Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

RE: Re[4]: [Czechlist] TERM: social networking services

Expand Messages
  • Pilucha, Jiri
    ani uz nevim, ci to byl dotaz, asi nejakyho jinyho Jirky... ja jen tak placnul doprostred diskuse, co me napadlo From: Czechlist@yahoogroups.com
    Message 1 of 12 , Apr 10, 2013
      ani uz nevim, ci to byl dotaz, asi nejakyho jinyho Jirky... ja jen tak placnul doprostred diskuse, co me napadlo


      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
      Sent: Wednesday, April 10, 2013 5:55 PM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: Re[4]: [Czechlist] TERM: social networking services



      >It seems to me that “social networking” is about something slightly
      different than “social networks”

      To jo, to urcite ma.. ja myslel, ze vzhledem k Tvemu dotazu jde o
      socialni site jako FB a G+.. Kdyz jde o telefon a sdileni, tak snad
      spise o tohle, ne?

      Networking (i bez socialniho) se taky blbe preklada.. pokud by to melo
      byt neco jako LinkedIn, tak tam je myslim oznaceni social networking
      mimo, spise bych to nazval professional networking site/portal..

      M

      ------ Original Message ------
      From: "Pilucha, Jiri" <jiri.pilucha@...<mailto:jiri.pilucha%40cz.unisys.com>>
      To: "Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>" <Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>>
      Sent: 10.4.2013 17:47:39
      Subject: RE: Re[2]: [Czechlist] TERM: social networking services
      > It seems to me that “social networking” is about something slightly
      >different than “social networks”
      >I may be wrong but networking seems to have a trace of an utilitarian
      >element to it, aimed to gain something as a result of purposefully
      >building a network of contacts, rather than posting idiotic statuses
      >about how don’t feel like going to work today etc
      >maybe I just read too much into the term
      >
      >
      >
      >From: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> [mailto:Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>] On Behalf Of Matej Klimes
      >Sent: Wednesday, April 10, 2013 1:44 PM
      >To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >Subject: Re[2]: [Czechlist] TERM: social networking services
      >
      >
      >
      >"Socialni site", ac je jinak - coby potencialni uzivatel - naprosto
      >ignoruju, mi uz usi netrhaji, proste jsem si zvykl, nic s tim
      >nenadelame, jak tady reklo vice lidi a krome toho jakykoli jiny
      >preklad
      >je dost kostrbaty - to "spolecenske cokoli" by mi zase evokovalo
      >spolecenske tance, saty, pripadne spolecnost jako obcanska spolecnost
      >atd.. to prece taky neni zrovna presne, respektive to neodpovida tomu,
      >co social networking dela..
      >
      >U fotaku, mobilu, sdileni a ja nevim ceho jeste bych to automaticky
      >pouzil.. cokoli jineho by bylo dlouhe a mimo..
      >
      >BTW, neni to slovo social trochu mimo i v originale? Natives? You've
      >got 'social services' and things like that too, is/was the use of
      >social in 'social networks' correct and natural from the start, or did
      >it just acquire this meaning through usage??
      >
      >M
      >
      >------ Original Message -----
      >From: "Martin Janda" <mjanda@...<mailto:mjanda%40gofree.indigo.ie><mailto:mjanda%40gofree.indigo.ie>>
      >To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com><mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >Sent: 10.4.2013 8:51:46
      >Subject: Re: [Czechlist] TERM: social networking services
      >>Je to bohuzel klasicky pripad situace, kdy nazev noveho pojmu
      >nezavedou
      >>zkuseni profici, ale otrocky preklad prorve silou buldozeru
      >nevzdelana
      >>masa. Kdyz jsem pred lety prekladal UI pro Ning, coz byla jedna z
      >>prvnich siti, pouzil jsem po dlouhem badani a premysleni "spolecensky
      >>portal". No a vidite, jak to dopadlo.
      >>
      >>"Vedu a technologii" bych ale nepouzil, anikdyby mne palili
      >rozzhavenymi
      >>nabodenicky...
      >>
      >>Martin
      >>
      >>
      >>
      >>Dne 10.4.2013 8:22, Zuzana Benesova napsal(a):
      >>
      >>>
      >>>
      >>>Jardo, taky se bojim, ze jde o tak rozsireny fenomen s natolik uz
      >>>zazitym nazvem, ze i kdybychom se postavili na hlavu, nic uz s temi
      >>>socialnimi sitemi neudelame. Myslim, ze kdyz se v tomto vyznamu
      >>>pouzije jakykoli jiny vyraz, nikdo si to nespoji, nebo to aspon
      >>>vetsine mladsich lidi bude pripadat hodne divne a budou za tim
      >hledat
      >>>neco jineho. Nakonec se linviste vzdycky musi poridit uzu, at se jim
      >>>to libi nebo ne.
      >>>Posun k "vede a technologii" jsem zatim nezaznamenala, to mi rve usi
      >>>snad jeste vic.
      >>>Hezky den,
      >>>Zuzka
      >>>
      >>>10. 4. 2013 v 6:57, Petr:
      >>>
      >>>>
      >>>> Ja mam uplne stejne pocity, pokud jde o "socialni site", ale mam
      >ten
      >>>dojem, ze svet je dne uz trochu jinde nez my a ze mlade lidi uz
      >vubec
      >>>souvislost socialnich siti s nezamestnanymi a bezdomovci nenapadne.
      >Ja
      >>>uz jsem si dokonce zvykl psat "veda a technologie" mist "veda a
      >>>technika" (jakkoliv mi rve vsechno, co v tele mam - srdce, usi, ...)
      >a
      >>>"pote" misto "potom", aby se nerikalo, ze jsem uvizl ve 20. stoleti.
      >>>> Petr Adamek
      >>>> --- In Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com><mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >>><mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Jaroslav Such?nek
      ><jardas@...<mailto:jardas@...<mailto:jardas@...%3cmailto:jardas@...>>>
      >>>wrote:
      >>>>>
      >>>>> Zdar!
      >>>>> Poprve se ve svych prekladech setkavam s terminem
      >>>>> "social networking services",
      >>>>> v kontextu funkci odes?l?n? snimku z fotaku.
      >>>>> Jak to prekladat?
      >>>>> Vsudypritomne "socialni site" mi rvou usi, protoze mam stale
      >dojem,
      >>>ze souvisi spise
      >>>>> s Ministerstvem prace a soc. veci, nez s vyuzitim internetu.
      >>>>>
      >>>>> Nemate nejaky zkousnutelny napad (krome "spolecenskych siti")?
      >>>>> diky, Jarda Suchanek
      >>>>>
      >>>>
      >>>>
      >>>> _______________________________________________
      >>>> Czechlist mailing list
      >>>> Czechlist@...<mailto:Czechlist%40czechlist.org><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
      ><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
      >>>>
      >>>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      >>>
      >>>_______________________________________________
      >>>Czechlist mailing list
      >>>Czechlist@...<mailto:Czechlist%40czechlist.org><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
      ><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
      >>>
      >>>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      >>>
      >>>
      >>>
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>------------------------------------
      >>
      >>
      >>
      >>
      >>Yahoo! Groups Links
      >>
      >>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/
      >>
      >>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
      >> (Yahoo! ID required)
      >>
      >>
      >>http://docs.yahoo.com/info/terms/
      >>
      >>
      >>
      >
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >

