Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: TERM: social networking services

Expand Messages
  • Petr
    Ja mam uplne stejne pocity, pokud jde o socialni site , ale mam ten dojem, ze svet je dne uz trochu jinde nez my a ze mlade lidi uz vubec souvislost
    Message 1 of 12 , Apr 9, 2013
    • 0 Attachment
      Ja mam uplne stejne pocity, pokud jde o "socialni site", ale mam ten dojem, ze svet je dne uz trochu jinde nez my a ze mlade lidi uz vubec souvislost socialnich siti s nezamestnanymi a bezdomovci nenapadne. Ja uz jsem si dokonce zvykl psat "veda a technologie" mist "veda a technika" (jakkoliv mi rve vsechno, co v tele mam - srdce, usi, ...) a "poté" misto "potom", aby se nerikalo, ze jsem uvizl ve 20. stoleti.
      Petr Adamek
      --- In Czechlist@yahoogroups.com, Jaroslav Such�nek <jardas@...> wrote:
      >
      > Zdar!
      > Poprve se ve svych prekladech setkavam s terminem
      > "social networking services",
      > v kontextu funkci odes�l�n� snimku z fotaku.
      > Jak to prekladat?
      > Vsudypritomne "socialni site" mi rvou usi, protoze mam stale dojem, ze souvisi spise
      > s Ministerstvem prace a soc. veci, nez s vyuzitim internetu.
      >
      > Nemate nejaky zkousnutelny napad (krome "spolecenskych siti")?
      > diky, Jarda Suchanek
      >
    • Zuzana Benesova
      Jardo, taky se bojim, ze jde o tak rozsireny fenomen s natolik uz zazitym nazvem, ze i kdybychom se postavili na hlavu, nic uz s temi socialnimi sitemi
      Message 2 of 12 , Apr 9, 2013
      • 0 Attachment
        Jardo, taky se bojim, ze jde o tak rozsireny fenomen s natolik uz zazitym nazvem, ze i kdybychom se postavili na hlavu, nic uz s temi socialnimi sitemi neudelame. Myslim, ze kdyz se v tomto vyznamu pouzije jakykoli jiny vyraz, nikdo si to nespoji, nebo to aspon vetsine mladsich lidi bude pripadat hodne divne a budou za tim hledat neco jineho. Nakonec se linviste vzdycky musi poridit uzu, at se jim to libi nebo ne.
        Posun k "vede a technologii" jsem zatim nezaznamenala, to mi rve usi snad jeste vic.
        Hezky den,
        Zuzka

        10. 4. 2013 v 6:57, Petr:

        >
        > Ja mam uplne stejne pocity, pokud jde o "socialni site", ale mam ten dojem, ze svet je dne uz trochu jinde nez my a ze mlade lidi uz vubec souvislost socialnich siti s nezamestnanymi a bezdomovci nenapadne. Ja uz jsem si dokonce zvykl psat "veda a technologie" mist "veda a technika" (jakkoliv mi rve vsechno, co v tele mam - srdce, usi, ...) a "pote" misto "potom", aby se nerikalo, ze jsem uvizl ve 20. stoleti.
        > Petr Adamek
        > --- In Czechlist@yahoogroups.com, Jaroslav Such?nek <jardas@...> wrote:
        >>
        >> Zdar!
        >> Poprve se ve svych prekladech setkavam s terminem
        >> "social networking services",
        >> v kontextu funkci odes?l?n? snimku z fotaku.
        >> Jak to prekladat?
        >> Vsudypritomne "socialni site" mi rvou usi, protoze mam stale dojem, ze souvisi spise
        >> s Ministerstvem prace a soc. veci, nez s vyuzitim internetu.
        >>
        >> Nemate nejaky zkousnutelny napad (krome "spolecenskych siti")?
        >> diky, Jarda Suchanek
        >>
        >
        >
        > _______________________________________________
        > Czechlist mailing list
        > Czechlist@...
        > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist


        _______________________________________________
        Czechlist mailing list
        Czechlist@...
        http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      • Martin Janda
        Je to bohuzel klasicky pripad situace, kdy nazev noveho pojmu nezavedou zkuseni profici, ale otrocky preklad prorve silou buldozeru nevzdelana masa. Kdyz jsem
        Message 3 of 12 , Apr 9, 2013
        • 0 Attachment
          Je to bohuzel klasicky pripad situace, kdy nazev noveho pojmu nezavedou
          zkuseni profici, ale otrocky preklad prorve silou buldozeru nevzdelana
          masa. Kdyz jsem pred lety prekladal UI pro Ning, coz byla jedna z
          prvnich siti, pouzil jsem po dlouhem badani a premysleni "spolecensky
          portal". No a vidite, jak to dopadlo.

          "Vedu a technologii" bych ale nepouzil, anikdyby mne palili rozzhavenymi
          nabodenicky...

