Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Czechlist] lekarske terminy

Expand Messages
  • Martin Janda
    Ahoj Hanko, tesi mne, ze jsem v seznamu duveryhodnych poradcu, ale obavam se, ze te zklamu - na tohle jsem nikdy nenarazil a nedomnivam se, ze by tyhle veci
    Message 1 of 4 , Mar 3 12:27 AM
    • 0 Attachment
      Ahoj Hanko,

      tesi mne, ze jsem v seznamu duveryhodnych poradcu, ale obavam se, ze te
      zklamu - na tohle jsem nikdy nenarazil a nedomnivam se, ze by tyhle veci
      mely nejaky ustaleny nazev. Predpokladam, zejde o tuhle vecicku?

      https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:3DT3ydtax0EJ:www.accessdata.fda.gov/cdrh_docs/pdf9/K092939.pdf+&hl=en&pid=bl&srcid=ADGEEShJaY4-tzuyVjj2Y4wFtLO320_Xxy7fPgQM79bRy0o8cxVogoPFpysCkMxeWDcuMlKmeTCiKSIAsGvPjTWOb9s6ADYESMapIMK4w-L1NPnTHNE6aemuAg0oanYslOdvv6ODJxCX&sig=AHIEtbRHLM4oPNeJeMtAicarNXAC6snlBg

      Jestli jo, asi bych zkusil zcela brutalne tohle:

      Docking Unit -dokovaci jednotka
      Table plate - deska nebo (vysetrovaci) stul pacienta
      Loading station - nakladaci stanice
      Transport trolley - souhlasim, vozik

      Drzim palce, prekladani patentu je pekna pakarna. A omlouvam se, ze
      nadale budu incommunicado, za hodinu jedu pryc a zpatky jsem az za par dni.

      Martin




      Dne 3.3.2013 8:57, Hana Jarolímová napsal(a):
      > Ahoj, mohl by mi nekdo z mistnich guru - znalcu lekarske problematiky
      > poradit s nasledujicimi nazvy: Table Plate, Transport Trolley, Loading
      > Station a Docking Unit
      >
      > Prekladam manual k elektrickemu ovladani cele te masiny. Tak a co vim:
      > table plate se dokuje v loading station, pokud dojde k vypadku el.
      > napajeni, pacient musi byt vylozen z loading station manualne, loading
      > station zrychluje nakladani pacienta, table plate se pouziva k osetreni
      > pacienta, table plate je vyroben z kompozitu a pacient na nem lezi pri
      > rentgenovani.
      >
      > Transport Trolley bude asi jenom vozik, Docking Unit - asi dokovaci
      > zarizeni, co s tim table plate? Stul? Deska? A co loading station?
      > Manipulacni pracoviste.
      >
      > Diky moc (tise doufam, ze radou pomuze Martin Janda, Sabina, Lenka
      > Mand., Vlasta Palikova...)
      >
      > Hanka
      >
      >
      > ------------------------------------
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      >
    • Vlastimila Palíková
      Ja bych souhlasila s Martinem. Ohledne table plate - pokud se plate ani table nevyskytuje nikde zvlast, tak bych nechala vysetrovaci stul . Pokud se
      Message 2 of 4 , Mar 4 12:32 AM
      • 0 Attachment
        Ja bych souhlasila s Martinem. Ohledne "table plate" - pokud se "plate" ani
        "table" nevyskytuje nikde zvlast, tak bych nechala "vysetrovaci stul". Pokud
        se vyskytuje zvlast "plate", tak asu "deska" (stolu). Manipulacni pracoviste
        se mi docela libi, mozna jeste lip "manipulacni zarizeni" nebo "manip.
        jednotka" - to pracovistě mi evokuje neco hodne velkyho. Zdravim, Vlasta





        -----Original Message-----
        From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
        Of Martin Janda
        Sent: Sunday, March 03, 2013 9:28 AM
        To: Czechlist@yahoogroups.com
        Subject: Re: [Czechlist] lekarske terminy

        Ahoj Hanko,

        tesi mne, ze jsem v seznamu duveryhodnych poradcu, ale obavam se, ze te
        zklamu - na tohle jsem nikdy nenarazil a nedomnivam se, ze by tyhle veci
        mely nejaky ustaleny nazev. Predpokladam, zejde o tuhle vecicku?

        https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:3DT3ydtax0EJ:www.accessdata.fda.g
        ov/cdrh_docs/pdf9/K092939.pdf+&hl=en&pid=bl&srcid=ADGEEShJaY4-tzuyVjj2Y4wFtL
        O320_Xxy7fPgQM79bRy0o8cxVogoPFpysCkMxeWDcuMlKmeTCiKSIAsGvPjTWOb9s6ADYESMapIM
        K4w-L1NPnTHNE6aemuAg0oanYslOdvv6ODJxCX&sig=AHIEtbRHLM4oPNeJeMtAicarNXAC6snlB
        g

        Jestli jo, asi bych zkusil zcela brutalne tohle:

        Docking Unit -dokovaci jednotka
        Table plate - deska nebo (vysetrovaci) stul pacienta Loading station -
        nakladaci stanice Transport trolley - souhlasim, vozik

        Drzim palce, prekladani patentu je pekna pakarna. A omlouvam se, ze nadale
        budu incommunicado, za hodinu jedu pryc a zpatky jsem az za par dni.

