Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: Re[2]: [Czechlist] A few medical (cytology) terms

Expand Messages
  • Jan Culka
    Mne se to v zasade libi, ovsem v originale jsou zrejme blbe ty carky. HSIL = High-grade squamous intraepithelial lesion , to sis asi vygooglil, takze tahle
    Message 1 of 18 , Mar 27, 2013
      Mne se to v zasade libi, ovsem v originale jsou zrejme blbe ty carky.
      HSIL = High-grade squamous intraepithelial lesion , to sis asi vygooglil, takze tahle porucha je u tech nezralych bunek jen naznacena, ne plne rozvinuta. Ale jakym vyrazem to prelozit? Mozna implying?
      H.


      ----- Original Message -----
      From: Matej Klimes
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:22 PM
      Subject: Re[2]: [Czechlist] A few medical (cytology) terms



      No me u toho druheho shluku vadi vic veci - divne slovosledy,
      singular/plural... moc tomu nerozumim i kdyz jsem googlil, respektive
      nedovedu to rozlustit s jistotou, tu anglictinu jsem jen vygooglil, ale
      jestli to na sebe sedi, respektive jestli tim melo byt receno prave
      tohle si nejsem jisty..

      Tak budu rad za vysvetleni, co chtel basnik rict a pripadne za
      nakopnuti v te anglicke verzi.

      M



      ------ Original Message ------
      From: "Jan Culka" <culka@...>
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Sent: 27.3.2013 18:17:55
      Subject: Re: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
      > Mateji,
      >naznacene nebude oznacene, ale jen velmi castecne, nebo pripominajici
      >HSIL
      >Honza
      >
      >----- Original Message -----
      >From: Matej Klimes
      >To: Czechlist@yahoogroups.com
      >Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:10 PM
      >Subject: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
      >
      >... in a non-medical document.. can those in the know check the
      >following:
      >
      >Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
      >(or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
      >
      >*metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
      >Smisena flora*
      >
      >Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
      >aggregates
      >Mixed flora
      >
      >Does this sound plausible?
      >
      >Thanks
      >
      >Matej
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >

      [Non-text portions of this message have been removed]





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • (no author)
      Martine a Honzo, opozdene diky, dostal jsem se k tomu az ted.. Nerozumel jsem tomu, co chtel rict, z Martinovy interpretace je to jasne, dik Matej ... From:
      Message 2 of 18 , Apr 2, 2013
        Martine a Honzo,

        opozdene diky, dostal jsem se k tomu az ted..

        Nerozumel jsem tomu, co chtel rict, z Martinovy interpretace je to
        jasne, dik

        Matej
        ------ Original Message ------
        From: "Martin Janda" <mjanda@...>
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: 27.3.2013 18:28:32
        Subject: *SPAM* Re: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
        > Souhlasim s Honzou, malicko bych upravil:
        >
        >Metaplasias including immature metaplasias, cellswith signs
        >of/indicating HSIL, sporadic clusters, mixed microflora
        >
        >Martin
        >
        >Dne 27.3.2013 18:10, Matej Klimes napsal(a):
        >>
        >> ... in a non-medical document.. can those in the know check the
        >> following:
        >>
        >> Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v.
        >2)
        >> (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
        >>
        >>
        >> *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
        >> Smisena flora*
        >>
        >> Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
        >> aggregates
        >> Mixed flora
        >>
        >> Does this sound plausible?
        >>
        >> Thanks
        >>
        >> Matej
        >>
        >
        >


        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.