          Martin



          Dne 10.4.2013 8:22, Zuzana Benesova napsal(a):
          >
          > Jardo, taky se bojim, ze jde o tak rozsireny fenomen s natolik uz
          > zazitym nazvem, ze i kdybychom se postavili na hlavu, nic uz s temi
          > socialnimi sitemi neudelame. Myslim, ze kdyz se v tomto vyznamu
          > pouzije jakykoli jiny vyraz, nikdo si to nespoji, nebo to aspon
          > vetsine mladsich lidi bude pripadat hodne divne a budou za tim hledat
          > neco jineho. Nakonec se linviste vzdycky musi poridit uzu, at se jim
          > to libi nebo ne.
          > Posun k "vede a technologii" jsem zatim nezaznamenala, to mi rve usi
          > snad jeste vic.
          > Hezky den,
          > Zuzka
          >
          > 10. 4. 2013 v 6:57, Petr:
          >
          > >
          > > Ja mam uplne stejne pocity, pokud jde o "socialni site", ale mam ten
          > dojem, ze svet je dne uz trochu jinde nez my a ze mlade lidi uz vubec
          > souvislost socialnich siti s nezamestnanymi a bezdomovci nenapadne. Ja
          > uz jsem si dokonce zvykl psat "veda a technologie" mist "veda a
          > technika" (jakkoliv mi rve vsechno, co v tele mam - srdce, usi, ...) a
          > "pote" misto "potom", aby se nerikalo, ze jsem uvizl ve 20. stoleti.
          > > Petr Adamek
          > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
          > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Jaroslav Such?nek <jardas@...>
          > wrote:
          > >>
          > >> Zdar!
          > >> Poprve se ve svych prekladech setkavam s terminem
          > >> "social networking services",
          > >> v kontextu funkci odes?l?n? snimku z fotaku.
          > >> Jak to prekladat?
          > >> Vsudypritomne "socialni site" mi rvou usi, protoze mam stale dojem,
          > ze souvisi spise
          > >> s Ministerstvem prace a soc. veci, nez s vyuzitim internetu.
          > >>
          > >> Nemate nejaky zkousnutelny napad (krome "spolecenskych siti")?
          > >> diky, Jarda Suchanek
          > >>
          > >
          > >
          > > _______________________________________________
          > > Czechlist mailing list
          > > Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
          > > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
          >
          > _______________________________________________
          > Czechlist mailing list
          > Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
          > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
          >
          >
        • (no author)
          Socialni site , ac je jinak - coby potencialni uzivatel - naprosto ignoruju, mi uz usi netrhaji, proste jsem si zvykl, nic s tim nenadelame, jak tady reklo
          Message 4 of 12 , Apr 10, 2013
          • 0 Attachment
            "Socialni site", ac je jinak - coby potencialni uzivatel - naprosto
            ignoruju, mi uz usi netrhaji, proste jsem si zvykl, nic s tim
            nenadelame, jak tady reklo vice lidi a krome toho jakykoli jiny preklad
            je dost kostrbaty - to "spolecenske cokoli" by mi zase evokovalo
            spolecenske tance, saty, pripadne spolecnost jako obcanska spolecnost
            atd.. to prece taky neni zrovna presne, respektive to neodpovida tomu,
            co social networking dela..

            U fotaku, mobilu, sdileni a ja nevim ceho jeste bych to automaticky
            pouzil.. cokoli jineho by bylo dlouhe a mimo..

            BTW, neni to slovo social trochu mimo i v originale? Natives? You've
            got 'social services' and things like that too, is/was the use of
            social in 'social networks' correct and natural from the start, or did
            it just acquire this meaning through usage??