        Martin




        Dne 3.3.2013 8:57, Hana Jarolímová napsal(a):
        > Ahoj, mohl by mi nekdo z mistnich guru - znalcu lekarske problematiky
        > poradit s nasledujicimi nazvy: Table Plate, Transport Trolley, Loading
        > Station a Docking Unit
        >
        > Prekladam manual k elektrickemu ovladani cele te masiny. Tak a co vim:
        > table plate se dokuje v loading station, pokud dojde k vypadku el.
        > napajeni, pacient musi byt vylozen z loading station manualne, loading
        > station zrychluje nakladani pacienta, table plate se pouziva k
        > osetreni pacienta, table plate je vyroben z kompozitu a pacient na nem
        > lezi pri rentgenovani.
        >
        > Transport Trolley bude asi jenom vozik, Docking Unit - asi dokovaci
        > zarizeni, co s tim table plate? Stul? Deska? A co loading station?
        > Manipulacni pracoviste.
        >
        > Diky moc (tise doufam, ze radou pomuze Martin Janda, Sabina, Lenka
        > Mand., Vlasta Palikova...)
        >
        > Hanka
        >
        >
        > ------------------------------------
        >
        >
        >
        >
        >
        >
        > Yahoo! Groups Links
        >
        >
        >
        >
        >



        ------------------------------------






        Yahoo! Groups Links
      • Hana Jarolímová
        Dekuji moc Vlaste i Martinovi, toto je muj prvni stret s lekarskou terminologii. Pravda, je tam jenom tech par popisků - pak uz je to sama elektromagneticka
        Message 3 of 4 , Mar 4 12:36 AM
        • 0 Attachment
          Dekuji moc Vlaste i Martinovi, toto je muj prvni stret s lekarskou
          terminologii. Pravda, je tam jenom tech par popisků - pak uz je to sama
          elektromagneticka kompatibilita, interference radiovych frekvence a
          podobne, kde se citi vyrazne pevneji v kramflecich:-)

          Hanka

          Dne 4.3.2013 9:32, Vlastimila Palíková napsal(a):
          > Ja bych souhlasila s Martinem. Ohledne "table plate" - pokud se "plate" ani
          > "table" nevyskytuje nikde zvlast, tak bych nechala "vysetrovaci stul". Pokud
          > se vyskytuje zvlast "plate", tak asu "deska" (stolu). Manipulacni pracoviste
          > se mi docela libi, mozna jeste lip "manipulacni zarizeni" nebo "manip.
          > jednotka" - to pracovistě mi evokuje neco hodne velkyho. Zdravim, Vlasta
          >
          >
          >
          >
          >
          > -----Original Message-----
          > From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf
          > Of Martin Janda
          > Sent: Sunday, March 03, 2013 9:28 AM
          > To: Czechlist@yahoogroups.com
          > Subject: Re: [Czechlist] lekarske terminy
          >
          > Ahoj Hanko,
          >
          > tesi mne, ze jsem v seznamu duveryhodnych poradcu, ale obavam se, ze te
          > zklamu - na tohle jsem nikdy nenarazil a nedomnivam se, ze by tyhle veci
          > mely nejaky ustaleny nazev. Predpokladam, zejde o tuhle vecicku?
          >
          > https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:3DT3ydtax0EJ:www.accessdata.fda.g
          > ov/cdrh_docs/pdf9/K092939.pdf+&hl=en&pid=bl&srcid=ADGEEShJaY4-tzuyVjj2Y4wFtL
          > O320_Xxy7fPgQM79bRy0o8cxVogoPFpysCkMxeWDcuMlKmeTCiKSIAsGvPjTWOb9s6ADYESMapIM
          > K4w-L1NPnTHNE6aemuAg0oanYslOdvv6ODJxCX&sig=AHIEtbRHLM4oPNeJeMtAicarNXAC6snlB
          > g
          >
          > Jestli jo, asi bych zkusil zcela brutalne tohle:
          >
          > Docking Unit -dokovaci jednotka
          > Table plate - deska nebo (vysetrovaci) stul pacienta Loading station -
          > nakladaci stanice Transport trolley - souhlasim, vozik
          >
          > Drzim palce, prekladani patentu je pekna pakarna. A omlouvam se, ze nadale
          > budu incommunicado, za hodinu jedu pryc a zpatky jsem az za par dni.
          >
          > Martin
          >
          >
          >
          >
          > Dne 3.3.2013 8:57, Hana Jarolímová napsal(a):
          >> Ahoj, mohl by mi nekdo z mistnich guru - znalcu lekarske problematiky
          >> poradit s nasledujicimi nazvy: Table Plate, Transport Trolley, Loading
          >> Station a Docking Unit
          >>
          >> Prekladam manual k elektrickemu ovladani cele te masiny. Tak a co vim:
          >> table plate se dokuje v loading station, pokud dojde k vypadku el.
          >> napajeni, pacient musi byt vylozen z loading station manualne, loading
          >> station zrychluje nakladani pacienta, table plate se pouziva k
          >> osetreni pacienta, table plate je vyroben z kompozitu a pacient na nem
          >> lezi pri rentgenovani.
          >>
          >> Transport Trolley bude asi jenom vozik, Docking Unit - asi dokovaci
          >> zarizeni, co s tim table plate? Stul? Deska? A co loading station?
          >> Manipulacni pracoviste.
          >>
          >> Diky moc (tise doufam, ze radou pomuze Martin Janda, Sabina, Lenka
          >> Mand., Vlasta Palikova...)
          >>
          >> Hanka
          >>
          >>
          >> ------------------------------------
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >> Yahoo! Groups Links
          >>
          >>
          >>
          >>
          >>
          >
          >
          > ------------------------------------
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
          >
          > ------------------------------------
          >
          >
          >
          >
          >
          >
          > Yahoo! Groups Links
          >
          >
          >
          >
        Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.