Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] controls

Expand Messages
  • Zuzana Kocickova
    Presne tak. Uz jsme jim jednou psala, ze to je nesmyls prekladat, protoze jsou to nazvy na lahvickach, ktere se dodavaji k analyzatorum...Uvidim, co odpovi
    Message 1 of 7 , May 1, 2013
    • 0 Attachment
      Presne tak. Uz jsme jim jednou psala, ze to je nesmyls prekladat, protoze
      jsou to nazvy na lahvickach, ktere se dodavaji k analyzatorum...Uvidim, co
      odpovi tentokrat.
      Navic, kdyz to budu obsahle prekladat do cestiny, tabulky s kontrolami a
      kalibratory se prodlouzi na dvojnasobek.

      Vzdy myslici na zakaznika
      ZK

      --------------------------------------------------
      From: "Martin Janda" <mjanda@...>
      Sent: Thursday, May 02, 2013 8:12 AM
      To: <Czechlist@yahoogroups.com>
      Subject: Re: [Czechlist] controls

      > Pokud to chce klient prelozit, tak by mel dodat vyznam jednotlivych
      > sluvek, ne? Samozrejme, nas zakaznik, nas pan - ale prekladat muzu, jen
      > kdyz mam kontext, a ten musi dodat oni.
      >
      > Drzim palce
      > Martin
      >
      > Dne 2.5.2013 7:16, zuzana.kocickova@... napsal(a):
      >>
      >> Mockrat dekuji Martine. Alespon trochu jsi mi pomohl tim, ze si myslis
      >> stejne - melo by to zustat v AJ pripadne s cesky vysvetlenim v
      >> zavorce. Klient to chce prelozit, ale podle me je to nesmysl. Znovu to
      >> zkusim vysvetlit...
      >> Hezky den vsem
      >> Zuzka
      >>
      >> From: Martin Janda
      >> Sent: Wednesday, May 01, 2013 6:49 PM
      >> To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >> Subject: Re: [Czechlist] controls
      >>
      >> Ta kontrola je ocividne tekuta a s referencnimi hodnotam (assayed), ale
      >> jestli ma Chemistry znamenat mereni chemickych parametru sera, to jen
      >> hadam. A proc jsou premium, to uz netusim vubec. Resil bych ponechanim
      >> nazvu v originale, maximalne s doplnenim sluvka "kontrola", nebo se
      >> zeptal klienta. Odpoved klientu zhusta byva, ze to ma zustat anglicky.
      >>
      >> Moc jsem asi nepomohl, ale kde nic neni, ani smrt nebere
      >> Martin
      >>
      >> Dne 1.5.2013 13:59, Zuzana Kocickova napsal(a):
      >> >
      >> > Ahoj,
      >> > prosim o radu s nasledujicimi nazvy kontrol pro analyzatory:
      >> > Liquid Chemistry Premium Control
      >> > Liquid Assayed Chemistry Premium Control
      >> >
      >> > Kontext bohuzel zadny, je to jen seznam kontrol ke kazdemu stanoveni
      >> > Predem mockrat dekuji.
      >> >
      >> > Zuzana
      >> >
      >>
      >> [Non-text portions of this message have been removed]
      >>
      >>
      >
      >
      >
      > ------------------------------------
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
    • Markéta Vilhelmová
      Dobry den, jednou jsem byla v obdobne situaci, kdy se prekladal software k nejakemu analyzatoru, bez screenshotu, bez navodu k obsluze,... Nezbylo nez odevzdat
      Message 2 of 7 , May 2, 2013
      • 0 Attachment
        Dobry den,
        jednou jsem byla v obdobne situaci, kdy se prekladal software k nejakemu
        analyzatoru, bez screenshotu, bez navodu k obsluze,... Nezbylo nez odevzdat
        preklad s vyhradou, ze vzhledem k nedostatecnym podkladum nerucim za
        spravnost prekladu a ze doporucuji spravnost ceske verze overit primo na
        pristroji.