            M


            ------ Original Message ------
            From: "Martin Janda" <mjanda@...>
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Sent: 10.4.2013 8:51:46
            Subject: Re: [Czechlist] TERM: social networking services
            >Je to bohuzel klasicky pripad situace, kdy nazev noveho pojmu nezavedou
            >zkuseni profici, ale otrocky preklad prorve silou buldozeru nevzdelana
            >masa. Kdyz jsem pred lety prekladal UI pro Ning, coz byla jedna z
            >prvnich siti, pouzil jsem po dlouhem badani a premysleni "spolecensky
            >portal". No a vidite, jak to dopadlo.
            >
            >"Vedu a technologii" bych ale nepouzil, anikdyby mne palili rozzhavenymi
            >nabodenicky...
            >
            >Martin
            >
            >
            >
            >Dne 10.4.2013 8:22, Zuzana Benesova napsal(a):
            >
            >>
            >>
            >>Jardo, taky se bojim, ze jde o tak rozsireny fenomen s natolik uz
            >>zazitym nazvem, ze i kdybychom se postavili na hlavu, nic uz s temi
            >>socialnimi sitemi neudelame. Myslim, ze kdyz se v tomto vyznamu
            >>pouzije jakykoli jiny vyraz, nikdo si to nespoji, nebo to aspon
            >>vetsine mladsich lidi bude pripadat hodne divne a budou za tim hledat
            >>neco jineho. Nakonec se linviste vzdycky musi poridit uzu, at se jim
            >>to libi nebo ne.
            >>Posun k "vede a technologii" jsem zatim nezaznamenala, to mi rve usi
            >>snad jeste vic.
            >>Hezky den,
            >>Zuzka
            >>
            >>10. 4. 2013 v 6:57, Petr:
            >>
            >>>
            >>> Ja mam uplne stejne pocity, pokud jde o "socialni site", ale mam ten
            >>dojem, ze svet je dne uz trochu jinde nez my a ze mlade lidi uz vubec
            >>souvislost socialnich siti s nezamestnanymi a bezdomovci nenapadne. Ja
            >>uz jsem si dokonce zvykl psat "veda a technologie" mist "veda a
            >>technika" (jakkoliv mi rve vsechno, co v tele mam - srdce, usi, ...) a
            >>"pote" misto "potom", aby se nerikalo, ze jsem uvizl ve 20. stoleti.
            >>> Petr Adamek
            >>> --- In Czechlist@yahoogroups.com
            >><mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Jaroslav Such?nek <jardas@...>
            >>wrote:
            >>>>
            >>>> Zdar!
            >>>> Poprve se ve svych prekladech setkavam s terminem
            >>>> "social networking services",
            >>>> v kontextu funkci odes?l?n? snimku z fotaku.
            >>>> Jak to prekladat?
            >>>> Vsudypritomne "socialni site" mi rvou usi, protoze mam stale dojem,
            >>ze souvisi spise
            >>>> s Ministerstvem prace a soc. veci, nez s vyuzitim internetu.
            >>>>
            >>>> Nemate nejaky zkousnutelny napad (krome "spolecenskych siti")?
            >>>> diky, Jarda Suchanek
            >>>>
            >>>
            >>>
            >>> _______________________________________________
            >>> Czechlist mailing list
            >>> Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
            >>>
            >>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
            >>
            >>_______________________________________________
            >>Czechlist mailing list
            >>Czechlist@... <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
            >>
            >>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
            >>
            >>
            >>
            >
            >
            >
            >
            >------------------------------------
            >
            >
            >
            >
            >Yahoo! Groups Links
            >
            >http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/
            >
            >http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
            > (Yahoo! ID required)
            >
            >
            >http://docs.yahoo.com/info/terms/
            >
            >
            >
          • Milan
            Hledam obcas zde: http://en.bab.la/dictionary/english-czech/social-network http://en.bab.la/dictionary/english-czech/social-networking
            Message 5 of 12 , Apr 10, 2013
            • 0 Attachment
              Hledam obcas zde:

              http://en.bab.la/dictionary/english-czech/social-network

              http://en.bab.la/dictionary/english-czech/social-networking

              http://en.bab.la/dictionary/english-czech/social-networking-services

              Jak bylo videt, terminus technicus zatim ve slovnikove databazi neni, ale v prekladovych jednotkach (ve dvojicich vet) se vyskytuje.

              Pro pobavení:

              http://www.slovnicek.cz/slovnik/preklad.php?word=social+network&from=en&to=cz

              http://www.slovnicek.cz/slovnik/preklad.php?word=social+networking+services++++&from=en&to=cz

              Ze zivota:

              Na vanoce 2012 jsem si koupil prvni smartphone, Samsung. Syn ho ma take. Oba mame G+. Fotky a videa muzeme sdilet v "kruzich". Doma mi bezi domaci wi-fi a NAS (harddisk sdileny v siti). V siti jsou krome pocitacu pripojene i televizory Samsung.
              Venku neco vyfotim. Prijdu domu. Mobil se pozdravi pres wi-fi s G+. Fotky se stahnou automaticky do G+. Pres webove rozhrani G+ mohu fotky stahnout a dat do NAS. Manzelka a syn si mohou fotky prohlizet na svych televizich. Jednou tydne mi prijde do Outlooku email s nahledem na vsechny fotky. Mohu se podivat na to co jsem nestahl ani nedal sdilet na web.

              Pred vanocemi 2012 jsem vytahl z mobilu kartu, zasunul ji do ctecky a obsah prekopiroval do pocitace. To uz delat nemusim.

              Milan


              > Poprve se ve svych prekladech setkavam s terminem
              > "social networking services",

              > Nemate nejaky zkousnutelny napad (krome "spolecenskych siti")?
              > diky, Jarda Suchanek
              >
            • Melvyn
              ... Natives? You ve ... I think long before the first email message was sent in the late sixties (it read: LO. The second one read: stop sending me this bloody
              Message 6 of 12 , Apr 10, 2013
              • 0 Attachment
                --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Matej Klimes" <mklimes@...> wrote:
                Natives? You've
                > got 'social services' and things like that too, is/was the use of
                > social in 'social networks' correct and natural from the start, or did
                > it just acquire this meaning through usage??

