Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

RE: [Czechlist] Re: Help - Natuzeny

Expand Messages
  • Ing. Jiří Klíma
    Thanks Matej for expressing my explanation of the chemical process (see below). Yes, the two components are mixed and only at that moment the chemical reaction
    Message 1 of 18 , Mar 25, 2013
      Thanks Matej for expressing my explanation of the chemical process (see below). Yes, the two components are mixed and only at that moment the chemical reaction starts. At the end of this process the compound is hardened/solidified/jellified/stiffened/set or whatever else (the last word should be correct to describe the result)

      The Czech word is definitely a slang expression and re-phrasing is the best way to translated it.

      Thanks Gentlemen



      Jirka



      _____

      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
      Sent: Monday, March 25, 2013 3:38 PM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: Re: *SPAM* [Czechlist] Re: Help - Natuzeny





      You're referring to the two-compound material after mixing (and
      application presumably) and after the setting started, Melvyn, whereas Jirka's looking for a term
      that means "resin mixed with hardener before application, before
      settings starts, when it's still runny, can be thinned and processed"..
      The use of that word in Czech is indeed misleading, but that's what
      they're trying to say (hardener mixed in as opposed to
      seting/hardening)... best to rephrase to avoid confusion..

      BTW, those things usually set first (become thicker or even solid) and
      only then harden (reach their nominal strength), can be as much as
      several days between the two, there's quick-setting epoxies too, but at
      the expense of strength and other properties..

      M


      ------ Original Message ------
      From: "Melvyn" <zehrovak@... <mailto:zehrovak%40dr.com> >
      To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      Sent: 25.3.2013 15:27:17
      Subject: *SPAM* [Czechlist] Re: Help - Natuzeny
      >
      >
      >--- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> , Ing. Jiří Klíma <jklima@...> wrote:
      >>
      >> Mam dojem, ze „stiffened“ nebo „hardened“ spis znamena, ze
      >chemicka reakce uz skoncila (smes ztuhla). Ale zde se ma na mysli stav
      >jeste pred ztuhnutim, ale uz po promichani obou slozek.
      >
      >Set? Jellified? Solidified? Thickened? Or setting, solidifying,
      >thickening?
      >
      >Other possibilities perhaps?
      >http://thesaurus.com/browse/congeal?s=t
      >
      >BR
      >
      >Melvyn
      >
      >

      [Non-text portions of this message have been removed]





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Martin Janda
      After adding the hardener, keep stirring and add the thinner/diluent.... Martin
      Message 2 of 18 , Mar 25, 2013
        After adding the hardener, keep stirring and add the thinner/diluent....

        Martin

        Dne 25.3.2013 14:29, jiri_klima napsal(a):
        >
        > Nejsem schopny najit spravny anglicky vyraz k uvedenému slovu. Jde
        > zakladni slozku epoxidove barvy, do které je pridano tuzidlo. Veta je
        > následující:
        > "Do natužené smìsi pøidávat pøi stálém míchání øedidlo po 1/3 až do
        > požadovaného množství."
        > Diky za pomoc
        > Jirka
        >
        > _
      • (no author)
        ... in a non-medical document.. can those in the know check the following: Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za v. 2) (or za v. 3)*
        Message 3 of 18 , Mar 27, 2013
          ... in a non-medical document.. can those in the know check the
          following:

          Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
          (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*


          *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
          Smisena flora*

          Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
          aggregates
          Mixed flora

          Does this sound plausible?

          Thanks

          Matej



          [Non-text portions of this message have been removed]
        • Jan Culka
          Mateji, naznacene nebude oznacene, ale jen velmi castecne, nebo pripominajici HSIL Honza ... From: Matej Klimes To: Czechlist@yahoogroups.com Sent: Wednesday,
          Message 4 of 18 , Mar 27, 2013
            Mateji,
            naznacene nebude oznacene, ale jen velmi castecne, nebo pripominajici HSIL
            Honza


            ----- Original Message -----
            From: Matej Klimes
            To: Czechlist@yahoogroups.com
            Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:10 PM
            Subject: [Czechlist] A few medical (cytology) terms



            ... in a non-medical document.. can those in the know check the
            following:

            Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
            (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*


            *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
            Smisena flora*

            Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
            aggregates
            Mixed flora

            Does this sound plausible?

