Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

A few medical (cytology) terms

Expand Messages
  • (no author)
    ... in a non-medical document.. can those in the know check the following: Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za v. 2) (or za v. 3)*
    Message 1 of 18 , Mar 27, 2013
    • 0 Attachment
      ... in a non-medical document.. can those in the know check the
      following:

      Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
      (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*


      *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
      Smisena flora*

      Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
      aggregates
      Mixed flora

      Does this sound plausible?

      Thanks

      Matej



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Jan Culka
      Mateji, naznacene nebude oznacene, ale jen velmi castecne, nebo pripominajici HSIL Honza ... From: Matej Klimes To: Czechlist@yahoogroups.com Sent: Wednesday,
      Message 2 of 18 , Mar 27, 2013
      • 0 Attachment
        Mateji,
        naznacene nebude oznacene, ale jen velmi castecne, nebo pripominajici HSIL
        Honza


        ----- Original Message -----
        From: Matej Klimes
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:10 PM
        Subject: [Czechlist] A few medical (cytology) terms



        ... in a non-medical document.. can those in the know check the
        following:

        Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
        (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*


        *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
        Smisena flora*

        Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
        aggregates
        Mixed flora

        Does this sound plausible?

        Thanks

        Matej


        [Non-text portions of this message have been removed]





        [Non-text portions of this message have been removed]
      • (no author)
        No me u toho druheho shluku vadi vic veci - divne slovosledy, singular/plural... moc tomu nerozumim i kdyz jsem googlil, respektive nedovedu to rozlustit s
        Message 3 of 18 , Mar 27, 2013
        • 0 Attachment
          No me u toho druheho shluku vadi vic veci - divne slovosledy,
          singular/plural... moc tomu nerozumim i kdyz jsem googlil, respektive
          nedovedu to rozlustit s jistotou, tu anglictinu jsem jen vygooglil, ale
          jestli to na sebe sedi, respektive jestli tim melo byt receno prave
          tohle si nejsem jisty..

          Tak budu rad za vysvetleni, co chtel basnik rict a pripadne za
          nakopnuti v te anglicke verzi.

          M



          ------ Original Message ------
          From: "Jan Culka" <culka@...>
          To: Czechlist@yahoogroups.com
          Sent: 27.3.2013 18:17:55
          Subject: Re: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
          > Mateji,
          >naznacene nebude oznacene, ale jen velmi castecne, nebo pripominajici
          >HSIL
          >Honza
          >
          >----- Original Message -----
          >From: Matej Klimes
          >To: Czechlist@yahoogroups.com
          >Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:10 PM
          >Subject: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
          >
          >... in a non-medical document.. can those in the know check the
          >following:
          >
          >Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
          >(or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
          >
          >*metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
          >Smisena flora*
          >
          >Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
          >aggregates
          >Mixed flora
          >
          >Does this sound plausible?
          >
          >Thanks
          >
          >Matej
          >
          >[Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >[Non-text portions of this message have been removed]
          >
          >


          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Romana
          I think the author chose a wrong term here: metaplaze vcetne nezrale = metaplaze jsou celkem/vcelku nezrale metaplasia are generally immature From:
          Message 4 of 18 , Mar 27, 2013
          • 0 Attachment
            I think the author chose a wrong term here:



            metaplaze vcetne nezrale = metaplaze jsou celkem/vcelku nezrale

            metaplasia are generally immature





            From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
            Of Matej Klimes
            Sent: Thursday, 28 March 2013 3:40 AM
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Subject: [Czechlist] A few medical (cytology) terms





            ... in a non-medical document.. can those in the know check the
            following:

            Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
            (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*


            *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
            Smisena flora*

            Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
            aggregates
            Mixed flora

            Does this sound plausible?