                I think long before the first email message was sent in the late sixties (it read: LO. The second one read: stop sending me this bloody spam) we spoke of social links, social bonds and social networks, e.g. the old boys' network.

                BR

                Melvyn
              • Pilucha, Jiri
                It seems to me that “social networking” is about something slightly different than “social networks” I may be wrong but networking seems to have a
                Message 7 of 12 , Apr 10, 2013
                • 0 Attachment
                  It seems to me that “social networking” is about something slightly different than “social networks”
                  I may be wrong but networking seems to have a trace of an utilitarian element to it, aimed to gain something as a result of purposefully building a network of contacts, rather than posting idiotic statuses about how don’t feel like going to work today etc
                  maybe I just read too much into the term



                  From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
                  Sent: Wednesday, April 10, 2013 1:44 PM
                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                  Subject: Re[2]: [Czechlist] TERM: social networking services



                  "Socialni site", ac je jinak - coby potencialni uzivatel - naprosto
                  ignoruju, mi uz usi netrhaji, proste jsem si zvykl, nic s tim
                  nenadelame, jak tady reklo vice lidi a krome toho jakykoli jiny preklad
                  je dost kostrbaty - to "spolecenske cokoli" by mi zase evokovalo
                  spolecenske tance, saty, pripadne spolecnost jako obcanska spolecnost
                  atd.. to prece taky neni zrovna presne, respektive to neodpovida tomu,
                  co social networking dela..

                  U fotaku, mobilu, sdileni a ja nevim ceho jeste bych to automaticky
                  pouzil.. cokoli jineho by bylo dlouhe a mimo..

                  BTW, neni to slovo social trochu mimo i v originale? Natives? You've
                  got 'social services' and things like that too, is/was the use of
                  social in 'social networks' correct and natural from the start, or did
                  it just acquire this meaning through usage??

                  M

                  ------ Original Message -----
                  From: "Martin Janda" <mjanda@...<mailto:mjanda%40gofree.indigo.ie>>
                  To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  Sent: 10.4.2013 8:51:46
                  Subject: Re: [Czechlist] TERM: social networking services
                  >Je to bohuzel klasicky pripad situace, kdy nazev noveho pojmu nezavedou
                  >zkuseni profici, ale otrocky preklad prorve silou buldozeru nevzdelana
                  >masa. Kdyz jsem pred lety prekladal UI pro Ning, coz byla jedna z
                  >prvnich siti, pouzil jsem po dlouhem badani a premysleni "spolecensky
                  >portal". No a vidite, jak to dopadlo.
                  >
                  >"Vedu a technologii" bych ale nepouzil, anikdyby mne palili rozzhavenymi
                  >nabodenicky...
                  >
                  >Martin
                  >
                  >
                  >
                  >Dne 10.4.2013 8:22, Zuzana Benesova napsal(a):
                  >
                  >>
                  >>
                  >>Jardo, taky se bojim, ze jde o tak rozsireny fenomen s natolik uz
                  >>zazitym nazvem, ze i kdybychom se postavili na hlavu, nic uz s temi
                  >>socialnimi sitemi neudelame. Myslim, ze kdyz se v tomto vyznamu
                  >>pouzije jakykoli jiny vyraz, nikdo si to nespoji, nebo to aspon
                  >>vetsine mladsich lidi bude pripadat hodne divne a budou za tim hledat
                  >>neco jineho. Nakonec se linviste vzdycky musi poridit uzu, at se jim
                  >>to libi nebo ne.
                  >>Posun k "vede a technologii" jsem zatim nezaznamenala, to mi rve usi
                  >>snad jeste vic.
                  >>Hezky den,
                  >>Zuzka
                  >>
                  >>10. 4. 2013 v 6:57, Petr:
                  >>
                  >>>
                  >>> Ja mam uplne stejne pocity, pokud jde o "socialni site", ale mam ten
                  >>dojem, ze svet je dne uz trochu jinde nez my a ze mlade lidi uz vubec
                  >>souvislost socialnich siti s nezamestnanymi a bezdomovci nenapadne. Ja
                  >>uz jsem si dokonce zvykl psat "veda a technologie" mist "veda a
                  >>technika" (jakkoliv mi rve vsechno, co v tele mam - srdce, usi, ...) a
                  >>"pote" misto "potom", aby se nerikalo, ze jsem uvizl ve 20. stoleti.
                  >>> Petr Adamek
                  >>> --- In Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                  >><mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Jaroslav Such?nek <jardas@...<mailto:jardas@...>>
                  >>wrote:
                  >>>>
                  >>>> Zdar!
                  >>>> Poprve se ve svych prekladech setkavam s terminem
                  >>>> "social networking services",
                  >>>> v kontextu funkci odes?l?n? snimku z fotaku.
                  >>>> Jak to prekladat?
                  >>>> Vsudypritomne "socialni site" mi rvou usi, protoze mam stale dojem,
                  >>ze souvisi spise
                  >>>> s Ministerstvem prace a soc. veci, nez s vyuzitim internetu.
                  >>>>
                  >>>> Nemate nejaky zkousnutelny napad (krome "spolecenskych siti")?
                  >>>> diky, Jarda Suchanek
                  >>>>
                  >>>
                  >>>
                  >>> _______________________________________________
                  >>> Czechlist mailing list
                  >>> Czechlist@...<mailto:Czechlist%40czechlist.org> <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  >>>
                  >>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                  >>
                  >>_______________________________________________
                  >>Czechlist mailing list
                  >>Czechlist@...<mailto:Czechlist%40czechlist.org> <mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                  >>
                  >>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                  >>
                  >>
                  >>
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >------------------------------------
                  >
                  >
                  >
                  >
                  >Yahoo! Groups Links
                  >
                  >http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/
                  >
                  >http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
                  > (Yahoo! ID required)
                  >
                  >
                  >http://docs.yahoo.com/info/terms/
                  >
                  >
                  >