      [Non-text portions of this message have been removed]



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • (no author)
      Zdravim.. Jeden znamy shani na plny uvazek cloveka co mluvi nemecky, detaily: Jak jsem říkal telefonem, potřeboval bych na HPP člověka s dobrou němčinou
      Message 2 of 12 , Apr 10, 2013
        Zdravim..

        Jeden znamy shani na plny uvazek cloveka co mluvi nemecky, detaily:

        Jak jsem říkal telefonem, potřeboval bych na HPP člověka s dobrou
        němčinou slovem i písmem. To je základ, předností by byla znalost
        ruštiny, dále komunikativnost a schopnost psát (česky) krátké
        novinářské žánry, především zprávu. Pohlaví ani věk nerozhodují.
        Pracovní doba 8,30 – 16,00 včetně přestávky na oběd 12,00-13,00. Místo
        práce v Praze na Pankráci.

        Je to agentura, ktera organizuje ruzne akce a vzdelavaci kampane.. je
        to spise pro nekoho mladsiho, po skole nebo tak..

        Kdybyste nekdo o nekom vedel, predejte mu prosim muj kontakt a ja je
        spojim..

        Diky

        Matej


        [Non-text portions of this message have been removed]
      • Jaroslav
        Diky vsem za prispevky! V celem textu se to vyskytlo pouze jednou, tak jsem to obesel a pouzil: ... odesilani na portaly siti typu Facebook apod. Jarda
        Message 3 of 12 , Apr 11, 2013
          Diky vsem za prispevky!

          V celem textu se to vyskytlo pouze jednou, tak jsem to obesel a pouzil: "... odesilani na portaly siti typu Facebook apod."
          Jarda

          --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Pilucha, Jiri" <jiri.pilucha@...> wrote:
          >
          > ani uz nevim, ci to byl dotaz, asi nejakyho jinyho Jirky... ja jen tak placnul doprostred diskuse, co me napadlo
          >
          >
          > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
          > Sent: Wednesday, April 10, 2013 5:55 PM
          > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > Subject: Re[4]: [Czechlist] TERM: social networking services
          >
          >
          >
          > >It seems to me that “social networking” is about something slightly
          > different than “social networks”
          >
          > To jo, to urcite ma.. ja myslel, ze vzhledem k Tvemu dotazu jde o
          > socialni site jako FB a G+.. Kdyz jde o telefon a sdileni, tak snad
          > spise o tohle, ne?
          >
          > Networking (i bez socialniho) se taky blbe preklada.. pokud by to melo
          > byt neco jako LinkedIn, tak tam je myslim oznaceni social networking
          > mimo, spise bych to nazval professional networking site/portal..
          >
          > M
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.