            Thanks

            Matej


            [Non-text portions of this message have been removed]





            [Non-text portions of this message have been removed]
          • (no author)
            No me u toho druheho shluku vadi vic veci - divne slovosledy, singular/plural... moc tomu nerozumim i kdyz jsem googlil, respektive nedovedu to rozlustit s
            Message 5 of 18 , Mar 27, 2013
              No me u toho druheho shluku vadi vic veci - divne slovosledy,
              singular/plural... moc tomu nerozumim i kdyz jsem googlil, respektive
              nedovedu to rozlustit s jistotou, tu anglictinu jsem jen vygooglil, ale
              jestli to na sebe sedi, respektive jestli tim melo byt receno prave
              tohle si nejsem jisty..

              Tak budu rad za vysvetleni, co chtel basnik rict a pripadne za
              nakopnuti v te anglicke verzi.

              M



              ------ Original Message ------
              From: "Jan Culka" <culka@...>
              To: Czechlist@yahoogroups.com
              Sent: 27.3.2013 18:17:55
              Subject: Re: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
              > Mateji,
              >naznacene nebude oznacene, ale jen velmi castecne, nebo pripominajici
              >HSIL
              >Honza
              >
              >----- Original Message -----
              >From: Matej Klimes
              >To: Czechlist@yahoogroups.com
              >Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:10 PM
              >Subject: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
              >
              >... in a non-medical document.. can those in the know check the
              >following:
              >
              >Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
              >(or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
              >
              >*metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
              >Smisena flora*
              >
              >Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
              >aggregates
              >Mixed flora
              >
              >Does this sound plausible?
              >
              >Thanks
              >
              >Matej
              >
              >[Non-text portions of this message have been removed]
              >
              >[Non-text portions of this message have been removed]
              >
              >


              [Non-text portions of this message have been removed]
            • Romana
              I think the author chose a wrong term here: metaplaze vcetne nezrale = metaplaze jsou celkem/vcelku nezrale metaplasia are generally immature From:
              Message 6 of 18 , Mar 27, 2013
                I think the author chose a wrong term here:



                metaplaze vcetne nezrale = metaplaze jsou celkem/vcelku nezrale

                metaplasia are generally immature





                From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
                Of Matej Klimes
                Sent: Thursday, 28 March 2013 3:40 AM
                To: Czechlist@yahoogroups.com
                Subject: [Czechlist] A few medical (cytology) terms





                ... in a non-medical document.. can those in the know check the
                following:

                Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
                (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*


                *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
                Smisena flora*

                Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
                aggregates
                Mixed flora

                Does this sound plausible?

                Thanks

                Matej


                [Non-text portions of this message have been removed]





                [Non-text portions of this message have been removed]
              • Martin Janda
                Souhlasim s Honzou, malicko bych upravil: Metaplasias including immature metaplasias, cellswith signs of/indicating HSIL, sporadic clusters, mixed microflora
                Message 7 of 18 , Mar 27, 2013
                  Souhlasim s Honzou, malicko bych upravil:

                  Metaplasias including immature metaplasias, cellswith signs
                  of/indicating HSIL, sporadic clusters, mixed microflora

                  Martin

                  Dne 27.3.2013 18:10, Matej Klimes napsal(a):
                  >
                  > ... in a non-medical document.. can those in the know check the
                  > following:
                  >
                  > Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
                  > (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
                  >
                  >
                  > *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
                  > Smisena flora*
                  >
                  > Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
                  > aggregates
                  > Mixed flora
                  >
                  > Does this sound plausible?
                  >
                  > Thanks
                  >
                  > Matej
                  >
                • Jan Culka
                  Mne se to v zasade libi, ovsem v originale jsou zrejme blbe ty carky. HSIL = High-grade squamous intraepithelial lesion , to sis asi vygooglil, takze tahle
                  Message 8 of 18 , Mar 27, 2013
                    Mne se to v zasade libi, ovsem v originale jsou zrejme blbe ty carky.
                    HSIL = High-grade squamous intraepithelial lesion , to sis asi vygooglil, takze tahle porucha je u tech nezralych bunek jen naznacena, ne plne rozvinuta. Ale jakym vyrazem to prelozit? Mozna implying?
                    H.