                  [Non-text portions of this message have been removed]
                • (no author)
                  ... different than “social networks” To jo, to urcite ma.. ja myslel, ze vzhledem k Tvemu dotazu jde o socialni site jako FB a G+.. Kdyz jde o telefon a
                  Message 8 of 12 , Apr 10, 2013
                  • 0 Attachment
                    >It seems to me that “social networking” is about something slightly
                    different than “social networks”

                    To jo, to urcite ma.. ja myslel, ze vzhledem k Tvemu dotazu jde o
                    socialni site jako FB a G+.. Kdyz jde o telefon a sdileni, tak snad
                    spise o tohle, ne?

                    Networking (i bez socialniho) se taky blbe preklada.. pokud by to melo
                    byt neco jako LinkedIn, tak tam je myslim oznaceni social networking
                    mimo, spise bych to nazval professional networking site/portal..

                    M


                    ------ Original Message ------
                    From: "Pilucha, Jiri" <jiri.pilucha@...>
                    To: "Czechlist@yahoogroups.com" <Czechlist@yahoogroups.com>
                    Sent: 10.4.2013 17:47:39
                    Subject: RE: Re[2]: [Czechlist] TERM: social networking services
                    > It seems to me that “social networking” is about something slightly
                    >different than “social networks”
                    >I may be wrong but networking seems to have a trace of an utilitarian
                    >element to it, aimed to gain something as a result of purposefully
                    >building a network of contacts, rather than posting idiotic statuses
                    >about how don’t feel like going to work today etc
                    >maybe I just read too much into the term
                    >
                    >
                    >
                    >From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
                    >Sent: Wednesday, April 10, 2013 1:44 PM
                    >To: Czechlist@yahoogroups.com
                    >Subject: Re[2]: [Czechlist] TERM: social networking services
                    >
                    >
                    >
                    >"Socialni site", ac je jinak - coby potencialni uzivatel - naprosto
                    >ignoruju, mi uz usi netrhaji, proste jsem si zvykl, nic s tim
                    >nenadelame, jak tady reklo vice lidi a krome toho jakykoli jiny
                    >preklad
                    >je dost kostrbaty - to "spolecenske cokoli" by mi zase evokovalo
                    >spolecenske tance, saty, pripadne spolecnost jako obcanska spolecnost
                    >atd.. to prece taky neni zrovna presne, respektive to neodpovida tomu,
                    >co social networking dela..
                    >
                    >U fotaku, mobilu, sdileni a ja nevim ceho jeste bych to automaticky
                    >pouzil.. cokoli jineho by bylo dlouhe a mimo..
                    >
                    >BTW, neni to slovo social trochu mimo i v originale? Natives? You've
                    >got 'social services' and things like that too, is/was the use of
                    >social in 'social networks' correct and natural from the start, or did
                    >it just acquire this meaning through usage??
                    >
                    >M
                    >
                    >------ Original Message -----
                    >From: "Martin Janda" <mjanda@...<mailto:mjanda%40gofree.indigo.ie>>
                    >To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                    >Sent: 10.4.2013 8:51:46
                    >Subject: Re: [Czechlist] TERM: social networking services
                    >>Je to bohuzel klasicky pripad situace, kdy nazev noveho pojmu
                    >nezavedou
                    >>zkuseni profici, ale otrocky preklad prorve silou buldozeru
                    >nevzdelana
                    >>masa. Kdyz jsem pred lety prekladal UI pro Ning, coz byla jedna z
                    >>prvnich siti, pouzil jsem po dlouhem badani a premysleni "spolecensky
                    >>portal". No a vidite, jak to dopadlo.
                    >>
                    >>"Vedu a technologii" bych ale nepouzil, anikdyby mne palili
                    >rozzhavenymi
                    >>nabodenicky...
                    >>
                    >>Martin
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>Dne 10.4.2013 8:22, Zuzana Benesova napsal(a):
                    >>
                    >>>
                    >>>
                    >>>Jardo, taky se bojim, ze jde o tak rozsireny fenomen s natolik uz
                    >>>zazitym nazvem, ze i kdybychom se postavili na hlavu, nic uz s temi
                    >>>socialnimi sitemi neudelame. Myslim, ze kdyz se v tomto vyznamu
                    >>>pouzije jakykoli jiny vyraz, nikdo si to nespoji, nebo to aspon
                    >>>vetsine mladsich lidi bude pripadat hodne divne a budou za tim
                    >hledat
