Byly Velikonoce, polozil jsem svym synum otazku, jak se jmenoval Maxipes Fik. Oba odpovedeli, no prece: REK.
--- In Czechlist@yahoogroups.com, Gerald Turner <turner.gerald@...> wrote:
> I wasn't suggesting a translation, merely a preference for those two
> elements. Why Fik, for heaven's sake, in an English-language story? In the
> original story, as I vaguely remember from reading to my own children, it
> derived from the little girl's pronunciation difficulties. So Fig is
> probably just as inappropriate as Fik, but if that is the way it was
> translated for Albatros publishers,