        Marketa

        --
        Marketa Vilhelmova
        Domasov u Stbk. 46
        CZ-78501 Sternberk
        Czech Republic
        Comp. ID: 73360309
        EU VAT: CZ7555252870
        tel: +420 608 614 059
        e-mail: marketa.jirickova@...
        skype: jirickovapeggy


        ---------- Původní zpráva ----------
        Od: Zuzana Kocickova <z.kocickova@...>
        Datum: 2. 5. 2013
        Předmět: Re: [Czechlist] controls

        "Presne tak. Uz jsme jim jednou psala, ze to je nesmyls prekladat, protoze
        jsou to nazvy na lahvickach, ktere se dodavaji k analyzatorum...Uvidim, co
        odpovi tentokrat.
        Navic, kdyz to budu obsahle prekladat do cestiny, tabulky s kontrolami a
        kalibratory se prodlouzi na dvojnasobek.

        Vzdy myslici na zakaznika
        ZK

        --------------------------------------------------
        From: "Martin Janda" <mjanda@...>
        Sent: Thursday, May 02, 2013 8:12 AM
        To: <Czechlist@yahoogroups.com>
        Subject: Re: [Czechlist] controls

        > Pokud to chce klient prelozit, tak by mel dodat vyznam jednotlivych
        > sluvek, ne? Samozrejme, nas zakaznik, nas pan - ale prekladat muzu, jen
        > kdyz mam kontext, a ten musi dodat oni.
        >
        > Drzim palce
        > Martin
        >
        > Dne 2.5.2013 7:16, zuzana.kocickova@... napsal(a):
        >>
        >> Mockrat dekuji Martine. Alespon trochu jsi mi pomohl tim, ze si myslis
        >> stejne - melo by to zustat v AJ pripadne s cesky vysvetlenim v
        >> zavorce. Klient to chce prelozit, ale podle me je to nesmysl. Znovu to
        >> zkusim vysvetlit...
        >> Hezky den vsem
        >> Zuzka
        >>
        >> From: Martin Janda
        >> Sent: Wednesday, May 01, 2013 6:49 PM
        >> To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
        >> Subject: Re: [Czechlist] controls
        >>
        >> Ta kontrola je ocividne tekuta a s referencnimi hodnotam (assayed), ale
        >> jestli ma Chemistry znamenat mereni chemickych parametru sera, to jen
        >> hadam. A proc jsou premium, to uz netusim vubec. Resil bych ponechanim
        >> nazvu v originale, maximalne s doplnenim sluvka "kontrola", nebo se
        >> zeptal klienta. Odpoved klientu zhusta byva, ze to ma zustat anglicky.
        >>
        >> Moc jsem asi nepomohl, ale kde nic neni, ani smrt nebere
        >> Martin
        >>
        >> Dne 1.5.2013 13:59, Zuzana Kocickova napsal(a):
        >> >
        >> > Ahoj,
        >> > prosim o radu s nasledujicimi nazvy kontrol pro analyzatory:
        >> > Liquid Chemistry Premium Control
        >> > Liquid Assayed Chemistry Premium Control
        >> >
        >> > Kontext bohuzel zadny, je to jen seznam kontrol ke kazdemu stanoveni
        >> > Predem mockrat dekuji.
        >> >
        >> > Zuzana
        >> >
        >>
        >> [Non-text portions of this message have been removed]
        >>
        >>
        >
        >
        >
        > ------------------------------------
        >
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >


        ------------------------------------




        Yahoo! Groups Links




        [Non-text portions of this message have been removed]
      • zuzanakocickova
        Marketo take dekuji. Nazvy jsem prelozila a zakaznik je spokojen... Obsahle jsem vysvetlila, ze je tam trochu zakopany pes. Stejne si myslim, ze bude brzy
        Message 3 of 7 , May 3, 2013
        • 0 Attachment
          Marketo take dekuji. Nazvy jsem prelozila a zakaznik je spokojen... Obsahle jsem vysvetlila, ze je tam trochu zakopany pes. Stejne si myslim, ze bude brzy nasledovat korektura...
          Preji hezky vikend vsem
          Zuzka


          From: Markéta Vilhelmová
          Sent: Thursday, May 02, 2013 9:01 AM
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Subject: Re: [Czechlist] controls



          Dobry den,
          jednou jsem byla v obdobne situaci, kdy se prekladal software k nejakemu
          analyzatoru, bez screenshotu, bez navodu k obsluze,... Nezbylo nez odevzdat
          preklad s vyhradou, ze vzhledem k nedostatecnym podkladum nerucim za
          spravnost prekladu a ze doporucuji spravnost ceske verze overit primo na
          pristroji.