                    ----- Original Message -----
                    From: Matej Klimes
                    To: Czechlist@yahoogroups.com
                    Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:22 PM
                    Subject: Re[2]: [Czechlist] A few medical (cytology) terms



                    No me u toho druheho shluku vadi vic veci - divne slovosledy,
                    singular/plural... moc tomu nerozumim i kdyz jsem googlil, respektive
                    nedovedu to rozlustit s jistotou, tu anglictinu jsem jen vygooglil, ale
                    jestli to na sebe sedi, respektive jestli tim melo byt receno prave
                    tohle si nejsem jisty..

                    Tak budu rad za vysvetleni, co chtel basnik rict a pripadne za
                    nakopnuti v te anglicke verzi.

                    M



                    ------ Original Message ------
                    From: "Jan Culka" <culka@...>
                    To: Czechlist@yahoogroups.com
                    Sent: 27.3.2013 18:17:55
                    Subject: Re: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
                    > Mateji,
                    >naznacene nebude oznacene, ale jen velmi castecne, nebo pripominajici
                    >HSIL
                    >Honza
                    >
                    >----- Original Message -----
                    >From: Matej Klimes
                    >To: Czechlist@yahoogroups.com
                    >Sent: Wednesday, March 27, 2013 6:10 PM
                    >Subject: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
                    >
                    >... in a non-medical document.. can those in the know check the
                    >following:
                    >
                    >Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v. 2)
                    >(or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
                    >
                    >*metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
                    >Smisena flora*
                    >
                    >Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
                    >aggregates
                    >Mixed flora
                    >
                    >Does this sound plausible?
                    >
                    >Thanks
                    >
                    >Matej
                    >
                    >[Non-text portions of this message have been removed]
                    >
                    >[Non-text portions of this message have been removed]
                    >
                    >

                    [Non-text portions of this message have been removed]





                    [Non-text portions of this message have been removed]
                  • (no author)
                    Martine a Honzo, opozdene diky, dostal jsem se k tomu az ted.. Nerozumel jsem tomu, co chtel rict, z Martinovy interpretace je to jasne, dik Matej ... From:
                    Message 9 of 18 , Apr 2, 2013
                      Martine a Honzo,

                      opozdene diky, dostal jsem se k tomu az ted..

                      Nerozumel jsem tomu, co chtel rict, z Martinovy interpretace je to
                      jasne, dik

                      Matej
                      ------ Original Message ------
                      From: "Martin Janda" <mjanda@...>
                      To: Czechlist@yahoogroups.com
                      Sent: 27.3.2013 18:28:32
                      Subject: *SPAM* Re: [Czechlist] A few medical (cytology) terms
                      > Souhlasim s Honzou, malicko bych upravil:
                      >
                      >Metaplasias including immature metaplasias, cellswith signs
                      >of/indicating HSIL, sporadic clusters, mixed microflora
                      >
                      >Martin
                      >
                      >Dne 27.3.2013 18:10, Matej Klimes napsal(a):
                      >>
                      >> ... in a non-medical document.. can those in the know check the
                      >> following:
                      >>
                      >> Predchozi suspektni cytologie, followed by number, date and *(za'v.
                      >2)
                      >> (or za'v. 3)* I'm presuming this is *za'vaz^nost / severity?*
                      >>
                      >>
                      >> *metaplaze vcetne nezrale, bunky naznacene HSIL, oj. shluk
                      >> Smisena flora*
                      >>
                      >> Metaplasia including immature, cells designated HSIL, sporadic
                      >> aggregates
                      >> Mixed flora
                      >>
                      >> Does this sound plausible?
                      >>
                      >> Thanks
                      >>
                      >> Matej
                      >>
                      >
                      >


                      [Non-text portions of this message have been removed]
                    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.