            Thanks

            Matej


            [Non-text portions of this message have been removed]





            [Non-text portions of this message have been removed]
          • Martin Janda
            Souhlasim s Honzou, malicko bych upravil: Metaplasias including immature metaplasias, cellswith signs of/indicating HSIL, sporadic clusters, mixed microflora
            Message 5 of 18 , Mar 27, 2013
            • 0 Attachment
              Souhlasim s Honzou, malicko bych upravil:

              Metaplasias including immature metaplasias, cellswith signs
              of/indicating HSIL, sporadic clusters, mixed microflora

              Martin

              Dne 27.3.2013 18:10, Matej Klimes napsal(a):
              >
              > ... in a non-medical document.. can those in the know check the
              > following:
              >
              > Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
              > (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
              >
              >
              > *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
              > Smisena flora*
              >
              > Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
              > aggregates
              > Mixed flora
              >
              > Does this sound plausible?
              >
              > Thanks
              >
              > Matej
              >
            • Jan Culka
              Mne se to v zasade libi, ovsem v originale jsou zrejme blbe ty carky. HSIL = High-grade squamous intraepithelial lesion , to sis asi vygooglil, takze tahle
              Message 6 of 18 , Mar 27, 2013
              • 0 Attachment
                Mne se to v zasade libi, ovsem v originale jsou zrejme blbe ty carky.
                HSIL = High-grade squamous intraepithelial lesion , to sis asi vygooglil, takze tahle porucha je u tech nezralych bunek jen naznacena, ne plne rozvinuta. Ale jakym vyrazem to prelozit? Mozna implying?
                H.


                ----- Original Message -----
                From: Matej Klimes
                To: Czechlist@yahoogroups.com
                Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:22 PM
                Subject: Re[2]: [Czechlist] A few medical (cytology) terms



                No me u toho druheho shluku vadi vic veci - divne slovosledy,
                singular/plural... moc tomu nerozumim i kdyz jsem googlil, respektive
                nedovedu to rozlustit s jistotou, tu anglictinu jsem jen vygooglil, ale
                jestli to na sebe sedi, respektive jestli tim melo byt receno prave
                tohle si nejsem jisty..

                Tak budu rad za vysvetleni, co chtel basnik rict a pripadne za
                nakopnuti v te anglicke verzi.

                M



                ------ Original Message ------
                From: "Jan Culka" <culka@...>
                To: Czechlist@yahoogroups.com
                Sent: 27.3.2013 18:17:55
                Subject: Re: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
                > Mateji,
                >naznacene nebude oznacene, ale jen velmi castecne, nebo pripominajici
                >HSIL
                >Honza
                >
                >----- Original Message -----
                >From: Matej Klimes
                >To: Czechlist@yahoogroups.com
                >Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:10 PM
                >Subject: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
                >
                >... in a non-medical document.. can those in the know check the
                >following:
                >
                >Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
                >(or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
                >
                >*metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
                >Smisena flora*
                >
                >Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
                >aggregates
                >Mixed flora
                >
                >Does this sound plausible?
                >
                >Thanks
                >
                >Matej
                >
                >[Non-text portions of this message have been removed]
                >
                >[Non-text portions of this message have been removed]
                >
                >

                [Non-text portions of this message have been removed]





                [Non-text portions of this message have been removed]
              • (no author)
                Martine a Honzo, opozdene diky, dostal jsem se k tomu az ted.. Nerozumel jsem tomu, co chtel rict, z Martinovy interpretace je to jasne, dik Matej ... From:
                Message 7 of 18 , Apr 2, 2013
                • 0 Attachment
                  Martine a Honzo,

                  opozdene diky, dostal jsem se k tomu az ted..

                  Nerozumel jsem tomu, co chtel rict, z Martinovy interpretace je to
                  jasne, dik

                  Matej
                  ------ Original Message ------
                  From: "Martin Janda" <mjanda@...>
                  To: Czechlist@yahoogroups.com
                  Sent: 27.3.2013 18:28:32
                  Subject: *SPAM* Re: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
                  > Souhlasim s Honzou, malicko bych upravil:
                  >
                  >Metaplasias including immature metaplasias, cellswith signs
                  >of/indicating HSIL, sporadic clusters, mixed microflora
                  >
                  >Martin
                  >
                  >Dne 27.3.2013 18:10, Matej Klimes napsal(a):
                  >>
                  >> ... in a non-medical document.. can those in the know check the
                  >> following:
                  >>
                  >> Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v.
                  >2)
                  >> (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
                  >>
                  >>
                  >> *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
                  >> Smisena flora*
                  >>
                  >> Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
                  >> aggregates
                  >> Mixed flora
                  >>
                  >> Does this sound plausible?
                  >>
                  >> Thanks
                  >>
                  >> Matej
                  >>
                  >
                  >


                  [Non-text portions of this message have been removed]
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.