          Marketa

          --
          Marketa Vilhelmova
          Domasov u Stbk. 46
          CZ-78501 Sternberk
          Czech Republic
          Comp. ID: 73360309
          EU VAT: CZ7555252870
          tel: +420 608 614 059
          e-mail: marketa.jirickova@...
          skype: jirickovapeggy

          ---------- Původní zpráva ----------
          Od: Zuzana Kocickova <z.kocickova@...>
          Datum: 2. 5. 2013
          Předmět: Re: [Czechlist] controls

          "Presne tak. Uz jsme jim jednou psala, ze to je nesmyls prekladat, protoze
          jsou to nazvy na lahvickach, ktere se dodavaji k analyzatorum...Uvidim, co
          odpovi tentokrat.
          Navic, kdyz to budu obsahle prekladat do cestiny, tabulky s kontrolami a
          kalibratory se prodlouzi na dvojnasobek.

          Vzdy myslici na zakaznika
          ZK

          --------------------------------------------------
          From: "Martin Janda" <mjanda@...>
          Sent: Thursday, May 02, 2013 8:12 AM
          To: <Czechlist@yahoogroups.com>
          Subject: Re: [Czechlist] controls

          > Pokud to chce klient prelozit, tak by mel dodat vyznam jednotlivych
          > sluvek, ne? Samozrejme, nas zakaznik, nas pan - ale prekladat muzu, jen
          > kdyz mam kontext, a ten musi dodat oni.
          >
          > Drzim palce
          > Martin
          >
          > Dne 2.5.2013 7:16, zuzana.kocickova@... napsal(a):
          >>
          >> Mockrat dekuji Martine. Alespon trochu jsi mi pomohl tim, ze si myslis
          >> stejne - melo by to zustat v AJ pripadne s cesky vysvetlenim v
          >> zavorce. Klient to chce prelozit, ale podle me je to nesmysl. Znovu to
          >> zkusim vysvetlit...
          >> Hezky den vsem
          >> Zuzka
          >>
          >> From: Martin Janda
          >> Sent: Wednesday, May 01, 2013 6:49 PM
          >> To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
          >> Subject: Re: [Czechlist] controls
          >>
          >> Ta kontrola je ocividne tekuta a s referencnimi hodnotam (assayed), ale
          >> jestli ma Chemistry znamenat mereni chemickych parametru sera, to jen
          >> hadam. A proc jsou premium, to uz netusim vubec. Resil bych ponechanim
          >> nazvu v originale, maximalne s doplnenim sluvka "kontrola", nebo se
          >> zeptal klienta. Odpoved klientu zhusta byva, ze to ma zustat anglicky.
          >>
          >> Moc jsem asi nepomohl, ale kde nic neni, ani smrt nebere
          >> Martin
          >>
          >> Dne 1.5.2013 13:59, Zuzana Kocickova napsal(a):
          >> >
          >> > Ahoj,
          >> > prosim o radu s nasledujicimi nazvy kontrol pro analyzatory:
          >> > Liquid Chemistry Premium Control
          >> > Liquid Assayed Chemistry Premium Control
          >> >
          >> > Kontext bohuzel zadny, je to jen seznam kontrol ke kazdemu stanoveni
          >> > Predem mockrat dekuji.
          >> >
          >> > Zuzana
          >> >
          >>
          >> [Non-text portions of this message have been removed]
          >>
          >>
          >
          >
          >
          > ------------------------------------
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >

          ------------------------------------

          Yahoo! Groups Links

          [Non-text portions of this message have been removed]





          [Non-text portions of this message have been removed]
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.