                    >>>neco jineho. Nakonec se linviste vzdycky musi poridit uzu, at se jim
                    >>>to libi nebo ne.
                    >>>Posun k "vede a technologii" jsem zatim nezaznamenala, to mi rve usi
                    >>>snad jeste vic.
                    >>>Hezky den,
                    >>>Zuzka
                    >>>
                    >>>10. 4. 2013 v 6:57, Petr:
                    >>>
                    >>>>
                    >>>> Ja mam uplne stejne pocity, pokud jde o "socialni site", ale mam
                    >ten
                    >>>dojem, ze svet je dne uz trochu jinde nez my a ze mlade lidi uz
                    >vubec
                    >>>souvislost socialnich siti s nezamestnanymi a bezdomovci nenapadne.
                    >Ja
                    >>>uz jsem si dokonce zvykl psat "veda a technologie" mist "veda a
                    >>>technika" (jakkoliv mi rve vsechno, co v tele mam - srdce, usi, ...)
                    >a
                    >>>"pote" misto "potom", aby se nerikalo, ze jsem uvizl ve 20. stoleti.
                    >>>> Petr Adamek
                    >>>> --- In Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                    >>><mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Jaroslav Such?nek
                    ><jardas@...<mailto:jardas@...>>
                    >>>wrote:
                    >>>>>
                    >>>>> Zdar!
                    >>>>> Poprve se ve svych prekladech setkavam s terminem
                    >>>>> "social networking services",
                    >>>>> v kontextu funkci odes?l?n? snimku z fotaku.
                    >>>>> Jak to prekladat?
                    >>>>> Vsudypritomne "socialni site" mi rvou usi, protoze mam stale
                    >dojem,
                    >>>ze souvisi spise
                    >>>>> s Ministerstvem prace a soc. veci, nez s vyuzitim internetu.
                    >>>>>
                    >>>>> Nemate nejaky zkousnutelny napad (krome "spolecenskych siti")?
                    >>>>> diky, Jarda Suchanek
                    >>>>>
                    >>>>
                    >>>>
                    >>>> _______________________________________________
                    >>>> Czechlist mailing list
                    >>>> Czechlist@...<mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                    ><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                    >>>>
                    >>>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                    >>>
                    >>>_______________________________________________
                    >>>Czechlist mailing list
                    >>>Czechlist@...<mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                    ><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                    >>>
                    >>>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                    >>>
                    >>>
                    >>>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>------------------------------------
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>
                    >>Yahoo! Groups Links
                    >>
                    >>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/
                    >>
                    >>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
                    >> (Yahoo! ID required)
                    >>
                    >>
                    >>http://docs.yahoo.com/info/terms/
                    >>
                    >>
                    >>
                    >
                    >
                    >[Non-text portions of this message have been removed]
                    >
                    >


                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • Pilucha, Jiri
                    ani uz nevim, ci to byl dotaz, asi nejakyho jinyho Jirky... ja jen tak placnul doprostred diskuse, co me napadlo From: Czechlist@yahoogroups.com
                    Message 9 of 12 , Apr 10, 2013
                    • 0 Attachment
                      ani uz nevim, ci to byl dotaz, asi nejakyho jinyho Jirky... ja jen tak placnul doprostred diskuse, co me napadlo


                      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
                      Sent: Wednesday, April 10, 2013 5:55 PM
                      To: Czechlist@yahoogroups.com
                      Subject: Re[4]: [Czechlist] TERM: social networking services



                      >It seems to me that “social networking” is about something slightly
                      different than “social networks”

                      To jo, to urcite ma.. ja myslel, ze vzhledem k Tvemu dotazu jde o
                      socialni site jako FB a G+.. Kdyz jde o telefon a sdileni, tak snad
                      spise o tohle, ne?

                      Networking (i bez socialniho) se taky blbe preklada.. pokud by to melo
                      byt neco jako LinkedIn, tak tam je myslim oznaceni social networking
                      mimo, spise bych to nazval professional networking site/portal..

