ja osobne si treba dovedu
                  > > >> >> > > predstavit, ze za min penez budu treba terminologii misto
                  > > >> >> > > pecliveho dohledavani strilet od boku, ale prece se nebudu
                  > > >> >> > > "ucit" v levnem prekladu tu a tam udelat gramatickou
                  > > chybu...
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > V zasade vidim dve moznosti - budto se s tim smirit, nebo
                  > > se
                  > > >> >> > > podobnym klientum a chobotnicim obloukem vyhnout.
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > Pepa
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> > > On 19.5.2013 1:44, "Romana" wrote:
                  > > >> >> > > Proto je absolutne nutne a zpravne, kdyz za malo penez
                  > > dodame
                  > > >> >> > > vzdy jen nizkou kvalitu (i kdyz bez vaznych chyb), a
                  > > vysokou
                  > > >> >> > > jen a exklusivne za primerenou platbu.
                  > > >> >> > >
                  > > >> >> >
                  > > >> >> >
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > [Non-text portions of this message have been removed]
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > _______________________________________________
                  > > >> >> > Czechlist mailing list
                  > > >> >> > Czechlist@...
                  > > >> >> > http://www.czechlistorg/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                  > > [2]
                  > > >> >> >
                  > > >> >> >
                  > > >> >> >
                  > > >> >> > _______________________________________________
                  > > >> >> > Czechlist mailing list
                  > > >> >> > Czechlist@...
                  > > >> >> > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                  > > [3]
                  > > >> >> >
                  > > >> >>
                  > > >> >>
                  > > >> >
                  > > >> > [Non-text portions of this message have been removed]
                  > > >> >
                  > > >> >
                  > > >> >
                  > > >>
                  > > >> _______________________________________________
                  > > >> Czechlist mailing list
                  > > >> Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  > > >> <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  > > >> <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  > > >> http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist [3]
                  > > >>
                  > > > _______________________________________________
                  > > > Czechlist mailing list
                  > > > Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  > > > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  > > > <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  > > > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist [3]
                  > > >
                  > > >
                  > > >
                  > >
                  > >
                  > >
                  > > Links:
                  > > ------
                  > > [1] http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd
                  > > [2] http://www.czechlistorg/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                  > > [3] http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                  > > [4]
                  > >
                  > >
                  > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/post;_ylc=X3oDMTJwb3BrM2plBF9T
                  > Azk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEbXNnSWQDNTE3OD
                  > EEc2VjA2Z0cgRzbGsDcnBseQRzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2?act=reply&messageNum=51
                  > 781
                  > > [5]
                  > >
                  > >
                  > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/post;_ylc=X3oDMTJkNDFwNXMyBF9T
                  > Azk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEc2VjA2Z0cgRzbG
                  > sDbnRwYwRzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2
                  > > [6]
                  > >
                  > >
                  > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/message/51716;_ylc=X3oDMTM1anU
                  > 0MmxyBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEbXNnS
                  > WQDNTE3ODEEc2VjA2Z0cgRzbGsDdnRwYwRzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2BHRwY0lkAzUxNzE
                  > 2
                  > > [7]
                  > >
                  > >
                  > http://groups.yahoo.com/group/Czechlist;_ylc=X3oDMTJkMjlxZTdnBF9TAzk3M
                  > zU5NzE0BGdycElkAzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEc2VjA3Z0bARzbGsDdmd
                  > ocARzdGltZQMxMzcwMDg1Njg2
                  > > [8]
                  > >
                  > >
                  > http://groups.yahoo.com/;_ylc=X3oDMTJjYjlibTNnBF9TAzk3MzU5NzE0BGdycElk
                  > AzMyODk2NARncnBzcElkAzE3MDUwNDM1ODgEc2VjA2Z0cgRzbGsDZ2ZwBHN0aW1lAzEzNz
                  > AwODU2ODY-
                  > > [9] http://docs.yahoo.com/info/terms/
                  >
                  >
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.