                      M

                      ------ Original Message ------
                      From: "Pilucha, Jiri" <jiri.pilucha@...<mailto:jiri.pilucha%40cz.unisys.com>>
                      To: "Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>" <Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>>
                      Sent: 10.4.2013 17:47:39
                      Subject: RE: Re[2]: [Czechlist] TERM: social networking services
                      > It seems to me that “social networking” is about something slightly
                      >different than “social networks”
                      >I may be wrong but networking seems to have a trace of an utilitarian
                      >element to it, aimed to gain something as a result of purposefully
                      >building a network of contacts, rather than posting idiotic statuses
                      >about how don’t feel like going to work today etc
                      >maybe I just read too much into the term
                      >
                      >
                      >
                      >From: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> [mailto:Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>] On Behalf Of Matej Klimes
                      >Sent: Wednesday, April 10, 2013 1:44 PM
                      >To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                      >Subject: Re[2]: [Czechlist] TERM: social networking services
                      >
                      >
                      >
                      >"Socialni site", ac je jinak - coby potencialni uzivatel - naprosto
                      >ignoruju, mi uz usi netrhaji, proste jsem si zvykl, nic s tim
                      >nenadelame, jak tady reklo vice lidi a krome toho jakykoli jiny
                      >preklad
                      >je dost kostrbaty - to "spolecenske cokoli" by mi zase evokovalo
                      >spolecenske tance, saty, pripadne spolecnost jako obcanska spolecnost
                      >atd.. to prece taky neni zrovna presne, respektive to neodpovida tomu,
                      >co social networking dela..
                      >
                      >U fotaku, mobilu, sdileni a ja nevim ceho jeste bych to automaticky
                      >pouzil.. cokoli jineho by bylo dlouhe a mimo..
                      >
                      >BTW, neni to slovo social trochu mimo i v originale? Natives? You've
                      >got 'social services' and things like that too, is/was the use of
                      >social in 'social networks' correct and natural from the start, or did
                      >it just acquire this meaning through usage??
                      >
                      >M
                      >
                      >------ Original Message -----
                      >From: "Martin Janda" <mjanda@...<mailto:mjanda%40gofree.indigo.ie><mailto:mjanda%40gofree.indigo.ie>>
                      >To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com><mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                      >Sent: 10.4.2013 8:51:46
                      >Subject: Re: [Czechlist] TERM: social networking services
                      >>Je to bohuzel klasicky pripad situace, kdy nazev noveho pojmu
                      >nezavedou
                      >>zkuseni profici, ale otrocky preklad prorve silou buldozeru
                      >nevzdelana
                      >>masa. Kdyz jsem pred lety prekladal UI pro Ning, coz byla jedna z
                      >>prvnich siti, pouzil jsem po dlouhem badani a premysleni "spolecensky
                      >>portal". No a vidite, jak to dopadlo.
                      >>
                      >>"Vedu a technologii" bych ale nepouzil, anikdyby mne palili
                      >rozzhavenymi
                      >>nabodenicky...
                      >>
                      >>Martin
                      >>
                      >>
                      >>
                      >>Dne 10.4.2013 8:22, Zuzana Benesova napsal(a):
                      >>
                      >>>
                      >>>
                      >>>Jardo, taky se bojim, ze jde o tak rozsireny fenomen s natolik uz
                      >>>zazitym nazvem, ze i kdybychom se postavili na hlavu, nic uz s temi
                      >>>socialnimi sitemi neudelame. Myslim, ze kdyz se v tomto vyznamu
                      >>>pouzije jakykoli jiny vyraz, nikdo si to nespoji, nebo to aspon
                      >>>vetsine mladsich lidi bude pripadat hodne divne a budou za tim
                      >hledat
                      >>>neco jineho. Nakonec se linviste vzdycky musi poridit uzu, at se jim
                      >>>to libi nebo ne.
                      >>>Posun k "vede a technologii" jsem zatim nezaznamenala, to mi rve usi
                      >>>snad jeste vic.
                      >>>Hezky den,
                      >>>Zuzka
                      >>>
                      >>>10. 4. 2013 v 6:57, Petr:
                      >>>
                      >>>>
                      >>>> Ja mam uplne stejne pocity, pokud jde o "socialni site", ale mam
                      >ten
                      >>>dojem, ze svet je dne uz trochu jinde nez my a ze mlade lidi uz
                      >vubec
                      >>>souvislost socialnich siti s nezamestnanymi a bezdomovci nenapadne.
                      >Ja
                      >>>uz jsem si dokonce zvykl psat "veda a technologie" mist "veda a
                      >>>technika" (jakkoliv mi rve vsechno, co v tele mam - srdce, usi, ...)
                      >a
                      >>>"pote" misto "potom", aby se nerikalo, ze jsem uvizl ve 20. stoleti.
                      >>>> Petr Adamek
                      >>>> --- In Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com><mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
                      >>><mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Jaroslav Such?nek
                      ><jardas@...<mailto:jardas@...<mailto:jardas@...%3cmailto:jardas@...>>>
                      >>>wrote:
                      >>>>>
                      >>>>> Zdar!
                      >>>>> Poprve se ve svych prekladech setkavam s terminem
                      >>>>> "social networking services",
                      >>>>> v kontextu funkci odes?l?n? snimku z fotaku.
                      >>>>> Jak to prekladat?
                      >>>>> Vsudypritomne "socialni site" mi rvou usi, protoze mam stale
                      >dojem,
                      >>>ze souvisi spise
                      >>>>> s Ministerstvem prace a soc. veci, nez s vyuzitim internetu.
                      >>>>>
                      >>>>> Nemate nejaky zkousnutelny napad (krome "spolecenskych siti")?
                      >>>>> diky, Jarda Suchanek
                      >>>>>
                      >>>>
                      >>>>
                      >>>> _______________________________________________
                      >>>> Czechlist mailing list
                      >>>> Czechlist@...<mailto:Czechlist%40czechlist.org><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                      ><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                      >>>>
                      >>>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                      >>>
                      >>>_______________________________________________
                      >>>Czechlist mailing list
                      >>>Czechlist@...<mailto:Czechlist%40czechlist.org><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                      ><mailto:Czechlist%40czechlist.org>
                      >>>
                      >>>http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
                      >>>
                      >>>
                      >>>
                      >>
                      >>
                      >>
                      >>
                      >>------------------------------------
                      >>
                      >>
                      >>
                      >>
                      >>Yahoo! Groups Links
                      >>
                      >>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/
                      >>
                      >>http://groups.yahoo.com/group/Czechlist/join
                      >> (Yahoo! ID required)
                      >>
                      >>
                      >>http://docs.yahoo.com/info/terms/
                      >>
                      >>
                      >>
                      >
                      >
                      >[Non-text portions of this message have been removed]
                      >
                      >

                      [Non-text portions of this message have been removed]



                      [Non-text portions of this message have been removed]
                    • (no author)
                      Zdravim.. Jeden znamy shani na plny uvazek cloveka co mluvi nemecky, detaily: Jak jsem říkal telefonem, potřeboval bych na HPP člověka s dobrou němčinou
                      Message 10 of 12 , Apr 10, 2013
                      • 0 Attachment
                        Zdravim..

                        Jeden znamy shani na plny uvazek cloveka co mluvi nemecky, detaily:

                        Jak jsem říkal telefonem, potřeboval bych na HPP člověka s dobrou
                        němčinou slovem i písmem. To je základ, předností by byla znalost
                        ruštiny, dále komunikativnost a schopnost psát (česky) krátké
                        novinářské žánry, především zprávu. Pohlaví ani věk nerozhodují.
                        Pracovní doba 8,30 – 16,00 včetně přestávky na oběd 12,00-13,00. Místo
                        práce v Praze na Pankráci.

                        Je to agentura, ktera organizuje ruzne akce a vzdelavaci kampane.. je
                        to spise pro nekoho mladsiho, po skole nebo tak..

                        Kdybyste nekdo o nekom vedel, predejte mu prosim muj kontakt a ja je
                        spojim..

                        Diky

                        Matej


                        [Non-text portions of this message have been removed]
                      • Jaroslav
                        Diky vsem za prispevky! V celem textu se to vyskytlo pouze jednou, tak jsem to obesel a pouzil: ... odesilani na portaly siti typu Facebook apod. Jarda
                        Message 11 of 12 , Apr 11, 2013
                        • 0 Attachment
                          Diky vsem za prispevky!

                          V celem textu se to vyskytlo pouze jednou, tak jsem to obesel a pouzil: "... odesilani na portaly siti typu Facebook apod."
                          Jarda

                          --- In Czechlist@yahoogroups.com, "Pilucha, Jiri" <jiri.pilucha@...> wrote:
                          >
                          > ani uz nevim, ci to byl dotaz, asi nejakyho jinyho Jirky... ja jen tak placnul doprostred diskuse, co me napadlo
                          >
                          >
                          > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
                          > Sent: Wednesday, April 10, 2013 5:55 PM
                          > To: Czechlist@yahoogroups.com
                          > Subject: Re[4]: [Czechlist] TERM: social networking services
                          >
                          >
                          >
                          > >It seems to me that “social networking” is about something slightly
                          > different than “social networks”
                          >
                          > To jo, to urcite ma.. ja myslel, ze vzhledem k Tvemu dotazu jde o
                          > socialni site jako FB a G+.. Kdyz jde o telefon a sdileni, tak snad
                          > spise o tohle, ne?
                          >
                          > Networking (i bez socialniho) se taky blbe preklada.. pokud by to melo
                          > byt neco jako LinkedIn, tak tam je myslim oznaceni social networking
                          > mimo, spise bych to nazval professional networking site/portal..
                          >
                          > M
                        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.